[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/crontab/po/fr.po 22f 20u



bonjour,

Le 16/02/2020 à 23:32, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
> Content de l'avoir finie celle-là, gros morceau!
>
> Amicalement,
>
>>
suggestions et fautes de frappes

amicalement

--- crontab.1.po	2020-02-17 09:29:59.467034444 +0100
+++ crontab.1.relu.po	2020-02-17 09:47:46.414589798 +0100
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cron\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-05 21:39+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 23:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 09:47+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
@@ -162,7 +162,7 @@
 msgstr ""
 "Une autre manière de restreindre la programmation de tâches cron au-delà de "
 "B<crontab> est d'utiliser une authentification PAM dans I</etc/security/"
-"access.conf> pour définir les utilisateurs qui sont autorisés ou pas à "
+"access.conf> pour définir les utilisateurs qui sont autorisés ou pas, à "
 "utiliser B<crontab> ou à modifier les tâches cron du système dans le "
 "répertoire I</etc/cron.d/>."
 
@@ -198,11 +198,10 @@
 "used under their username."
 msgstr ""
 "Spécifie le nom de l'utilisateur dont la crontab va être modifiée. Si cette "
-"option n'est pas Si cette option n'est pas indiquée, B<crontab> examinera "
-"« votre » crontab, c'est-à-dire la crontab de la personne invoquant la "
-"commande. Si aucune crontab n'existe pour un utilisateur en particulier, "
-"elle est créée la première fois que la commande B<crontab -u> est utilisée "
-"sous ce nom d'utilisateur."
+"option n'est pas indiquée, B<crontab> examinera « votre » crontab, c'est-à-"
+"dire la crontab de la personne invoquant la commande. Si aucune crontab "
+"n'existe pour un utilisateur en particulier, elle est créée la première fois "
+"que la commande B<crontab -u> est utilisée sous ce nom d'utilisateur."
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -303,16 +302,16 @@
 "B<-c>, pour permettre la prise en charge de la gestion en grappes. Elle est "
 "utilisée pour définir l'hôte de la grappe qui devra exécuter les tâches "
 "spécifiées dans les fichiers de crontab du répertoire I</var/spool/cron>. Si "
-"on fournit le nom d'un hôte, l'hôte dont le nom renvoyé par "
-"B<gethostname>(2) correspond au nom fourni sera, par conséquent, sélectionné "
-"pour lancer les tâches cron. Si aucun hôte de la grappe ne correspond au nom "
-"d'hôte fourni ou si vous spécifiez explicitement un nom d'hôte vide, les "
-"tâches sélectionnées ne seront pas exécutées. Si vous ne spécifiez pas de "
-"nom d'hôte, le nom de l'hôte local renvoyé par B<gethostname>(2) sera "
-"utilisé. L'utilisation de cette option n'a aucun effet si le fichier I</etc/"
-"crontab et sur les fichiers du répertoire I</etc/cron.d>, lesquels sont "
-"toujours exécutés et considérés comme spécifiés pour l'hôte. Pour plus "
-"d'informations sur la gestion des grappes, voir B<cron>(8)."
+"on fournit le nom d'un hôte, l'hôte dont le nom sera renvoyé par "
+"B<gethostname>(2) correspondra au nom fourni ,et sera par conséquent "
+"sélectionné pour lancer les tâches cron. Si aucun hôte de la grappe ne "
+"correspond au nom d'hôte fourni ou si vous spécifiez explicitement un nom "
+"d'hôte vide, les tâches sélectionnées ne seront pas exécutées. Si vous ne "
+"spécifiez pas de nom d'hôte, le nom de l'hôte local renvoyé par "
+"B<gethostname>(2) sera utilisé. L'utilisation de cette option n'a aucun "
+"effet sur le fichier I</etc/crontab et sur les fichiers du répertoire I</etc/"
+"cron.d>, lesquels sont toujours exécutés et considérés comme spécifiés pour "
+"l'hôte. Pour plus d'informations sur la gestion des grappes, voir B<cron>(8)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -420,10 +419,10 @@
 "SVR3 syntax."
 msgstr ""
 "La commande I<crontab> est conforme à la norme IEEE Std1003.2-1992 "
-"(« POSIX ») à une exception près : pour remplacer la crontab actuele par des "
-"données issues de l'entrée standard, il faut spécifier B<-> sur la ligne de "
-"commande. Cette nouvelle syntaxe diffère des versions précédentes de Vixie "
-"Cron, ainsi que de la syntaxe SVR3 classique."
+"(« POSIX ») à une exception près : pour remplacer la crontab actuelle par "
+"des données issues de l'entrée standard, il faut spécifier B<-> sur la ligne "
+"de commande. Cette nouvelle syntaxe diffère des versions précédentes de "
+"Vixie Cron, ainsi que de la syntaxe SVR3 classique."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -739,9 +738,9 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers sous I</var/spool/cron/crontabs> ont un nom fondé sur le nom du "
 "compte de l'utilisateur. Les tâches de la crontab ne seront pas exécutées "
-"pour les utilisateurs dont les comptes ont été ont été renommés suite à un "
-"changement de sur le système local ou parce qu'ils sont gérés par une base "
-"de données centrale (externe au système comme un annuaire LDAP)."
+"pour les utilisateurs dont les comptes ont été renommés suite à un "
+"changement sur le système local ou parce qu'ils sont gérés par une base de "
+"données centrale (externe au système comme un annuaire LDAP)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable

Reply to: