[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/scriptreplay/po/fr.po 19f 6u



Bonjour,

suggestions.
Remarque :
application de msgcat (non appliqué sur le fichier d’origine). L’application de
msgcat par les relecteurs rend alors les diffs beaucoup plus longs et les
modifications plus difficiles à déceler.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- scriptreplay.1.po.orig	2020-05-01 14:30:15.601876409 +0200
+++ scriptreplay.1.po	2020-05-01 15:13:26.209276871 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:14+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-26 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:13+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -107,9 +107,9 @@
 "output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
 "was recorded."
 msgstr ""
-"Ce programme rejoue un enregistrement fait par script, en utilisant les "
-"informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme que "
-"lors de l'enregistrement."
+"Ce programme rejoue un enregistrement fait par B<script>(1), en utilisant "
+"les informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme "
+"que lors de l'enregistrement."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -123,12 +123,12 @@
 "its output."
 msgstr ""
 "La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes "
-"lancés lors de l'enregistrement de typescript B<ne sont pas réexécutés>. "
-"Comme les mêmes informations sont réaffichées, B<scriptreplay> ne garantit "
-"un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de terminal que "
-"celui où a été enregistré le typescript. Sinon, tout caractère d'échappement "
-"de l'enregistrement pourrait être interprété différemment par le terminal "
-"sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."
+"lancés lors de l'enregistrement de I<fichier_script> B<ne sont pas "
+"réexécutés>. Comme les mêmes informations sont réaffichées, B<scriptreplay> "
+"ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de "
+"terminal que celui où a été enregistré le I<fichier_script>. Sinon, tout "
+"caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété "
+"différemment par le terminal sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -146,7 +146,7 @@
 "but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
 "B<--log-out>."
 msgstr ""
-"Par défaut, le fichier à rejouer est nommé I<typescript>, mais un autre "
+"Par défaut, le fichier à rejouer est nommé I<fichier_script>, mais un autre "
 "fichier peut être précisé à l'aide du deuxième paramètre ou avec l'option "
 "B<--log-out>."
 
@@ -199,7 +199,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "File containing B<script>'s terminal output and input."
-msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script>."
+msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script> et lâ??entrée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -229,7 +229,7 @@
 "line options."
 msgstr ""
 "Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les "
-"options de la ligne de commande de B<script (1)>."
+"options de la ligne de commande de B<script>(1)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -260,17 +260,17 @@
 "stdin log, because otherwise scriptreplay will overwrite the same line.  The "
 "another modes are I<never> and I<always>."
 msgstr ""
-"Spécifie la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) "
-"dans les fichiers journaux. Le mode par défaut est "
-"I<auto>, au quel cas CR est remplacé par un retour à la ligne dans le "
-"journal de l'entrée standard, sinon scriptreplay écrasera la même ligne. Les "
-"autres modes sont I<never> et I<always>."
+"Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) dans "
+"les fichiers journaux. Le mode par défaut est I<auto>, au quel cas CR est "
+"remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée standard, "
+"sinon B<scriptreplay> écrasera la même ligne. Les autres modes sont I<never> "
+"et I<always>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>,B< --divisor >I<number>"
-msgstr "B<-d>,B< --divisor >I<number>"
+msgstr "B<-d>,B< --divisor >I<diviseur>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -279,9 +279,10 @@
 "floating point number.  It's called divisor because it divides the timings "
 "by this factor.  This option overrides old-style arguments."
 msgstr ""
-"Multiplier par I<diviseur> la vitesse d'affichage pour rejouer. Le paramètre "
-"est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il divise les "
-"temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+"Multiplier par I<diviseur> la vitesse d'affichage lors du rejeu. Le "
+"paramètre est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il "
+"divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à "
+"l'ancienne."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -315,7 +316,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier temporel "
 "indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format I<advanced> "
-"(avancé) (voir B<script>(1))  option B<--logging-format> pour plus de "
+"(avancé) (voir B<script>(1)), option B<--logging-format>, pour plus de "
 "détails)."
 
 #. type: TP
@@ -331,9 +332,9 @@
 "types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>.  This option is recommended "
 "for multi-stream logs (e.g., --log-io)  to print only specified data."
 msgstr ""
-"Force scriptreplay à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux "
+"Force B<scriptreplay> à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux "
 "pris en charge sont I<in>, I<out>, I<signal> ou I<info>. Cette option est "
-"recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme --log-io) pour "
+"recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme B<--log-io>) pour "
 "n'afficher que les données indiquées."
 
 #. type: TP
@@ -477,12 +478,13 @@
 "interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
 "its output."
 msgstr ""
-"L'enregistrement affiche simplement les informations de nouveau, les "
-"programmes qui ont été exécutés lors de l'enregistrement ne sont pas "
-"exécutés de nouveau. Ainsi, B<scriptreplay> est garanti de fonctionner "
-"correctement s'il est utilisé sur le même type de terminal que celui de "
-"l'enregistrement. Sinon, tout caractère d'échappement de l'enregistrement "
-"pourrait être interprété différemment par le terminal."
+"La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes "
+"lancés lors de l'enregistrement de I<fichier_script> B<ne sont pas "
+"réexécutés>. Comme les mêmes informations sont réaffichées, B<scriptreplay> "
+"ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de "
+"terminal que celui où a été enregistré le I<fichier_script>. Sinon, tout "
+"caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété "
+"différemment par le terminal sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable

Reply to: