[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manoages-fr/mount.8.po



bonjour,

details et suggestions,

amicalement,

bubu

Le 03/11/2020 à 10:23, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

le lundi 02 novembre 22:35, Grégoire Scano a écrit :

quelques suggestions.
Merci Grégoire, toutes intégrées sauf
/espace de noms montage/espace de noms de montage/
Dans unshare.1.po : espace de noms utilisateur, espace de noms temps, espace de
noms PID…
Voir aussi https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_de_noms

D’autres avis ?

Je joins le nouveau fichier, le diff par rapport à la version originale et le
diff avec la précédente version.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mount.8.po	2020-11-03 09:54:42.000000000 +0100
+++ mount.8.relu.po	2020-11-06 20:01:25.481843129 +0100
@@ -638,7 +638,7 @@
 "systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier I</etc/mtab>. La "
 "prise en charge du fichier classique habituel I</etc/mtab> est par défaut "
 "complètement désactivée au moment de la compilation, parce que sur les "
-"systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de I</etc/mstab/> "
+"systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de I</etc/mtab/> "
 "un lien symbolique vers I</proc/mounts>. Le fichier I<mtab> habituel "
 "entretenu en espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon fiable avec "
 "les espaces de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités avancées de "
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 "-- it means command line options are evaluated after I<fstab> options.  Note "
 "that the last option wins if there are conflicting ones."
 msgstr ""
-"Contrôler la façon de combiner les options de I<fstab> et I<mtab> avec les "
+"Contrôle la façon de combiner les options de I<fstab> et I<mtab> avec les "
 "options de la ligne de commande. I<mode> peut être soit B<ignore>, "
 "B<append>, B<prepend> ou B<replace>. Par exemple, B<append> signifie que les "
 "options de I<fstab> sont ajoutées aux options de la ligne de commande. La "
@@ -2047,7 +2047,7 @@
 "or chroot scripts where additional configuration is specified beyond "
 "standard system configuration."
 msgstr ""
-"Indiquer un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, "
+"Indique un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, "
 "alors les fichiers de ce répertoire sont triés par B<strverscmp>(3) ; les "
 "fichiers qui commencent par « B<.> » ou sans extension I<.fstab> sont "
 "ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est "
@@ -2159,7 +2159,7 @@
 msgstr ""
 "Le type B<auto> peut être utile pour des disquettes montées par "
 "l'utilisateur. Créer un fichier I</etc/filesystems> permet de changer "
-"l'ordre d'essai (par exemple I<vfat> avant I<msdos>, ou I<ext3> avant "
+"l'ordre d'essai (par exemple pour essayer I<vfat> avant I<msdos>, ou I<ext3> avant "
 "I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
 
 #. type: Plain text
@@ -2497,7 +2497,7 @@
 "travail SELinux. B<context=> peut être utilisé sur les systèmes de fichiers "
 "douteux tels les disquettes. Elle assure aussi la compatibilité avec les "
 "systèmes de fichiers prenant en charge B<xattr> avec les versions "
-"antérieures du noyau 2.4. Même si B<xattr> est pris en charge, vous pouvez "
+"antérieures au noyau 2.4. Même si B<xattr> est pris en charge, vous pouvez "
 "sauver les horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant "
 "un contexte de sécurité pour le disque entier."
 
@@ -2592,7 +2592,7 @@
 "option, B<even> when unchanged from the current context."
 msgstr ""
 "Remarquez que le noyau rejette toutes les demandes de remontage qui "
-"contiennent l'option I<contexte>, B<même> quand elles ne modifient pas le "
+"contiennent l'option I<context>, B<même> quand elles ne modifient pas le "
 "contexte actuel."
 
 #. type: Plain text
@@ -2604,7 +2604,7 @@
 "comma as a separator between mount options.  Don't forget that the shell "
 "strips off quotes and thus B<double quoting is required>.  For example:"
 msgstr ""
-"B<Avertissement> : la valeur I<contexte> pourrait contenir des virgules, "
+"B<Avertissement> : la valeur I<context> pourrait contenir des virgules, "
 "auquel cas, la valeur doit être protégée correctement, sinon B<mount>(8) "
 "interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. "
 "N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets "
@@ -3191,7 +3191,7 @@
 msgstr ""
 "La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande "
 "B<mount> fonctionne avec les options de I<fstab>. Cela signifie que la "
-"commande B<mount> ne lit pas I<fstab> (ou I<mtab>) seulement si "
+"commande B<mount> ne lit pas I<fstab> (ou I<mtab>), seulement si "
 "I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués."
 
 #. type: Plain text
@@ -3347,7 +3347,7 @@
 "Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le "
 "nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le "
 "fichier I<mtab> (ou dans le fichier privé I<libmount> de I</run/mount> sur "
-"les systèmes sans I<mtab> traditionnel) pour que cet utilisateur puisse le "
+"les systèmes sans fichier I<mtab> traditionnel) pour que cet utilisateur puisse le "
 "démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des options B<noexec>, "
 "B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient explicitement surchargées, "
 "comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,suid>)."
@@ -3449,7 +3449,7 @@
 "conserver en espace utilisateur les options de montage est délicat, car il "
 "est nécessaire d’utiliser des outils basés sur B<libmount> et qu’il n’existe "
 "aucune garantie que les options seront toujours disponibles (par exemple, "
-"après une opération de déplacement de montage ou dans un espace utilisateur "
+"après une opération de déplacement de montage, ou dans un espace utilisateur "
 "non partagé)."
 
 #. type: Plain text
@@ -3479,7 +3479,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<X-mount.mkdir>[B<=>I<mode>B<]>"
-msgstr "B<X-mount.mkdir>[B<=>I<mode>]"
+msgstr "B<X-mount.mkdir>[B<=>I<mode>B<]>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -3497,7 +3497,7 @@
 "0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le "
 "superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. Cette "
 "option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, cette notation "
-"est obsolète depuis la version v2.30."
+"est obsolète depuis la version 2.30."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3513,10 +3513,10 @@
 "Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
 "for details.  Some of those pages are listed in the following table."
 msgstr ""
-"Cette section liste les options particulières à des système de fichiers. "
+"Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. "
 "Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel spécifique "
 "au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages sont listées "
-"dans le tableau suivante."
+"dans le tableau suivant."
 
 # Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
 #. type: tbl table
@@ -4579,7 +4579,7 @@
 "option also mounts the filesystem readonly."
 msgstr ""
 "B<nostale_ro> : cette option base le numéro d’inœud et le gestionnaire de "
-"fichiers sur l’emplacement sur le disque d’un fichier dans l’entrée de "
+"fichiers sur l’emplacement d’un fichier sur le disque dans l’entrée du "
 "répertoire FAT. Cela assure que B<ESTALE> ne sera pas renvoyé après "
 "l'expulsion d’un fichier du cache d’inœuds. Cependant, cela signifie que les "
 "opérations comme le renommage, la création et la destruction pourraient "
@@ -4640,8 +4640,8 @@
 "off by one hour."
 msgstr ""
 "Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale "
-"utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que I<minutes> minutes seront "
-"soustraites de chaque horodatage pour le convertir en UTC tel qu’utilisé en "
+"utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que I<minutes>  seront "
+"soustraites de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé en "
 "interne par Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le noyau "
 "par B<settimeofday>(1) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le système de "
 "fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas d’horodatage "
@@ -4662,7 +4662,7 @@
 "Turn on the I<quiet> flag.  Attempts to chown or chmod files do not return "
 "errors, although they fail.  Use with caution!"
 msgstr ""
-"Activer l'attribut B<quiet>. Les tentatives de modification du propriétaire "
+"En activant l'attribut B<quiet>, les tentatives de modification du propriétaire "
 "ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, bien qu'elles "
 "échouent. À utiliser avec précaution !"
 
@@ -4771,7 +4771,7 @@
 "analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut car les versions "
 "récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans certains cas. "
 "Si vous êtes sûr que la valeur de secteurs libres sur FSINFO est correcte, "
-"grâce à cette option vous pouvez éviter l'analyse du disque."
+"vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette option."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5537,7 +5537,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
 msgstr ""
-"N’importe quel système de fichiers, sans nécessiter d’être sur un système de "
+"N’importe quel système de fichiers, ne nécessite pas d’être sur un système de "
 "fichiers modifiable."
 
 #. type: TP
@@ -5879,7 +5879,7 @@
 "et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière d'écriture, elle "
 "désactivera de nouveau les barrières avec un avertissement. Les barrières "
 "d'écriture renforcent l'ordre correct des inscriptions au journal sur le "
-"disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches d'écriture volatils du "
+"disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches d'écriture volatiles du "
 "disque, au prix de quelques pertes en performance. Si les disques sont "
 "alimentés sans interruption d'une façon ou d'une autre, désactiver les "
 "barrières permet d'augmenter sans danger les performances."
@@ -6113,7 +6113,7 @@
 "habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt>, et aboutit à ce "
 "qu’UDF n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID enregistré est "
 "l’excédent 32 bits I<uid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est "
-"donné soit par E<lt>I<utilisateur>E<gt> qui est un nom d’utilisateur "
+"donnée soit par E<lt>I<utilisateur>E<gt> qui est un nom d’utilisateur "
 "autorisé, soit l’identifiant décimal d’utilisateur correspondant ou la "
 "chaîne spéciale « I<forget> »."
 
@@ -6141,7 +6141,7 @@
 "habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<groupe>E<gt>, et aboutit à ce "
 "qu’UDF n’enregistre pas les GID sur le média. En fait, le GID enregistré est "
 "l’excédent 32 bits I<gid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est "
-"donné soit par E<lt>I<groupe>E<gt> qui est un nom de groupe autorisé, soit "
+"donnée soit par E<lt>I<groupe>E<gt> qui est un nom de groupe autorisé, soit "
 "l’identifiant décimal de groupe correspondant ou la chaîne spéciale "
 "« I<forget> »."
 
@@ -6976,7 +6976,7 @@
 "périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La "
 "commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la "
 "vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique "
-"soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière "
+"ne soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière "
 "facultative à l’aide de dlopen). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction du "
 "hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques "
 "existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les "
@@ -7921,7 +7921,7 @@
 msgstr ""
 "Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une "
 "reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent "
-"provoquer des modifications de nom. C’est pour cela qu’il est fortement "
+"provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement "
 "recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de "
 "partition tels que des UUID ou LABEL."
 
@@ -8530,7 +8530,7 @@
 msgstr ""
 "Remarquez que l’option B<-w> sur la ligne de commande force la commande "
 "B<mount> à ne pas essayer un montage en lecture/écriture sur les "
-"périphériques protégés en écriture. Le comportement par défaut est d’essayer "
+"périphériques protégés en écriture. Le comportement par défaut est d’essayer la "
 "lecture seule si l’appel précédent de montage avec le drapeau « read-write » "
 "échoue."
 
@@ -8558,7 +8558,7 @@
 msgstr ""
 "Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés "
 "(mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple B<sync> "
-"n'est effective que pour I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat>, I<vfat>, ufs et "
+"n'est effective que pour I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat>, I<vfat>, I<ufs> et "
 "I<xfs>) :"
 
 #. type: Plain text
@@ -8586,7 +8586,7 @@
 "dans un environnement non SELinux. Vous pouvez aussi utiliser B<context=> "
 "avec des systèmes de fichiers non sûrs, comme une disquette. Elle assure "
 "aussi la compatibilité avec les systèmes de fichiers prenant en charge "
-"B<xattr> avec les versions antérieures du noyau 2.4. Même si B<xattr> est "
+"B<xattr> avec les versions antérieures au noyau 2.4. Même si B<xattr> est "
 "pris en charge, vous pouvez sauver les horodatages sans devoir étiqueter "
 "tous les fichiers en affectant un contexte de sécurité pour le disque entier."
 
@@ -9119,7 +9119,7 @@
 msgstr ""
 "Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs de "
 "fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille B<fcntl> et B<ioctl>) "
-"peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des "
+"peut renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des "
 "événements dans le noyau si l'option B<noac> est utilisée."
 
 #. type: Plain text
@@ -9152,7 +9152,7 @@
 msgstr ""
 "Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une "
 "reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent "
-"provoquer des modifications de nom. C’est pour cela qu’il est fortement "
+"provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement "
 "recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de "
 "partition tels que des UUID ou LABEL."
 

Reply to: