[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 1f



Bonjour

Le 15/02/2020 à 01:38, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonsoir,
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Cordialement,
>
une faute d'accent sur "référence"

j'ai l'impression que ca a encore modifié le texte original (c'est écrit
en noir, ca me semble mauvais signe)

voila la commande utilisée:

diff -u chmod.1.po chmod.1.relu.po > chmod.1.po-bubu.diff

amicalement

--- chmod.1.po	2020-02-15 01:34:34.000000000 +0100
+++ chmod.1.relu.po	2020-02-15 09:36:35.278830358 +0100
@@ -6,19 +6,20 @@
 # Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011-2013.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
 # Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 09:36+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -63,12 +64,8 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
-">..."
-msgstr ""
-"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FICHIER"
-"\\/>..."
+msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
+msgstr "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FICHIER\\/>..."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -78,8 +75,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..."
-msgstr ""
-"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>] ... I<\\,--reference=FICHIER-R FICHIER\\/> ..."
+msgstr "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>] ... I<\\,--reference=FICHIER-R FICHIER\\/> ..."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -89,129 +85,53 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"This manual page documents the GNU version of B<chmod>.  B<chmod> changes "
-"the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
-"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
-"representing the bit pattern for the new mode bits."
-msgstr ""
-"Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<chmod>. Le "
-"programme B<chmod> modifie les bits de comportement de fichier de chacun des "
-"fichiers indiqués, en suivant l'indication de I<mode>, qui peut être une "
-"représentation symbolique des changements à effectuer ou un nombre octal "
-"représentant le motif binaire des nouveaux bits de comportement."
+msgid "This manual page documents the GNU version of B<chmod>.  B<chmod> changes the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be either a symbolic representation of changes to make, or an octal number representing the bit pattern for the new mode bits."
+msgstr "Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<chmod>. Le programme B<chmod> modifie les bits de comportement de fichier de chacun des fichiers indiqués, en suivant l'indication de I<mode>, qui peut être une représentation symbolique des changements à effectuer ou un nombre octal représentant le motif binaire des nouveaux bits de comportement."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
-"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
-"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes "
-"can be given, separated by commas."
-msgstr ""
-"Le format d'un mode symbolique [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<permissions>."
-"\\|.\\|.].\\|.\\|.], où I<permissions> vaut soit zéro, soit plusieurs "
-"lettres de l'ensemble B<rwxXst>, soit une seule lettre de l'ensemble B<ugo>. "
-"Plusieurs modes symboliques peuvent être indiqués ensemble, séparés par des "
-"virgules."
+msgid "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|.\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes can be given, separated by commas."
+msgstr "Le format d'un mode symbolique [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<permissions>.\\|.\\|.].\\|.\\|.], où I<permissions> vaut soit zéro, soit plusieurs lettres de l'ensemble B<rwxXst>, soit une seule lettre de l'ensemble B<ugo>. Plusieurs modes symboliques peuvent être indiqués ensemble, séparés par des virgules."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
-"file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
-"group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
-"(B<a>).  If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, "
-"but bits that are set in the umask are not affected."
+msgid "A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users (B<a>).  If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, but bits that are set in the umask are not affected."
 msgstr ""
-"Une combinaison des lettres B<ugoa> contrôle la catégorie d'accès à "
-"modifier. Il peut s'agir de l'utilisateur possédant le fichier (B<u>), des "
-"autres utilisateurs du même groupe que le fichier (B<g>), des utilisateurs "
-"n'appartenant pas au groupe du fichier (B<o>), ou de tous les utilisateurs "
-"(B<a>). Si aucune catégorie n'est indiquée, B<a> est pris par défaut, mais "
-"les bits correspondant à des bits à 1 de l'umask ne sont pas affectés."
+"Une combinaison des lettres B<ugoa> contrôle la catégorie d'accès à modifier. Il peut s'agir de l'utilisateur possédant le fichier (B<u>), des autres utilisateurs du même groupe que le fichier (B<g>), des utilisateurs n'appartenant pas au groupe du fichier (B<o>), ou de tous les utilisateurs (B<a>). Si aucune catégorie n'est indiquée, B<a> est pris par défaut, mais les bits "
+"correspondant à des bits à 1 de l'umask ne sont pas affectés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
-"existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
-"B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
-"except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
-"affected."
-msgstr ""
-"L'opérateur B<+> ajoute à chaque fichier les bits de comportement de fichier "
-"spécifiés à ceux déjà existants, l'opérateur B<-> les enlève, et l'opérateur "
-"B<=> les ajoute tout en supprimant ceux qui n'ont pas été indiqués. Dans ce "
-"dernier cas, les bits d'emprunt des identifiants d'utilisateur et de groupe "
-"d'un répertoire ne sont toutefois pas affectés."
+msgid "The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not affected."
+msgstr "L'opérateur B<+> ajoute à chaque fichier les bits de comportement de fichier spécifiés à ceux déjà existants, l'opérateur B<-> les enlève, et l'opérateur B<=> les ajoute tout en supprimant ceux qui n'ont pas été indiqués. Dans ce dernier cas, les bits d'emprunt des identifiants d'utilisateur et de groupe d'un répertoire ne sont toutefois pas affectés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
-"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
-"(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories)  (B<x>), execute/"
-"search only if the file is a directory or already has execute permission for "
-"some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
-"deletion flag or sticky bit (B<t>).  Instead of one or more of these "
-"letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
-"granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
-"other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
-"granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
+"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read (B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories)  (B<x>), execute/search only if the file is a directory or already has execute permission for some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted deletion flag or sticky bit (B<t>).  Instead of one or more of these letters, you can "
+"specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
 msgstr ""
-"Les lettres B<rwxXst> sélectionnent les bits de comportement de fichier des "
-"utilisateurs concernés\\ : lecture (B<r>), écriture (B<w>), exécution (ou "
-"recherche pour les répertoires) (B<x>), exécution/recherche uniquement si le "
-"fichier est un répertoire ou s'il a déjà une autorisation d'exécution pour "
-"une des catégories d'utilisateur (B<X>), spécification de l'identifiant du "
-"propriétaire ou du groupe propriétaire du fichier lors de l'exécution "
-"(B<s>), du drapeau de suppression restreinte ou du bit sticky (B<t>). À la "
-"place de ces lettres, vous pouvez indiquer une et une seule des lettres de "
-"l'ensemble B<ugo>\\ : les permissions dont dispose le propriétaire du "
-"fichier (B<u>), les permissions dont disposent les autres membres du groupe "
-"propriétaire du fichier (B<g>) et des permissions dont disposent tous les "
-"autres utilisateurs (B<o>)."
+"Les lettres B<rwxXst> sélectionnent les bits de comportement de fichier des utilisateurs concernés\\ : lecture (B<r>), écriture (B<w>), exécution (ou recherche pour les répertoires) (B<x>), exécution/recherche uniquement si le fichier est un répertoire ou s'il a déjà une autorisation d'exécution pour une des catégories d'utilisateur (B<X>), spécification de l'identifiant du "
+"propriétaire ou du groupe propriétaire du fichier lors de l'exécution (B<s>), du drapeau de suppression restreinte ou du bit sticky (B<t>). À la place de ces lettres, vous pouvez indiquer une et une seule des lettres de l'ensemble B<ugo>\\ : les permissions dont dispose le propriétaire du fichier (B<u>), les permissions dont disposent les autres membres du groupe propriétaire du "
+"fichier (B<g>) et des permissions dont disposent tous les autres utilisateurs (B<o>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
-"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
-"the bits with values 4, 2, and 1.  Omitted digits are assumed to be leading "
-"zeros.  The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
-"restricted deletion or sticky (1) attributes.  The second digit selects "
-"permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
-"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
-"the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
-"with the same values."
+"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up the bits with values 4, 2, and 1.  Omitted digits are assumed to be leading zeros.  The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and restricted deletion or sticky (1) attributes.  The second digit selects permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
+"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with the same values; and the fourth for other users not in the file's group, with the same values."
 msgstr ""
-"La valeur pour le mode numérique est constituée de 1 à 4 chiffres en octal "
-"(0 à 7), calculés en additionnant les bits de valeurs 4, 2 et 1, tout bit "
-"non mentionné étant considéré comme des zéros en début de chaîne. Le premier "
-"chiffre correspond aux attributs identifiant de l'utilisateur (4), "
-"identifiant du groupe (2) et suppression restreinte ou bit sticky (1). Le "
-"second chiffre correspond aux autorisations de lecture (4), écriture (2) et "
-"exécution (1) pour l'utilisateur propriétaire du fichier. Les troisième et "
-"quatrième chiffres correspondent respectivement aux autorisations d'accès "
-"pour les membres du groupe du fichier, et pour les autres utilisateurs. Les "
-"valeurs ont les mêmes significations que pour le deuxième chiffre."
+"La valeur pour le mode numérique est constituée de 1 à 4 chiffres en octal (0 à 7), calculés en additionnant les bits de valeurs 4, 2 et 1, tout bit non mentionné étant considéré comme des zéros en début de chaîne. Le premier chiffre correspond aux attributs identifiant de l'utilisateur (4), identifiant du groupe (2) et suppression restreinte ou bit sticky (1). Le second chiffre "
+"correspond aux autorisations de lecture (4), écriture (2) et exécution (1) pour l'utilisateur propriétaire du fichier. Les troisième et quatrième chiffres correspondent respectivement aux autorisations d'accès pour les membres du groupe du fichier, et pour les autres utilisateurs. Les valeurs ont les mêmes significations que pour le deuxième chiffre."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
-"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
-"system call cannot change their permissions.  This is not a problem since "
-"the permissions of symbolic links are never used.  However, for each "
-"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
-"of the pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
-"encountered during recursive directory traversals."
+"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> system call cannot change their permissions.  This is not a problem since the permissions of symbolic links are never used.  However, for each symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered during "
+"recursive directory traversals."
 msgstr ""
-"Le programme B<chmod> ne modifie jamais les autorisations des liens "
-"symboliques, l'appel système B<chmod> ne pouvant pas les modifier. Ceci "
-"n'est pas un problème puisque ces autorisations ne sont jamais prises en "
-"compte. Cependant, pour chaque lien symbolique mentionné sur la ligne de "
-"commande, B<chmod> modifie les autorisations d'accès du fichier cible. En "
-"revanche, B<chmod> ignore purement et simplement les liens symboliques qu'il "
-"rencontre lors des descentes récursives de répertoires."
+"Le programme B<chmod> ne modifie jamais les autorisations des liens symboliques, l'appel système B<chmod> ne pouvant pas les modifier. Ceci n'est pas un problème puisque ces autorisations ne sont jamais prises en compte. Cependant, pour chaque lien symbolique mentionné sur la ligne de commande, B<chmod> modifie les autorisations d'accès du fichier cible. En revanche, B<chmod> "
+"ignore purement et simplement les liens symboliques qu'il rencontre lors des descentes récursives de répertoires."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -222,32 +142,15 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
-"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
-"ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
-"supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges.  "
-"Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
-"I<MODE> or I<RFILE> to be ignored.  This behavior depends on the policy and "
-"functionality of the underlying B<chmod> system call.  When in doubt, check "
-"the underlying system behavior."
+"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group ID does not match the user's effective group ID or one of the user's supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges.  Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of I<MODE> or I<RFILE> to be ignored.  This behavior depends on the policy and functionality of "
+"the underlying B<chmod> system call.  When in doubt, check the underlying system behavior."
 msgstr ""
-"B<chmod> réinitialise le bit d'emprunt de l'identifiant de groupe d'un "
-"fichier standard si l'identifiant de groupe du fichier ne correspond pas à "
-"l'identifiant de groupe effectif de l'utilisateur ou à l'un des identifiants "
-"des groupes supplémentaires de l'utilisateur, sauf si l'utilisateur possède "
-"les privilèges appropriés. Toute restriction supplémentaire peut empêcher la "
-"prise en compte des bits d'emprunt des identifiants d'utilisateur et de "
-"groupe de I<MODE> ou de I<FICHIER-R>. Ce comportement dépend de la politique "
-"appliquée et des fonctionnalités de l'appel système sous-jacent B<chmod>. En "
-"cas de doute, vérifiez le comportement du système sous-jacent."
+"B<chmod> réinitialise le bit d'emprunt de l'identifiant de groupe d'un fichier standard si l'identifiant de groupe du fichier ne correspond pas à l'identifiant de groupe effectif de l'utilisateur ou à l'un des identifiants des groupes supplémentaires de l'utilisateur, sauf si l'utilisateur possède les privilèges appropriés. Toute restriction supplémentaire peut empêcher la prise "
+"en compte des bits d'emprunt des identifiants d'utilisateur et de groupe de I<MODE> ou de I<FICHIER-R>. Ce comportement dépend de la politique appliquée et des fonctionnalités de l'appel système sous-jacent B<chmod>. En cas de doute, vérifiez le comportement du système sous-jacent."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
-"you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
-"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories "
-"with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like "
-"B<00755> , or B<=755>"
+msgid "For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like B<00755> , or B<=755>"
 msgstr "Pour les répertoires, B<chmod> conserve les bits d'emprunt des identifiants d'utilisateur et de groupe d'un répertoire sauf si explicitement indiqué. Vous pouvez modifier ou réinitialiser les bits avec des modes symboliques tels que B<u+s> et B<g-s>. Pour vider ces bits pour des répertoires en mode numérique, vous devez ajouter un zéro ou un =, comme B<00755> , ou B<=755>."
 
 #. type: SH
@@ -259,25 +162,11 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
-"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
-"interpretation depends on the file type.  For directories, it prevents "
-"unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
-"they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
-"flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
-"like B</tmp>.  For regular files on some older systems, the bit saves the "
-"program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
-"run; this is called the I<sticky bit>."
+"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose interpretation depends on the file type.  For directories, it prevents unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories like B</tmp>.  "
+"For regular files on some older systems, the bit saves the program's text image on the swap device so it will load more quickly when run; this is called the I<sticky bit>."
 msgstr ""
-"Le drapeau de suppression restreinte ou le bit sticky est un simple bit dont "
-"l'interprétation dépend du système de fichiers. Pour les répertoires, il "
-"empêche les utilisateurs non autorisés de supprimer ou renommer un fichier "
-"dans le répertoire sauf s'ils sont propriétaires de ce fichier ou du "
-"répertoire\\ ; c'est ce qui est appelé le I<drapeau de suppression "
-"restreinte> pour le répertoire, et est habituellement trouvé sur les "
-"répertoires en écriture ouverte comme B</tmp>. Pour les fichiers normaux sur "
-"des systèmes plus anciens, le bit permet de conserver l'image du programme "
-"sur le périphérique d'échange afin qu'il se charge plus rapidement au "
-"lancement\\ ; c'est ce qui est appelé le I<bit sticky>."
+"Le drapeau de suppression restreinte ou le bit sticky est un simple bit dont l'interprétation dépend du système de fichiers. Pour les répertoires, il empêche les utilisateurs non autorisés de supprimer ou renommer un fichier dans le répertoire sauf s'ils sont propriétaires de ce fichier ou du répertoire\\ ; c'est ce qui est appelé le I<drapeau de suppression restreinte> pour le "
+"répertoire, et est habituellement trouvé sur les répertoires en écriture ouverte comme B</tmp>. Pour les fichiers normaux sur des systèmes plus anciens, le bit permet de conserver l'image du programme sur le périphérique d'échange afin qu'il se charge plus rapidement au lancement\\ ; c'est ce qui est appelé le I<bit sticky>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -287,13 +176,8 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode "
-"of each FILE to that of RFILE."
-msgstr ""
-"Changer le mode d'appartenance de chaque I<FICHIER> en I<MODE>. Avec "
-"l'option B<--reference>, modifier le mode de chaque fichier en celui de "
-"I<FICHIER-R>."
+msgid "Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode of each FILE to that of RFILE."
+msgstr "Changer le mode d'appartenance de chaque I<FICHIER> en I<MODE>. Avec l'option B<--reference>, modifier le mode de chaque fichier en celui de I<FICHIER-R>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -354,7 +238,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
-msgstr "B<--reference=>I<\\,FICHIER-R\\/>"
+msgstr "B<--référence=>I<\\,FICHIER-R\\/>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -396,11 +280,8 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
-msgstr ""
-"Chaque MODE est de la forme «\\ [ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+"
-"\\ »."
+msgid "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
+msgstr "Chaque MODE est de la forme «\\ [ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\\ »."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -421,19 +302,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
-msgstr ""
-"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
-"E<gt>"
+msgid "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
+msgstr "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
-msgid ""
-"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
-msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/";
-"team/E<gt>"
+msgid "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -443,21 +318,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
-msgid ""
-"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
-"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-msgstr ""
-"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgid "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
-"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
+msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -472,18 +339,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
-msgid ""
-"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
-msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
-"chmodE<gt>"
+msgid "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
+msgstr "Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
-msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
-"chmod invocation\\(aq"
+msgstr "aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
 
 #. type: TH
 #: debian-buster
@@ -499,29 +361,18 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
-msgid ""
-"Report chmod translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/";
-"E<gt>"
-msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chmod à E<lt>https://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+msgid "Report chmod translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr "Signaler toute erreur de traduction de chmod à E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
-msgid ""
-"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
-"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
-msgstr ""
-"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+msgid "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
-msgid ""
-"Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
-msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
-"chmodE<gt>"
+msgid "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
+msgstr "Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: debian-unstable

Reply to: