Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/setterm/po/fr.po 48f 6u
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- setterm.1.po.orig 2020-05-02 09:57:45.290159633 +0200
+++ setterm.1.po 2020-05-02 10:52:54.341273690 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:28+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-26 22:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
msgstr ""
"Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
-"plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépende du "
+"plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépend du "
"matériel."
#. type: Plain text
@@ -169,7 +169,7 @@
"option and the argument. For example --option=argument."
msgstr ""
"Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas d'espace "
-"entre l'option et le paramètre. Par exemple, --option=paramètre."
+"entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--option=paramètre>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -203,7 +203,7 @@
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
msgstr ""
-"Identique à B<--dump>, mais ajoute l'aperçu au fichier au lieu de l'écraser. "
+"Identique à B<--dump>, mais ajoute au fichier dâ??instantané au lieu de l'écraser. "
"Ne fonctionne que si aucune option B<--dump> nâ??est donnée."
#. type: TP
@@ -290,7 +290,7 @@
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode clignotant. � part sur une console virtuelle, "
-"B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
+"B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
"inverse)."
#. type: TP
@@ -306,7 +306,7 @@
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). � part sur une console "
-"virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, "
+"virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, "
"clignotant, inverse)."
#. type: TP
@@ -382,7 +382,7 @@
"is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current virtual "
"console. This overrides B<--append>."
msgstr ""
-"�crire un aperçu de la console virtuelle avec le numéro donné dans un "
+"�crire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le "
"fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par "
"défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, vider la console virtuelle "
"active. Cela remplace B<--append>."
@@ -401,7 +401,7 @@
"dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
"will be truncated, see PATH_MAX from linux/limits.h for the value."
msgstr ""
-"Définir le nom de I<fichier> de l'aperçu pour les options B<--dump> ou B<--"
+"Définir le nom de I<fichier> de l'instantané pour les options B<--dump> ou B<--"
"append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, "
"I<screen.dump> est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de chemin qui "
"dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez B<PATH_MAX> dans "
@@ -411,7 +411,7 @@
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
-msgstr "B<--foreground> I<8-color>|default"
+msgstr "B<--foreground> I<8-couleurs>|default"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -432,14 +432,14 @@
"reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). � part sur une console "
-"virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
+"virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
"teinte, clignotant, inverse)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
-msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
+msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-couleurs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -520,7 +520,7 @@
"Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
"B<printk>() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés "
"seront affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que B<--"
-"msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. "
+"msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. "
"B<klogd>(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation "
"des messages du noyau."
@@ -543,10 +543,10 @@
"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""
-"Définir l'intervalle d'arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la "
+"Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la "
"valeur par défaut est B<0> (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte "
"ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors "
-"respectivement en mode vsync ou en mode powerdown après l'écoulement de la "
+"respectivement en mode B<vsync> ou en mode B<powerdown> après l'écoulement de la "
"période."
#. type: TP
@@ -558,7 +558,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Valid values for I<mode> are:"
-msgstr "Les valeurs valides de I<mode> sont :"
+msgstr "Les valeurs autorisées de I<mode> sont :"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -569,7 +569,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
-msgstr "Placer le moniteur en mode de suspension VESA vsync."
+msgstr "Placer le moniteur en mode I<vsync> de suspension VESA."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -580,7 +580,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
-msgstr "Placer le moniteur en mode suspension VESA hsync."
+msgstr "Placer le moniteur en mode B<hsync> de suspension VESA."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -664,8 +664,8 @@
"just byte streams and breaks."
msgstr ""
"Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de "
-"colonnes. Ceci est utile quand la géométrie actuelle et le pilote du noyau "
-"ne sont pas synchronisés. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles "
+"colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau "
+"ne sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles "
"séries, qui n'utilisent pas B<ioctl>(3p) mais des flux d'octets et des "
"ruptures."
@@ -683,7 +683,7 @@
"reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. � part sur une console "
-"virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, "
+"virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, "
"clignotant, inverse)."
#. type: TP
@@ -733,7 +733,7 @@
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
-msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
+msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-couleurs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -945,7 +945,7 @@
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). � part sur une console "
-"virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, "
+"virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, "
"clignotant, inverse)."
#. type: TP
@@ -1110,8 +1110,8 @@
"just byte streams and breaks."
msgstr ""
"Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de "
-"colonnes. Ceci est utile quand la géométrie actuelle et le pilote du noyau "
-"ne sont pas synchronisés. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles "
+"colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau "
+"ne sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles "
"séries, qui n'utilisent pas B<ioctl>(3p) mais des flux d'octets et des "
"ruptures."
Reply to: