[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/bind/po/fr.po 2f 2u



Bonsoir,

Le 27/05/2020 à 07:32, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Le 26/05/2020 à 08:33, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

le mardi 26 mai  5:37, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


Last step

Re-question (voir accept.2.po) :
Un socket, une socket, un connecteur logiciel ?

Ah, j'avais pas bien saisi que c'était une question, ni la proposition.

https://fr.wiktionary.org/wiki/socket
Exalead donne un net avantage au masculin.

hmmm pourquoi pas. Historiquement j'ai toujours lu ce mot au féminin mais purquoi pas. Sauf autre avis d'ici ce week-end, je pourrai modifier ça, ça emporterait par contre près de 20 modif à la section 1 des pages de man, + celles section 2 déjà faites.

J"ai toujours lu ce terme au féminin aussi, vu que c'est la traduction instantannée de mon cerveau, socket=chaussette , d'où presque une aide à la traduction en utilisant le féminin.

après si : (Réseaux informatiques) Dans le contexte des logiciels, on peut le traduire par « connecteur réseau ».

Ca me semble plus correct pour avoir une traduction réaliste (d'un terme anglicisé car sans traduction adéquate) qu'une chaussette où la métaphore n'est pas évidente du tout.


amicalement

bubu


Reply to: