[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nsenter/po/fr.po 20f 5u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- nsenter.1.po.orig	2020-04-22 09:04:04.676578330 +0200
+++ nsenter.1.po	2020-04-22 09:53:17.357671598 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-21 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-22 09:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -104,9 +104,9 @@
 "specified I<program>. If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run "
 "(default: /bin\\:/sh)."
 msgstr ""
-"Entre dans les espaces de noms dâ??un ou plusieurs processus puis exécute le "
+"Entrer dans les espaces de noms dâ??un ou plusieurs processus puis exécuter le "
 "I<programme> indiqué. Si I<programme> n'est pas renseigné, « ${SHELL} » est "
-"utilisé (par défaut : /bin\\:/sh)."
+"utilisé (par défaut : I</bin\\:/sh>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -132,7 +132,7 @@
 "du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
 "partagés (avec B<mount --make-\\:shared>, consultez I</proc\\:/self\\:/"
 "mountinfo> pour lâ??attribut I<shared>). Pour plus de détails, voir "
-"B<mount_namespaces>(7) et le sujet du drapeau B<CLONE_NEWNS> dans "
+"B<mount_namespaces>(7) et lâ??explication du drapeau B<CLONE_NEWNS> dans "
 "B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -169,7 +169,8 @@
 "Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
 "POSIX et System V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire "
 "partagée (attribut B<CLONE_NEWIPC>). Pour plus de détails, voir "
-"B<namespaces>(7) et le sujet sur le drapeau B<CLONE_NEWIPC> dans B<clone>(2)."
+"B<namespaces>(7) et lâ??explication sur le drapeau B<CLONE_NEWIPC> dans "
+"B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -188,8 +189,8 @@
 "Le processus aura les piles IPv4 et IPv6, les tables de routage IP, les "
 "règles de pare-feu, les arborescences des répertoires I</proc\\:/net> et I</"
 "sys\\:/class\\:/net>, les sockets, etc., indépendantes (attribut B<CLONE_\\:"
-"NEWNET>). Pour plus de détails, voir B<namespaces>(7) et le sujet sur le "
-"drapeau B<CLONE_NEWNET> dans B<clone>(2)."
+"NEWNET>). Pour plus de détails, voir B<namespaces>(7) et lâ??explication sur "
+"le drapeau B<CLONE_NEWNET> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -207,13 +208,13 @@
 "the same PID namespace and are visible to each other.  If B<--no-fork> is "
 "used, the new program will be exec'ed without forking."
 msgstr ""
-"Les fils auront un ensemble de PID pour traiter les projections séparément "
-"du processus B<nsenter> B<nsenter> engendrera des fils par défaut en cas de "
-"modification de lâ??espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau "
-"programme et ses fils partagent le même espace de noms PID et soient "
+"Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections "
+"séparément du processus B<nsenter>. B<nsenter> fourchera par défaut en cas "
+"de modification de lâ??espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau "
+"programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient "
 "mutuellement visibles. Si B<--no-fork> est utilisé, le nouveau programme "
-"sera exécuté sans engendrer de fils. Pour plus de détails, voir "
-"B<pid_namespaces>(7) et le sujet du drapeau B<CLONE_NEWPID>."
+"sera exécuté sans fourcher. Pour plus de détails, voir B<pid_namespaces>(7) "
+"et lâ??explication du drapeau B<CLONE_NEWPID>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -272,8 +273,8 @@
 "described in B<namespaces>(7)."
 msgstr ""
 "Plusieurs parmi les options ci-dessous, liées aux espaces de noms, ont un "
-"paramètre I<fichier>. Il doit s'agir d'un des fichiers de I</proc/[pid]/ns/"
-"*> décrit dans B<namespaces>(7)."
+"paramètre I<fichier> facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de I</proc/"
+"[pid]/ns/*> décrit dans B<namespaces>(7)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -288,10 +289,10 @@
 "*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may "
 "be overwritten by namespace specific options (e.g., --all --mount=[path])."
 msgstr ""
-"Entrer tous les espaces de nom du processus cible par les chemins de noms "
+"Entrer tous les espaces de noms du processus cible par les chemins de noms "
 "par défaut I</proc/[pid]/ns/*>. Les chemins par défaut des noms d'espaces "
 "des processus cibles peuvent être remplacés grâce à des options spécifiques "
-"aux espaces de nom (comme --all --mount=[path])."
+"aux espaces de noms (comme B<--all> B<--mount=>[I<chemin>])."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -300,10 +301,10 @@
 "namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
 "those capabilities via a call to setns().  See B<setns>(2)  for more details."
 msgstr ""
-"L'espace de nom de l'utilisateur sera ignoré s'il est identique à celui de "
-"l'utilisateur actuel qui l'appelle. Cela empêche un appelant qui a perdu ses "
-"capacités de les retrouver via un appel à setns(). Voir B<setns>(2) pour "
-"plus de détails."
+"L'espace de noms de l'utilisateur sera ignoré s'il est identique à lâ??espace "
+"de noms actuel de lâ??appelant. Cela empêche un appelant qui a perdu ses "
+"capacités de les retrouver à lâ??aide dâ??un appel à B<setns>(). Voir "
+"B<setns>(2) pour plus de détails."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -395,7 +396,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "the cgroup namespace"
-msgstr "lâ??espace de noms de cgroup"
+msgstr "lâ??espace de noms de groupe de contrôle ;"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -535,9 +536,10 @@
 "namespace of the target process.  If I<file> is specified, enter the cgroup "
 "namespace specified by I<file>."
 msgstr ""
-"Entrer dans lâ??espace de noms de cgroup. Si aucun fichier nâ??est indiqué, "
-"entrer dans lâ??espace de noms de montage du processus cible. Si I<fichier> "
-"est indiqué, entrer dans lâ??espace de noms de cgroup indiqué par I<fichier>."
+"Entrer dans lâ??espace de noms de groupe de contrôle. Si aucun fichier nâ??est "
+"indiqué, entrer dans lâ??espace de noms de montage du processus cible. Si "
+"I<fichier> est indiqué, entrer dans lâ??espace de noms de groupe de contrôle "
+"indiqué par I<fichier>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -636,9 +638,9 @@
 "entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
 "that any children will also be in the newly entered PID namespace."
 msgstr ""
-"Ne pas engendrer de fils avant dâ??exécuter le programme indiqué. Par défaut, "
-"en entrant dans un espace de noms PID, B<nsenter> appelle B<fork> avant "
-"dâ??appeler B<exec> de telle sorte que tous les fils soient aussi dans "
+"Ne pas fourcher avant dâ??exécuter le programme indiqué. Par défaut, en "
+"entrant dans un espace de noms PID, B<nsenter> appelle B<fork> avant "
+"dâ??appeler B<exec> de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans "
 "lâ??espace de noms PID nouvellement entré."
 
 #. type: TP
@@ -654,10 +656,10 @@
 "to already running process specified by B<--target> PID. (The util-linux has "
 "to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
 msgstr ""
-"Définir le contexte de sécurité SELinux utilisé pour eéxécuter un nouveau "
-"processus en fonction de processus déjà en cours spécifiés avec B<--target> "
-"PID (util-linux doit être compilé avec la prise en charge de SELinux, sans "
-"quoi l'option n'est pas disponible)."
+"Définir le contexte de sécurité SELinux utilisé pour exécuter un nouveau "
+"processus en fonction de processus déjà en cours spécifié avec B<--"
+"target> I<PID> (util-linux doit être compilé avec la prise en charge de "
+"SELinux, sans quoi l'option n'est pas disponible)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -723,7 +725,7 @@
 msgstr ""
 "La commande B<nsenter> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
 "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/";
-">>lâ??archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+">lâ??archive du noyau LinuxE<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
@@ -732,7 +734,7 @@
 "*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may "
 "be overwritten by namespace specific options (e.g. --all --mount=[path])."
 msgstr ""
-"Entrer tous les espaces de nom du processus cible par les chemins de noms "
-"d'espace par défaut I</proc/[pid]/ns/*<. Les chemins par défaut vers les "
-"espaces de nom du processus cible peuvent âtre remplacés grâce à des options "
-"spécifiques aux espaces de nom (comme --all --mount=[path])."
+"Entrer tous les espaces de noms du processus cible par les chemins de noms "
+"d'espace par défaut I</proc/[pid]/ns/*>. Les chemins par défaut vers les "
+"espaces de noms du processus cible peuvent âtre remplacés grâce à des "
+"options spécifiques aux espaces de nom (comme B<--all> B<--mount=>[I<path>])."

Reply to: