[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/most.1.po



Bonjour,

le jeudi 09 avril 10:11, Baptiste Jammet a écrit :

>Relecture du diff et questions.
>
>Pourquoi avoir utilisé ECHAP pour ESCAPE, alors que ÉCHAP. était
>utilisé ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_d%27%C3%A9chappement
Sur les deux claviers en ma possession, la touche est notée « Echap ». 
>
>Et pourquoi rentrer le E dans la balise ?
>-msgstr "B<B>, B<ÉCHAP.>E<gt>"
>+msgstr "B<B>, B<ECHAPE<gt>>"

msgid "B<B, ESCAPEE<gt>>"
msgstr "B<B>, B<ECHAPE<gt>>"
Je n’ai supprimé que la mise en évidence de la virgule.
Sauf erreur de ma part, E indique un soulignement (qui n’apparait pas à la
construction du fichier et son affichage avec most.
 
>« prompt for a percent number » :
>-attendre un nombre en pourcentage
>+demande un nombre en pourcentage
>Je n'utilise pas most, mais en lisant ça, je pense d'abord à une
>attente temporelle (wait x seconds then...).

Tout à fait.
Une erreur de balisage existait pour la construction pour Archlinux…

Je joins le nouveau fichier et le diff par rapport à la précédente version.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Réenvoi du message (plantage surprenant de Claws-mail)

Amicalement.

--
Jean-Paul
>


dernière chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul

Attachment: most.1.po.xz
Description: application/xz

--- most.1.po_orig	2020-04-09 11:23:55.943443661 +0200
+++ most.1.po	2020-04-09 11:30:16.460088404 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-09 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -651,7 +651,7 @@
 "If B<i> is not specified, then prompt for a line number then jump to that "
 "line otherwise just jump to line i."
 msgstr ""
-"Si B<i> n'est pas précisé avant, attendre un numéro de ligne puis aller à "
+"Si B<i> n'est pas précisé avant, demander un numéro de ligne puis aller à "
 "cette ligne. Si celui-ci est précisé, aller directement à la ligne B<i>."
 
 #. type: TP
@@ -669,7 +669,7 @@
 "If B<i> is not specified, then prompt for a percent number then jump to that "
 "percent of the file otherwise just jump to B<i> percent of the file."
 msgstr ""
-"Si B<i> n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis "
+"Si B<i> n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis "
 "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller "
 "directement au B<i> pour cent du fichier."
 
@@ -1433,8 +1433,8 @@
 "Foteos Macrides adapted B<most> for use in cswing and gopher.  A few "
 "features of the present version of B<most> was inspired from his work."
 msgstr ""
-"Foteos Macrides a adapté B<most> pour qu'il soit utilisable dans <cswing> et "
-"I<gopher>. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B<most> "
+"Foteos Macrides a adapté B<most> pour qu'il soit utilisable dans I<cswing> "
+"et I<gopher>. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B<most> "
 "ont été inspirées par son travail."
 
 #. type: Plain text
@@ -1834,7 +1834,7 @@
 "If I<i> is not specified, then prompt for a line number then jump to that "
 "line otherwise just jump to line I<i>."
 msgstr ""
-"Si I<i> n'est pas précisé, attendre un numéro de ligne puis aller à cette "
+"Si I<i> n'est pas précisé, demander un numéro de ligne puis aller à cette "
 "ligne. Sinon, aller directement à la ligne I<i>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1843,7 +1843,7 @@
 "If I<i> is not specified, then prompt for a percent number then jump to that "
 "percent of the file otherwise just jump to I<i> percent of the file."
 msgstr ""
-"Si I<i> n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis "
+"Si I<i> n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis "
 "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller "
 "directement au I<i> pour cent du fichier."
 

Reply to: