[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/bashbug/po/fr.po 1f 6u



On Fri, Feb 14, 2020 at 11:30:19PM +0100, bubu wrote:
> Bonsoir,
> 
> Le 14/02/2020 à 22:28, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Merci pour vos relectures.
> >
> > Cordialement,
> >
> Une faute de frappe (j'espere j'ai bien réussi à patcher)

Merci de ton aide. Par contre je ne comprends pas ton patch. Tu peux
me dire de quelle faute de frappe tu parles? Parce que tel quel, là si je
l'applique, il va remplacer du texte anglais (ce qui est interdit en
traduction), et je ne suis pas sûr de voir ce qu'il corrige en français
(il semble rajouter un gros morceaux de texte mais c'est tout).

Comment as-tu fait pour faire ta correction et ton diff?

Amicalement,

> 
> Amicalement
> 

> --- bashbug.1.po	2020-02-14 22:21:38.000000000 +0100
> +++ bashbug.1relu.po	2020-02-14 23:23:11.187312737 +0100
> @@ -12,14 +12,14 @@
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
>  "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:56+02:00\n"
> -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:20+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 23:23+0100\n"
>  "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
>  "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
>  "Language: fr\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
> +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
>  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
>  
>  #. type: TH
> @@ -70,27 +70,13 @@
>  
>  #. type: Plain text
>  #: archlinux mageia-cauldron
> -msgid ""
> -"B<bashbug> is a shell script to help the user compose and mail bug reports "
> -"concerning bash in a standard format.  B<bashbug> invokes the editor "
> -"specified by the environment variable E<.SM> B<EDITOR> on a temporary copy "
> -"of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate "
> -"fields and exit the editor.  B<bashbug> then mails the completed report to "
> -"I<bug-bash@gnu.org>, or I<email-address>.  If the report cannot be mailed, "
> -"it is saved in the file I<dead.bashbug> in the invoking user's home "
> -"directory."
> +msgid "B<bashbug> is a shell script to help the user compose and mail bug reports concerning bash in a standard format.  B<bashbug> invokes the editor specified by the environment variable E<.SM> B<EDITOR> on a temporary copy of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate fields and exit the editor.  B<bashbug> then mails the completed report to I<bug-bash@gnu.org>, or I<email-address>.  If the report cannot be mailed, it is saved in the file I<dead.bashbug> in the invoking user's home directory."
>  msgstr "B<bashbug> est un script interprété pour aider l'utilisateur à rédiger des messages de rapports de bogue au sujet de bash, dans un format standard. B<bashbug> ouvre l'éditeur mentionné dans la variable d'environnement E<.SM> B<EDITOR> sur une copie temporaire d'un fichier au format de résumé du rapport de bogue. L'utilisateur doit remplir les champs adéquats et quitter l'éditeur. B<bashbug> envoie le message du rapport ainsi fait à I<bug-bash@gnu.org>, ou à I<adresse-électronique>. Si le message ne peut pas être envoyé, il est enregistré dans le fichier I<dead.bashbug> du dossier personnel de l'utilisateur qui le lance."
>  
>  #. type: Plain text
>  #: archlinux mageia-cauldron
> -msgid ""
> -"The bug report format outline consists of several sections.  The first "
> -"section provides information about the machine, operating system, the bash "
> -"version, and the compilation environment.  The second section should be "
> -"filled in with a description of the bug.  The third section should be a "
> -"description of how to reproduce the bug.  The optional fourth section is for "
> -"a proposed fix.  Fixes are encouraged."
> -msgstr "Le format du rapport de bogue comporte diverses sections. La première donne des informations sur la machine, le système d'exploitation, la version de bash et l'environnement de compilation. La seconde se remplit en indiquant la description du bogue. La troisième est une description de la manière de reproduire le bogue. La quatrième, facultative, sert à propsoer un correctif. Les correctifs sont encouragés."
> +msgid "The bug report format outline consists of several sections.  The first section provides information about the machine, operating system, the bash version, and the compilation environment.  The second section should be filled in with a description of the bug.  The third section should be a description of how to reproduce the bug.  The optional fourth section is for a proposed fix.  Fixes are encouraged."
> +msgstr "Le format du rapport de bogue comporte diverses sections. La première donne des informations sur la machine, le système d'exploitation, la version de bash et l'environnement de compilation. La seconde se remplit en indiquant la description du bogue. La troisième est une description de la manière de reproduire le bogue. La quatrième, facultative, sert à proposer un correctif. Les correctifs sont encouragés."
>  
>  #. type: SH
>  #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> @@ -100,17 +86,12 @@
>  
>  #. type: Plain text
>  #: archlinux mageia-cauldron
> -msgid ""
> -"B<bashbug> will utilize the following environment variables if they exist:"
> +msgid "B<bashbug> will utilize the following environment variables if they exist:"
>  msgstr "B<bashbug> utilisera les variables d'environnements suivantes si elles existent :"
>  
> -#. #-#-#-#-#  archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
>  #. type: TP
> -#. #-#-#-#-#  debian-buster: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
>  #. type: Plain text
> -#. #-#-#-#-#  debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
>  #. type: Plain text
> -#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
>  #. type: TP
>  #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
>  #, no-wrap
> @@ -119,10 +100,7 @@
>  
>  #. type: Plain text
>  #: archlinux mageia-cauldron
> -msgid ""
> -"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
> -"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>, and "
> -"defaults to B<vi>."
> +msgid "Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>, and defaults to B<vi>."
>  msgstr "Spécifie l'éditeur préféré. Si E<.SM> B<EDITOR> n'est pas défini, B<bashbug> essaie de repérer des alternatives dont B<emacs>, et par défaut, B<vi>."
>  
>  #. type: TP
> @@ -206,44 +184,22 @@
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
>  msgid "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<bug-report-email-addresses>]"
> -msgstr ""
> -"B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<adresses-électroniques-"
> -"destinataires>]"
> +msgstr "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<adresses-électroniques-destinataires>]"
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
>  msgid "B<bashbug> is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers."
> -msgstr ""
> -"B<bashbug> est un utilitaire pour signaler des anomalies de Bash aux "
> -"responsables."
> +msgstr "B<bashbug> est un utilitaire pour signaler des anomalies de Bash aux responsables."
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> -msgid ""
> -"B<bashbug> will start up your preferred editor with a preformatted bug "
> -"report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once "
> -"you have completed the missing fields.  B<bashbug> will notify you of any "
> -"problems with the report and ask for confirmation before sending it. By "
> -"default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian "
> -"Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated "
> -"list of I<bug-report-email-addresses>."
> -msgstr ""
> -"B<bashbug> démarrera votre éditeur favori avec un modèle de rapport "
> -"d'anomalie préformaté à remplir. Sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur "
> -"une fois remplis les champs manquants. B<bashbug> signalera tout problème "
> -"avec le rapport et demandera confirmation avant de l'envoyer. Par défaut, le "
> -"rapport est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux responsables Debian "
> -"de Bash. Les destinataires peuvent être modifiés en fournissant une liste "
> -"d'B<adresses-électroniques-destinataires> séparées par des virgules ."
> +msgid "B<bashbug> will start up your preferred editor with a preformatted bug report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once you have completed the missing fields.  B<bashbug> will notify you of any problems with the report and ask for confirmation before sending it. By default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated list of I<bug-report-email-addresses>."
> +msgstr "B<bashbug> démarrera votre éditeur favori avec un modèle de rapport d'anomalie préformaté à remplir. Sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur une fois remplis les champs manquants. B<bashbug> signalera tout problème avec le rapport et demandera confirmation avant de l'envoyer. Par défaut, le rapport est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux responsables Debian de Bash. Les destinataires peuvent être modifiés en fournissant une liste d'B<adresses-électroniques-destinataires> séparées par des virgules ."
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> -msgid ""
> -"If you invoke B<bashbug> by accident, just quit your editor. You will always "
> -"be asked for confirmation before a bug report is sent."
> -msgstr ""
> -"Si B<bashbug> est appelé par erreur, il suffit de quitter l'éditeur. Il sera "
> -"toujours demandé de confirmer avant d'envoyer un rapport d'anomalie."
> +msgid "If you invoke B<bashbug> by accident, just quit your editor. You will always be asked for confirmation before a bug report is sent."
> +msgstr "Si B<bashbug> est appelé par erreur, il suffit de quitter l'éditeur. Il sera toujours demandé de confirmer avant d'envoyer un rapport d'anomalie."
>  
>  #. type: SH
>  #: debian-buster debian-unstable
> @@ -278,13 +234,8 @@
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> -msgid ""
> -"Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report "
> -"is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers."
> -msgstr ""
> -"Liste d'adresses électroniques de destinataires séparées par des virgules. "
> -"Par défaut, le rapport est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux "
> -"responsables Debian de Bash."
> +msgid "Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers."
> +msgstr "Liste d'adresses électroniques de destinataires séparées par des virgules. Par défaut, le rapport est envoyé à la fois aux développeurs GNU et aux responsables Debian de Bash."
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> @@ -299,16 +250,12 @@
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
>  msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B<DEFEDITOR>)."
> -msgstr ""
> -"Éditeur à utiliser pour modifier le rapport d'anomalie (surpassé par "
> -"B<DEFEDITOR>)."
> +msgstr "Éditeur à utiliser pour modifier le rapport d'anomalie (surpassé par B<DEFEDITOR>)."
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> -msgid ""
> -"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8)  for preferred editor."
> -msgstr ""
> -"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) pour l'éditeur favori."
> +msgid "B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8)  for preferred editor."
> +msgstr "B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) pour l'éditeur favori."
>  
>  #. type: SH
>  #: debian-buster debian-unstable
> @@ -318,9 +265,5 @@
>  
>  #. type: Plain text
>  #: debian-buster debian-unstable
> -msgid ""
> -"This manual page was written by Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> "
> -"for the Debian project (but may be used by others)."
> -msgstr ""
> -"Cette page de manuel a été écrite par Christer Andersson E<lt>klamm@comhem."
> -"seE<gt> pour le projet Debian (mais peut être utilisée par d'autres)."
> +msgid "This manual page was written by Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> for the Debian project (but may be used by others)."
> +msgstr "Cette page de manuel a été écrite par Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> pour le projet Debian (mais peut être utilisée par d'autres)."



Reply to: