Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uuidgen/po/fr.po 7f 7u
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- uuidgen.1.po.orig 2020-04-30 09:54:05.487637549 +0200
+++ uuidgen.1.po 2020-04-30 10:02:59.859876535 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:28+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-23 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-30 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -119,12 +119,12 @@
"force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--"
"random> or B<--time> options."
msgstr ""
-"B<uuidgen> peut générer trois type d'UUID : des UUID temporels, des UUID "
-"aléatoires et des UUID basés sur un hachage. Par défaut, B<uuidgen> "
-"générera des UUID aléatoires si un générateur de haute qualité de nombres "
-"aléatoires est présent. Autrement, il choisira un UUID temporel. Il est "
-"possible de forcer la génération de l'un ou l'autre des deux premiers type "
-"d'UUID en utilisant l'option B<--random> ou B<--time>."
+"B<uuidgen> peut générer trois types d'UUID : des UUID temporels, des UUID "
+"aléatoires et des UUID basés sur un hachage. Par défaut, B<uuidgen> générera "
+"des UUID aléatoires si un générateur de haute qualité de nombres aléatoires "
+"est présent. Autrement, il choisira un UUID temporel. Il est possible de "
+"forcer la génération de l'un ou l'autre des deux premiers types d'UUID en "
+"utilisant l'option B<--random> ou B<--time>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -141,15 +141,16 @@
"the RFC for more information."
msgstr ""
"Le troisième type d'UUID est généré par les options B<--md5> ou B<--sha1> "
-"suivies par B<--namespace> I<espace_de_noms> et B<--name> I<nom>. L'I<"
-"espace_de_noms> peut être soit un UUID reconnu ou encore un alias d'un des "
-"UUID reconnus définis dans la RFC 4122, c'est à dire B<@dns>, B<@url>, B<@oid"
-">, ou B<@x500>. Le I<nom> est une valeur de chaîne arbitraire. L'UUID "
+"suivies par B<--namespace>Â I<espace_de_noms> et B<--name>Â I<nom>. "
+"L'I<espace_de_noms> peut être soit un UUID reconnu ou encore un alias d'un "
+"des UUID reconnus définis dans la RFC 4122, c'est à dire B<@dns>, B<@url>, "
+"B<@oid> ou B<@x500>. Le I<nom> est une valeur de chaîne arbitraire. L'UUID "
"généré est le hachage de la concaténation de l'UUID d'espace de noms et de "
"la valeur I<nom> avec les algorithmes MD5 ou SHA1. C'est donc une valeur "
"prévisible qui peut être utile quand les UUID sont utilisés comme "
"descripteurs ou comme nonces pour des valeurs plus complexes ou qui ne "
-"devraient pas être exposées directement."
+"devraient pas être exposées directement. Consultez la RFC pour plus "
+"dâ??informations."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -186,7 +187,7 @@
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
-"Générer un UUID temporel. Cette méthode crée un UUID à partir sur l'horloge "
+"Générer un UUID temporel. Cette méthode crée un UUID à partir de l'horloge "
"système et, si elle est présente, l'adresse matérielle Ethernet du système."
#. type: TP
@@ -248,7 +249,7 @@
msgstr ""
"Générer le hachage avec le préfixe I<espace_de_noms>. L'I<espace_de_noms> "
"est un UUID ou B<@ns> où « ns » est un UUID prédéfini reconnu référencé par "
-"un nom d'espace de nom (voir plus haut)."
+"un nom d'espace de noms (voir plus haut)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -330,4 +331,3 @@
msgstr ""
"La commande B<uuidgen> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
"sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
Reply to: