[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/fsync/po/fr.po 6f 5u



Bonjour,

Le 30/06/2020 à 19:06, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Amicalement,
>
suggestions et oublis,

amicalement,

bubu

--- fsync.2.po	2020-07-01 09:36:40.252113608 +0200
+++ fsync.2.relu.po	2020-07-01 10:07:58.723696045 +0200
@@ -108,7 +108,7 @@
 "            || /* since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
 msgstr ""
 "B<fsync>():\n"
-"    Glibc 2.16 et supérieur :\n"
+"    Glibc 2.16 et supérieure :\n"
 "        Aucune macro de fonction de test à définir\n"
 "    Glibc inférieure ou égale à 2.15 :\n"
 "        _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -186,9 +186,9 @@
 "B<fdatasync>() est similaire à B<fsync>(), mais ne transfère pas les méta"
 "\\(hydonnées, sauf si ces informations sont nécessaires à une récupération "
 "ultérieure de données. Par exemple, les modifications de I<st_atime> ou "
-"I<st_mtime> (heures de dernier accès et de dernière modification, "
-"respectivement\\ ; consultez B<inode>(7)) ne sont pas transférées, car elles "
-"ne sont pas nécessaires à une lecture de données ultérieurement. En "
+"I<st_mtime> (respectivement, heure du dernier accès et de la dernière "
+"modification; consultez B<inode>(7)) ne sont pas transférées, car elles "
+"ne sont pas nécessaires à une lecture de données ultérieure. En "
 "revanche, une modification de la taille du fichier (I<st_size>), par exemple "
 "effectuée par B<ftruncate>(2), nécessite un transfert des méta\\(hydonnées."
 
@@ -198,7 +198,7 @@
 "The aim of B<fdatasync>()  is to reduce disk activity for applications that "
 "do not require all metadata to be synchronized with the disk."
 msgstr ""
-"Le but de B<fdatasync>() est de réduire l'activité disque pour les "
+"Le but de B<fdatasync>() est de réduire l'activité du disque pour les "
 "applications qui n'ont pas besoin d'une parfaite synchronisation des méta"
 "\\(hydonnées avec le disque."
 
@@ -214,7 +214,7 @@
 "On success, these system calls return zero.  On error, -1 is returned, and "
 "I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"Ces appels système renvoient 0 en cas de succès, ou -1 en cas d'échec, "
+"Ces appels système renvoient B<0> en cas de succès, ou B<-1> en cas d'échec, "
 "auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -258,9 +258,9 @@
 "le même fichier. Depuis Linux 4.13, les erreurs survenues pendant l'écriture "
 "sont signalées à tous les descripteurs de fichier qui pourraient avoir écrit "
 "des données à l'origine de l'erreur. Certains systèmes de fichiers (comme "
-"NFS) gardent le suivi du descripteur de fichier d'où viennent les données et "
+"NFS) gardent le suivi du descripteur de fichier d'où proviennent les données et "
 "donnent un retour plus précis. D'autres systèmes de fichiers (comme la "
-"plupart de ceux locaux) signalreont l'erreur à tous les descripteurs de "
+"plupart des locaux) signaleront l'erreur à tous les descripteurs de "
 "fichier ouverts sur le fichier quand l'erreur a été enregistrée."
 
 #. type: TP
@@ -329,7 +329,7 @@
 msgstr ""
 "Sur les systèmes POSIX sur lesquels B<fdatasync>() est disponible, la "
 "constante symbolique B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> est définie dans "
-"I<E<lt>unistd.hE<gt>> comme étant une valeur supérieure à 0. (Consultez "
+"I<E<lt>unistd.hE<gt>> comme étant une valeur supérieure à B<0>. (Consultez "
 "aussi B<sysconf>(3).)"
 
 #. type: SH
@@ -345,7 +345,7 @@
 "descriptor."
 msgstr ""
 "Sur certains systèmes UNIX (mais pas Linux), I<fd> doit être un descripteur "
-"de fichiers accessible en écriture."
+"de fichiers I<accessible> en écriture."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -365,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "Les implémentations de la fonction B<fsync>() dans les vieux noyaux et les "
 "systèmes de fichiers les moins utilisés ne savent pas comment vider les "
-"caches disque. Dans ces situations, les caches disque ont besoin d'être "
+"caches du disque. Dans ces situations, les caches du disque ont besoin d'être "
 "désactivés avec B<hdparm>(8)  ou B<sdparm>(8)  afin de garantir la sûreté "
 "des opérations."
 
@@ -382,8 +382,8 @@
 "B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
 "B<mount>(8)"
 msgstr ""
-"B<bdflush>(2), B<open>(2), B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<hdparm>(8), "
-"B<mount>(8), B<sync>(8)"
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "   "B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8) "
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: