[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/mknod/po/fr.po 9f 1u



Bonjour,

Corrections des erreurs pour la construction et msgcat, des chaînes fuzzy,
harmonisation pour I<pathname> à I<nom_chemin>, application de msgcat et
suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mknod.2.po.orig	2020-10-26 07:41:59.320097600 +0100
+++ mknod.2.po	2020-10-26 08:54:54.136405413 +0100
@@ -20,17 +20,17 @@
 # Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:12+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-25 03:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-26 08:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/special/fr/>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: vim\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "mknod, mknodat - create a special or ordinary file"
-msgstr "mknod, mknodat - Créer un fichier (special ou ordinaire)"
+msgstr "mknod, mknodat - Créer un fichier spécial ou ordinaire"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -99,7 +99,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
-msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
+msgstr "B<int mknod(const char *>I<nom_chemin>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -117,7 +117,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
-msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t  >I<mode>B<,dev_t >I<dev>B<) ;>\n"
+msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<nom_chemin>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -164,7 +164,7 @@
 "and I<dev>."
 msgstr ""
 "B<mknod>() crée un nÅ?ud du système de fichiers (fichier, fichier spécial de "
-"périphérique ou tube nommé) appelé I<pathname>, avec les attributs I<mode> "
+"périphérique ou tube nommé) appelé I<nom_chemin>, avec les attributs I<mode> "
 "et I<dev>."
 
 #. type: Plain text
@@ -175,7 +175,11 @@
 "node to be created.  It should be a combination (using bitwise OR) of one of "
 "the file types listed below and zero or more of the file mode bits listed in "
 "B<inode>(7)."
-msgstr "L'argument I<mode> définit à la fois les permissions d'utilisation, et le type de nÅ?ud à créer. C'est une combinaison par I<OU binaire entre l'un des types de fichiers ci-dessous et aucun ou plusieurs bits de permissions d'accès au fichier listés dans B<inode>(7)."
+msgstr ""
+"L'argument I<mode> définit à la fois les permissions d'utilisation, et le "
+"type de nÅ?ud à créer. C'est une combinaison (en utilisant une opération "
+"I<OU> bit à bit) entre l'un des types de fichier ci-dessous et aucun ou "
+"plusieurs bits de mode de fichier listés dans B<inode>(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -183,7 +187,10 @@
 "The file mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: in the "
 "absence of a default ACL, the permissions of the created node are (I<mode> & "
 "\\(tiI<umask>)."
-msgstr "Les permissions du fichier sont modifiées par le I<umask> du processus de manière habituelle : en l'absence de liste de contrôle d'accès (ACL) par défaut, les permissions effectivement écrites sont I<(mode & \\(tiI<umask>)."
+msgstr ""
+"Le mode du fichier est modifié par le I<umask> du processus de manière "
+"habituelle : en l'absence de liste de contrôle d'accès (ACL) par défaut, les "
+"permissions du nÅ?ud créé sont (I<mode> & \\(tiI<umask>)."
 
 #.  (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
 #. type: Plain text
@@ -199,8 +206,8 @@
 "Le type de nÅ?ud doit être l'un des suivants B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, "
 "B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO> ou B<S_IFSOCK> pour indiquer respectivement un "
 "fichier régulier (vide à la création), un fichier spécial mode caractère, un "
-"fichier spécial mode bloc, un tube nommé (FIFO) ou une socket du domaine "
-"UNIX. Un type de fichier égal à 0 est équivalent à B<S_IFREG>."
+"fichier spécial mode bloc, un tube nommé (FIFO) ou un socket du domaine "
+"UNIX. Un type de fichier égal à zéro est équivalent à B<S_IFREG>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -211,10 +218,10 @@
 "(B<makedev>(3)  may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it "
 "is ignored."
 msgstr ""
-"Si le nÅ?ud est de type B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK> alors I<dev> doit indiquer "
-"les numéros majeurs et mineurs du périphérique associé (B<makedev>(3) peut "
-"être utile pour construire la valeur de I<dev>). Pour les autres types de "
-"nÅ?uds, I<dev> est ignoré."
+"Si le type de fichier est B<S_IFCHR> ou B<S_IFBLK> alors I<dev> doit "
+"indiquer les numéros majeur et mineur du fichier spécial nouvellement créé "
+"(B<makedev>(3) peut être utile pour construire la valeur de I<dev>). Pour "
+"les autres types de fichier, I<dev> est ignoré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -223,7 +230,7 @@
 "If I<pathname> already exists, or is a symbolic link, this call fails with "
 "an B<EEXIST> error."
 msgstr ""
-"Si I<pathname> existe déjà, ou est un lien symbolique, l'appel échoue avec "
+"Si I<nom_chemin> existe déjà, ou est un lien symbolique, l'appel échoue avec "
 "l'erreur B<EEXIST>."
 
 #. type: Plain text
@@ -237,10 +244,10 @@
 "owned by the effective group ID of the process."
 msgstr ""
 "Le nÅ?ud nouvellement créé aura pour propriétaire l'UID effectif du "
-"processus. Si le répertoire contenant ce nÅ?ud a son bit Set-GID à 1, ou si "
-"le système de fichiers est monté avec une sémantique BSD, le nouveau nÅ?ud "
-"héritera de l'appartenance au groupe de son parent. Sinon il appartiendra au "
-"groupe effectif du processus."
+"processus. Si le répertoire contenant ce nÅ?ud a son bit Set-GID défini, ou "
+"si le système de fichiers est monté avec une sémantique de groupe BSD, le "
+"nouveau nÅ?ud héritera de la propriété de groupe de son répertoire parent. "
+"Sinon il appartiendra au GID effectif du processus."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -255,7 +262,9 @@
 msgid ""
 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as "
 "B<mknod>(), except for the differences described here."
-msgstr "L'appel système B<mknodat>() agit exactement de la même façon que B<mknod>(2), aux différences suivantes près."
+msgstr ""
+"L'appel système B<mknodat>() agit exactement de la même façon que "
+"B<mknod>(2), aux différences suivantes près."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -265,7 +274,11 @@
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<mknod>()  for a relative pathname)."
-msgstr "Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, il est interprété par rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que par rapport au répertoire courant de travail du processus appelant, comme le fait B<mknod>() pour un chemin relatif)."
+msgstr ""
+"Si le chemin donné dans I<nom_chemin> est relatif, il est interprété par "
+"rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> "
+"(plutôt que par rapport au répertoire courant de travail du processus "
+"appelant, comme le fait B<mknod>() pour un chemin relatif)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -274,13 +287,16 @@
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<mknod>())."
-msgstr "Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire courant du processus appelant, comme B<mknod>()."
+msgstr ""
+"Si I<nom_chemin> est un chemin relatif et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<nom_chemin> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"courant du processus appelant, comme B<mknod>()."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "Si I<pathname> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
+msgstr "Si I<nom_chemin> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -303,7 +319,7 @@
 "B<mknod>()  and B<mknodat>()  return zero on success, or -1 if an error "
 "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately)."
 msgstr ""
-"B<mknod>() et B<mknodat>() renvoient 0 si ils réussissent, ou -1 s'ils "
+"B<mknod>() et B<mknodat>() renvoient B<0> sâ??ils réussissent, ou B<-1> s'ils "
 "échouent, auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -329,8 +345,8 @@
 "permission.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
 "Le répertoire parent n'autorise pas l'écriture au processus, ou l'un des "
-"répertoires de I<pathname> n'autorise pas la consultation de son contenu. "
-"(Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
+"répertoires dans le chemin dâ??accès à I<nom_chemin> n'autorise pas la "
+"consultation de son contenu. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -346,7 +362,7 @@
 "The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
 "exhausted."
 msgstr ""
-"Le quota utilisateur pour le système de fichiers a été dépassé (usage de "
+"Le quota utilisateur pour le système de fichiers a été dépassé (emploi de "
 "blocs de disque ou d'inÅ?uds)."
 
 #. type: TP
@@ -363,7 +379,7 @@
 "I<pathname> already exists.  This includes the case where I<pathname> is a "
 "symbolic link, dangling or not."
 msgstr ""
-"I<pathname> existe déjà. Cela inclut le cas où I<pathname> est un lien "
+"I<nom_chemin> existe déjà. Cela inclut le cas où I<nom_chemin> est un lien "
 "symbolique, pouvant pointer nulle part."
 
 #. type: TP
@@ -465,8 +481,8 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new node."
 msgstr ""
-"Le périphérique contenant I<pathname> n'a pas assez de place pour le nouveau "
-"nÅ?ud."
+"Le périphérique contenant I<nom_chemin> n'a pas assez de place pour le "
+"nouveau nÅ?ud."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -504,11 +520,11 @@
 "filesystem containing I<pathname> does not support the type of node "
 "requested."
 msgstr ""
-"I<mode> demande la création d'un nÅ?ud autre qu'un fichier régulier, une FIFO "
-"(tube nommé) ou une socket du domaine UNIX, alors que le processus appelant "
-"n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la capacité B<CAP_MKNOD>). "
-"Cette erreur se produit également si le système de fichiers contenant "
-"I<pathname> ne supporte pas les nÅ?uds du type demandé."
+"I<mode> demande la création de quelque chose dâ??autre qu'un fichier régulier, "
+"une FIFO (tube nommé) ou un socket du domaine UNIX, alors que le processus "
+"appelant n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la capacité "
+"B<CAP_MKNOD>). Cette erreur se produit également si le système de fichiers "
+"contenant I<nom_chemin> ne gère pas les nÅ?uds du type demandé."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -521,7 +537,8 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
-msgstr "I<pathname> est placé sur un système de fichiers en lecture seule."
+msgstr ""
+"I<nom_chemin> concerne un fichier dâ??un système de fichiers en lecture seule."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -585,8 +602,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below), POSIX.1-2008."
 msgstr ""
-"B<mknod>() : SVr4, BSD\\ 4.4, POSIX.1-2001 (mais voir plus loin), "
-"POSIX.1-2008."
+"B<mknod>() : SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (mais voir plus loin), POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -635,7 +651,9 @@
 msgid ""
 "There are many infelicities in the protocol underlying NFS.  Some of these "
 "affect B<mknod>()  and B<mknodat>()."
-msgstr "Il y a de nombreux problèmes avec le protocole sous\\(hyjacent à NFS, certains d'entre eux pouvant affecter B<mknod>() et B<mknodat>()."
+msgstr ""
+"Il y a de nombreux problèmes avec le protocole sous\\(hyjacent à NFS, "
+"certains d'entre eux pouvant affecter B<mknod>() et B<mknodat>()."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -682,25 +700,25 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: in the "
 "absence of a default ACL, the permissions of the created node are (I<mode> & "
 "~I<umask>)."
 msgstr ""
-msgstr "Les permissions du fichier sont modifiées par le I<umask> du processus de manière habituelle : en l'absence de liste de contrôle d'accès (ACL) par défaut, les permissions effectivement écrites sont I<(mode & ~I<umask>)."
+"Le mode du fichier sont modifiées par le I<umask> du processus de manière "
+"habituelle : en l'absence de liste de contrôle d'accès (ACL) par défaut, les "
+"permissions du nÅ?ud créé sont (I<mode> &\\ ~I<umask>)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<mknod>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), "
 "B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
 "B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<acl>(5)  B<path_resolution>(7)"
 msgstr ""
-"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mount>(2), "
-"B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
-"B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
+"B<mknod>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), "
+"B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
+"B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<acl>(5)  B<path_resolution>(7)"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: