[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/execve/po/fr.po 35f 20u



Bonjour,

Le 07/06/2020 à 23:27, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Merci pour vos relectures.
>
> Amicalement,

Suggestions et quelques détails,

amicalement,

bubu

--- execve.2.po	2020-06-08 10:06:18.704793149 +0200
+++ execve.2.relu.po	2020-06-08 10:50:18.239897199 +0200
@@ -103,8 +103,8 @@
 msgstr ""
 "B<execve>() exécute le programme auquel renvoie I<pathname>. Il s'en suit "
 "que le programme en cours d'exécution par le processus appelant sera "
-"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un amas et un des segments "
-"de données (initialisé et désinitialisé) nouvellement initialisés."
+"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un amas et des segments "
+"de données (initialisés et désinitialisés) nouvellement initialisés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -119,7 +119,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
-msgstr "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]"
+msgstr "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -224,7 +224,7 @@
 "(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored)  if any of the "
 "following is true:"
 msgstr ""
-"Les transofmrations précitées des IDs effectifs I<ne sont pas> effectuées "
+"Les transorfmations précitées des IDs effectifs I<ne sont pas> effectuées "
 "(c'est-à-dire que les bits the set-user-ID et set-group-ID sont ignorés) si "
 "un des éléments suivants est vrai :"
 
@@ -319,7 +319,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Effect on process attributes"
-msgstr "Effets sur les attributs des processus"
+msgstr "Effets sur les attributs de processus"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -327,7 +327,7 @@
 "All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the "
 "following:"
 msgstr ""
-"Tous les attributs du processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à "
+"Tous les attributs de processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à "
 "l'exception des suivants\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -412,7 +412,7 @@
 "The following Linux-specific process attributes are also not preserved "
 "during an B<execve>():"
 msgstr ""
-"Les attributs de processus listés citdessus sont spécifiés dans POSIX.1. Les "
+"Les attributs de processus listés ci-dessus sont spécifiés dans POSIX.1. Les "
 "attributs de processus spécifiques à Linux suivants sont également "
 "réinitialisés lors d'un B<execve>()\\ :"
 
@@ -438,7 +438,7 @@
 "B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared."
 msgstr ""
 "(Depuis Linux 2.4.36 ou 2.6.23) Si un programme setuid ou setgid est "
-"exécuté, alors le signal de mort de son père défini par l'attribut "
+"exécuté, alors le signal de mort de son parent défini par l'attribut "
 "B<PR_SET_PDEATHSIG> de B<prctl>(2) est effacé."
 
 #. type: Plain text
@@ -487,7 +487,7 @@
 "B<execve>().  Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are "
 "not preserved."
 msgstr ""
-"Tous les threads autre que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>(). "
+"Tous les threads autres que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>(). "
 "Les mutex, les variables de condition, et les autres objets de pthreads sont "
 "détruits."
 
@@ -556,7 +556,7 @@
 "verrous d'enregistrement obtenus sur le fichier correspondant par ce "
 "processus. Consultez B<fcntl>(2) pour les détails.) POSIX.1 indique que si "
 "les descripteurs de fichiers B<0>, B<1> et B<2> devaient être fermés après "
-"un B<execve>() réussi, et le processus devient privilégié en raison d'un bit "
+"un B<execve>() réussi, et que le processus devient privilégié en raison d'un bit "
 "set-user-ID ou set-group-ID sur le fichier exécuté, le système peut ouvrir "
 "un fichier non indiqué pour chacun de ces descripteurs. En général, un "
 "programme portable, privilégié ou pas, peut considérer que ces trois "
@@ -589,7 +589,7 @@
 "then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:"
 msgstr ""
 "Si l'argument I<pathname> de B<execve>() indique un script interprété, "
-"L'I<interpréteur> sera appelé avec les arguments suivants\\ :"
+"l'I<interpréteur> sera appelé avec les arguments suivants\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -642,7 +642,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Limits on size of arguments and environment"
-msgstr "Limites sur la taille des paramètres et environnement"
+msgstr "Limites sur la taille des paramètres et d'environnement"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -669,7 +669,7 @@
 "maximum size of 128\\ kB."
 msgstr ""
 "Sur les noyaux Linux antérieurs à 2.6.23, la mémoire utilisée pour stocker "
-"les chaînes d'environnement et d'arguments était limitée à 32 pages (défini "
+"les chaînes d'environnements et d'arguments était limitée à 32 pages (définie "
 "par la constante noyau B<MAX_ARG_PAGES>). Sur les architectures dont la "
 "taille de page est 4 Ko, cela donne un maximum de 128 Ko."
 
@@ -710,7 +710,7 @@
 "ou un environnement beaucoup plus grand. Pour ces architectures, la taille "
 "totale est limitée à 1/4 de la taille de pile permise (imposer une limite de "
 "1/4 permet d'assurer que le nouveau programme garde de l'espace pour la "
-"pile). De plus, la taille totale est limitée à 3/4 de la valeur de la de la "
+"pile). De plus, la taille totale est limitée à 3/4 de la valeur de la "
 "constante B<_STK_LIM> du noyau (8 Mioctets). Depuis Linux 2.6.25, le noyau "
 "place une limite inférieure de 32 pages à cette limite de taille, de telle "
 "sorte que même si B<RLIMIT_STACK> est très faible, il est garanti aux "
@@ -732,7 +732,7 @@
 "On success, B<execve>()  does not return, on error -1 is returned, and "
 "I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"En cas de réussite, B<execve>() ne revient pas, en cas d'échec il renvoie -1 "
+"En cas de réussite, B<execve>() ne revoie rien, en cas d'échec il renvoie -1 "
 "et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -1073,10 +1073,10 @@
 "to execute a new program."
 msgstr ""
 "On pourrait parfois voir B<execve>() (et les fonctions associées décrites "
-"dans B<exec>(3)) décrits comme un « exécuteur de I<nouveau> processus » (ou "
+"dans B<exec>(3)) décrit comme un « exécuteur de I<nouveau> processus » (ou "
 "équivalent). C'est une description très trompeuse : il n'y a pas de nouveau "
 "processus ; beaucoup d'attributs du processus appelant demeurent "
-"inchangés(en particulier son PID). Tout ce que fait B<execve>() est de "
+"inchangés (en particulier son PID). Tout ce que fait B<execve>() est de "
 "s'organiser pour qu'un processus existant (le processus appelant) exécute un "
 "nouveau programme."
 
@@ -1122,7 +1122,7 @@
 "pointeur sur une liste contenant un seul pointeur null. B<N'en profitez pas "
 "pour faire des choses non standard et non portables !>. Sur de nombreux "
 "autres systèmes UNIX, spécifier I<argv> comme NULL donnera une erreur "
-"((B<EFAULT>). I<D'autres> systèmes UNIX traitent le cas I<envp==NULL> comme "
+"(B<EFAULT>). I<D'autres> systèmes UNIX traitent le cas I<envp==NULL> comme "
 "Linux."
 
 #
@@ -1156,7 +1156,7 @@
 "l’image exécutable d’origine et l’appelant de B<execve>() peut alors traiter "
 "l’erreur. Cependant, dans de (rares) cas (typiquement provoqués par un "
 "épuisement de ressources), l’échec pourrait se produire après le point de "
-"non retour : l’image exécutable d’origine a été supprimée, mais la nouvelle "
+"non-retour : l’image exécutable d’origine a été supprimée, mais la nouvelle "
 "image n’a pas pu être construite complètement. Dans ces cas là, le noyau tue "
 "le processus avec un signal B<SIGKILL>."
 
@@ -1226,7 +1226,7 @@
 "Linux 3.1) when calling B<execve>()  is as follows."
 msgstr ""
 "Une explication plus détaillée de l’erreur B<EAGAIN> qui peut se produire "
-"(depuis Linux 3.1) en appelant B<execve>() suit."
+"(depuis Linux 3.1) en appelant B<execve>() est comme suit."
 
 #.  commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4
 #. type: Plain text
@@ -1277,7 +1277,7 @@
 "dépassée au moment d’un appel B<execve>() ultérieur, cet appel échoue avec "
 "l’erreur B<EAGAIN>. Cette logique du noyau assure que la limite de "
 "ressources B<RLIMIT_NPROC> est toujours respectée pour le mode de "
-"fonctionnement habituel de démon avec droits — c’est-à-dire B<fork>(2) + "
+"fonctionnement habituel du démon avec droits — c’est-à-dire B<fork>(2) + "
 "B<set>I<*>B<uid>() + B<execve>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -1605,7 +1605,7 @@
 "The argument vector and environment can be accessed by the called program's "
 "main function, when it is defined as:"
 msgstr ""
-"Le vecteur d'argument et l'environnement sont accessibles à la fonction "
+"Le vecteur d'argument et d'environnement sont accessibles à la fonction "
 "principale du programme appelé quand elle est définie ainsi :"
 
 #.  FIXME but see http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12241

Reply to: