[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/md5sum/po/fr.po 6f 1u



Bonjour,

Le 16/04/2020 à 21:17, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 14/04/2020 à 12:42, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> suggestions.
>>
>> Amicalement.
>>
>> -- 
>> Jean-Paul
> 
> Merci bien, voici le résultat
> 
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/md5sum/md5sum.1.po	2020-04-16 21:14:31.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/md5sum/md5sum.1_jpg.po	2020-04-19 18:38:44.356572270 +0200
@@ -70,17 +70,17 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Print or check MD5 (128-bit) checksums."
-msgstr "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle MD5 (128-bit)."
+msgstr "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle MD5 (128 bits)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
 "L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut "
 "« - »."
 
@@ -136,34 +136,36 @@
 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping"
 msgstr ""
 "terminer chaque ligne produite par un octet NULL final plutôt que par un "
-"changement de ligne et désactiver l'échappement des noms de fichier"
+"changement de ligne et désactiver la protection des noms de fichier"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
-msgstr "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
+msgstr ""
+"Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des "
+"sommes de contrôle\\ :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--ignore-missing>"
 msgstr "B<--ignore-missing>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "don't fail or report status for missing files"
-msgstr "ne pas échouer ou signaler l’état pour les fichiers manquants"
+msgstr "ne pas échouer ni signaler l’état pour les fichiers manquants"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--quiet>"
 msgstr "B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
@@ -232,17 +234,17 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "The sums are computed as described in RFC 1321.  When checking, the input "
 "should be a former output of this program.  The default mode is to print a "
 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
 "binary, \\&' ' for text or where binary is insignificant), and name for each "
 "FILE."
 msgstr ""
-"Les sommes sont calculées selon la méthode décrite dans la RFC 1321. Lors de "
+"Les sommes sont calculées selon la méthode décrite dans la RFC 1321. Lors de "
 "la vérification, l'entrée doit être une sortie précédente du programme. Le "
 "mode par défaut affiche la somme de contrôle, une espace, un caractère "
 "indiquant le type («\\ *\\ » pour binaire, «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom "
 "de chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -333,24 +335,24 @@
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/md5sumE<gt>"
 msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/";
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
 "md5sumE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) md5sum invocation\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "md5sum invocation\\(aq"
 
 #. type: TH
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "February 2019"
 msgstr "Février 2019"
 
@@ -361,17 +363,17 @@
 msgstr "GNU coreutils 8.30"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Report md5sum translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de md5sum à E<lt>http://";
+"Signaler toute erreur de traduction de md5sum à E<lt>https://";
 "translationproject.org/team/fr.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
 "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
@@ -379,17 +381,17 @@
 "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
 "md5sumE<gt>"
 msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/";
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
 "md5sumE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "August 2019"
 msgstr "Août 2019"
 

Reply to: