[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/move_pages/po/fr.po 3f 6u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

Jean-Paul
--- move_pages.2.po.orig	2020-11-29 09:42:01.320856324 +0100
+++ move_pages.2.po	2020-11-29 10:59:39.377898178 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-06 14:46+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-27 07:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:59+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "numa/fr/>\n"
@@ -119,8 +119,8 @@
 "memory nodes specified by I<nodes>.  The result of the move is reflected in "
 "I<status>.  The I<flags> indicate constraints on the pages to be moved."
 msgstr ""
-"B<move_pages>() déplace les I<pages> indiqué du processus I<pid> dans les "
-"nÅ?uds indiqués par I<nodes>. Le résultat du déplacement est reflété dans "
+"B<move_pages>() déplace les I<pages> indiquées du processus I<pid> dans les "
+"nÅ?uds de la mémoire indiqués par I<nodes>. Le résultat du déplacement est reflété dans "
 "I<status>. Les drapeaux I<flags> indiquent des contraintes sur les pages à "
 "déplacer."
 
@@ -159,8 +159,8 @@
 msgstr ""
 "Dans les noyaux inférieurs ou égaux à Linux 4.12 : l'appelant doit être "
 "privilégié (B<CAP_SYS_NICE>) ou l'identifiant utilisateur réel ou effectif "
-"du processus appelant doit correspondre à l'identifiant utilisateur réel ou "
-"sauvé du processus cible."
+"du processus appelant doit correspondre à l'identifiant utilisateur, réel ou "
+"dâ??ensemble enregistré, du processus cible."
 
 #.  commit 197e7e521384a23b9e585178f3f11c9fa08274b9
 #. type: Plain text
@@ -174,9 +174,9 @@
 "is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> check with "
 "respect to the target process; see B<ptrace>(2)."
 msgstr ""
-"Les anciennes règles autorisaient l'apelant à voir plusieurs choix d'adresse "
+"Les anciennes règles autorisaient l'appelant à voir plusieurs choix d'adresse "
 "virtuelle effectués par le noyau, ce qui pouvait faire échouer la "
-"randomisation address-space-layout pour un processus appartenant au même "
+"distribution aléatoire de l'espace d'adressage (ASLR) pour un processus appartenant au même "
 "identifiant utilisateur que l'appelant, ces règles ont été modifiées depuis "
 "Linux 4.13. Depuis Linux 4.13, ce droit est géré par une vérification du "
 "mode d'accès ptrace B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> vis-à-vis du processus "
@@ -236,7 +236,7 @@
 "I<status> est un tableau d'entiers qui renvoie l'état de chaque page. Le "
 "tableau ne contient des valeurs correctes que si B<move_pages>() n'a pas "
 "renvoyé d'erreur. La pré-initialisation du tableau sur une valeur qui ne "
-"peut pas représenter un inÅ?ud de numa réel ou une erreur valable de tableau "
+"peut pas représenter un inÅ?ud NUMA réel ou une erreur valable de tableau "
 "d'état pourraient aider à identifier les pages ayant été migrées."
 
 #. type: Plain text
@@ -252,7 +252,7 @@
 "I<flags> indique quels types de page déplacer. B<MPOL_MF_MOVE> signifie que "
 "seules les pages qui ne peuvent être utilisées qu'exclusivement par le "
 "processus sont à déplacer. B<MPOL_MF_MOVE_ALL> signifie que les pages "
-"partagées entre plusieurs processus peuvent aussi être déplacée. Le "
+"partagées entre plusieurs processus peuvent aussi être déplacées. Le "
 "processus doit être privilégié (B<CAP_SYS_NICE>) pour utiliser "
 "B<MPOL_MF_MOVE_ALL>."
 
@@ -261,7 +261,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Page states in the status array"
-msgstr "Ã?tats des pages dans le tableau array"
+msgstr "Ã?tats des pages dans le tableau dâ??état"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -283,7 +283,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Identifies the node on which the page resides."
-msgstr "Indique le nÅ?ud sur lequel la page réside."
+msgstr "Indication du nÅ?ud sur lequel la page réside."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -318,7 +318,7 @@
 "reference to the page."
 msgstr ""
 "La page est actuellement occupée et ne peut être déplacée. Essayez plus "
-"tard. Ceci arrive si la page est utilisée pour des entrées/sorties ou si une "
+"tard. Cela arrive si la page est utilisée pour des entrées/sorties ou si une "
 "autre partie du noyau conserve une référence sur la page."
 
 #. type: TP
@@ -333,7 +333,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This is a zero page or the memory area is not mapped by the process."
 msgstr ""
-"C'est une page nulle ou la zone mémoire n'est pas projetée par le processus."
+"C'est la page de base (page zéro) ou la zone mémoire n'est pas projetée par le processus."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -350,9 +350,9 @@
 "move it since the page is dirty and the filesystem does not provide a "
 "migration function that would allow the move of dirty pages."
 msgstr ""
-"Impossible de réécrire une page. La page doit être réécrite pour la déplacer "
-"puisque la page est sale et que le système de fichiers ne fournit pas de "
-"fonction de migration qui permettrait le déplacement de pages sales."
+"Impossible de réécrire dans la mémoire une page. La page doit être réécrite pour la déplacer "
+"puisque la page est modifiée (dirty) et que le système de fichiers ne fournit pas de "
+"fonction de migration qui permettrait le déplacement de pages modifiées (dirty)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -368,8 +368,8 @@
 "A dirty page cannot be moved.  The filesystem does not provide a migration "
 "function and has no ability to write back pages."
 msgstr ""
-"Une page sale ne peut pas être déplacée. Le système de fichiers ne fournit "
-"pas de fonction de déplacement et n'a pas la possibilité de réécrire la page."
+"Une page modifiée (dirty) ne peut pas être déplacée. Le système de fichiers ne fournit "
+"pas de fonction de déplacement et n'a pas la possibilité de réécrire la page en mémoire ."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -415,7 +415,7 @@
 msgstr ""
 "S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie "
 "B<-1> et remplit I<errno> pour indiquer l'erreur. Si une valeur positive est "
-"renovyée, il s'agit du nombre de pages non migrées."
+"renvoyée, il s'agit du nombre de pages non migrées."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -440,7 +440,7 @@
 "the kernel no longer generates this error."
 msgstr ""
 "Le nombre de pages non migrées si elles ne provenaient pas de raisons non "
-"fatales ((depuis Linux 4.17). B<E2BIG> Trop de pages à déplacer? Depuis "
+"fatales (depuis Linux 4.17). B<E2BIG> Trop de pages à déplacer. Depuis "
 "Linux 2.6.29, le noyau ne génère plus cette erreur."
 
 #. type: TP
@@ -457,7 +457,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "One of the target nodes is not allowed by the current cpuset."
 msgstr ""
-"Un des nÅ?uds cibles n'est pas autorisés dans l'ensemble de processeurs en "
+"Un des nÅ?uds cible n'est pas autorisé dans l'ensemble de processeurs en "
 "cours."
 
 #. type: TP
@@ -593,7 +593,7 @@
 msgstr ""
 "Utilisez B<get_mempolicy>(2) avec le drapeau B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> pour "
 "obtenir l'ensemble des nÅ?uds autorisés par l'ensemble de processeurs "
-"courant. Notez que cette information peut changer à tout instant d'une fait "
+"courant. Notez que cette information peut changer à tout instant du fait "
 "d'une reconfiguration manuelle ou automatique de l'ensemble de processeurs."
 
 #. type: Plain text
@@ -605,7 +605,7 @@
 "or the specified process (See B<set_mempolicy>(2)).  That is, memory policy "
 "does not constrain the destination nodes used by B<move_pages>()."
 msgstr ""
-"L'utilisation de cette fonction peut causer des pages dont l'emplacement (le "
+"L'utilisation de cette fonction peut aboutir à des pages dont l'emplacement (le "
 "nÅ?ud) viole la politique mémoire établie pour les adresses indiquées (voir "
 "B<mbind>(2)) ou pour le processus indiqué (consultez B<set_mempolicy>(2)). "
 "En d'autres termes, la politique mémoire ne restreint pas les nÅ?uds de "
@@ -682,7 +682,7 @@
 "On success B<move_pages>()  returns zero.  On error, it returns -1, and sets "
 "I<errno> to indicate the error."
 msgstr ""
-"S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie -1 "
+"S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> "
 "et remplit I<errno> avec la valeur d'erreur."
 
 #. type: TP

Reply to: