[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po//:debian-reference/po/fr.po



Bonjour,

Le 11/02/2020 à 22:37, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,

> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch03.fr.html#_system_management_under_systemd
> où les autres types sont des noms.
> 
> Ci-joint le diff par rapport à la version originale.
> 
> Merci d’avance pour vos relectures.
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
> 
Voici une relecture du premier diff et des 11 000 premières lignes.
Il faudrait revoir toutes les occurrences de sockets pour unifier le
genre (je n'ai pas voulu choisir masculin/féminin).
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/d_f/debian-reference_2020/debian-reference-translations-fr.po	2020-02-11 01:22:08.328663492 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/d_f/debian-reference_2020/debian-reference-translations-fr_jpg.po	2020-02-12 01:57:48.194128132 +0100
@@ -3643,7 +3643,7 @@
 msgstr ""
 "Le lecteur cible est quelqu’un qui désire apprendre les scripts de "
 "l’interpréteur de commandes mais qui ne souhaite pas lire tous les sources "
-"en C pour comprendre le fonctionnement du système <ulink url=\"&gnu;\">GNU</"
+"en C pour comprendre le fonctionnement du système <ulink url=\"&gnu;\">GNU</"
 "ulink> /<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><preface><para>
@@ -3655,7 +3655,7 @@
 "<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Debian GNU/Linux "
 "Installation Guide for current stable system</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Debian GNU/Linux : guide "
+"<ulink url=\"&debiangnulinuxinrentstablesystem;\">Debian GNU/Linux : guide "
 "d'installation pour le système stable</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3663,7 +3663,7 @@
 "<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Debian GNU/Linux "
 "Installation Guide for current testing system</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Debian GNU/Linux : guide "
+"<ulink url=\"&debiangnulinuxinenttestingsystem;\">Debian GNU/Linux : guide "
 "d'installation pour la version en cours de test</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
@@ -3731,7 +3731,9 @@
 msgid ""
 "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url="
 "\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"
-msgstr "Bénévolat non rémunéré distribué sur Internet"
+msgstr ""
+"Bénévolat non rémunéré distribué sur Internet :<ulink url="
+"\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages"
@@ -3848,7 +3850,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
-msgstr "Soyez objectif (Utilisez <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>, etc.)"
+msgstr "être objectif (utilisation de <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>, etc.)"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -4216,7 +4218,7 @@
 "README.runlevels.gz</literal> » et « <literal>/usr/share/doc/base-passwd/"
 "users-and-groups.html</literal> » ou par son <ulink url=\"&url;\">URL</"
 "ulink>, comme par exemple <ulink url= \"&httpswwwdebianorg;\">https://www.";
-"debian.org</ulink>. Vous êtes encouragé à lire la documentation en entrant."
+"debian.org</ulink>. Vous êtes encouragé à lire la documentation en entrant :"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -4225,8 +4227,7 @@
 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
 "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"";
 msgstr ""
-"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-"
-"pager\n"
+"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-pager\n"
 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
 "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"";
 
@@ -4386,7 +4387,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
 msgid "Here are some reminders for new users:"
-msgstr "Voici quelques rappels pour les nouveaux utilisateurs :"
+msgstr "Voici quelques rappels pour les nouveaux utilisateurs :"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Backup your data"
@@ -4436,7 +4437,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't type anything you don't understand"
-msgstr "Ne tapez rien que vous ne compreniez pas."
+msgstr "Ne tapez rien que vous ne comprenez pas."
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)"
@@ -4454,7 +4455,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)"
-msgstr "Ayez toujours un support d’amorçage alternatif (clé USB, CD, …)"
+msgstr "Ayez toujours un support d’amorçage alternatif (clé USB, CD, …)"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
 msgid "Some quotes for new users"
@@ -4565,7 +4566,7 @@
 "follows."
 msgstr ""
 "Au démarrage du système, si vous n’avez pas installé le <ulink url="
-"\"&xwindowsystem;\">système X Window</ulink> avec un gestionnaire "
+"\"&xwindowsystem;\">système X Window</ulink> avec un gestionnaire "
 "d’affichage tel que <literal>gdm3</literal>, un écran d’identification en "
 "mode caractères vous est présenté. Supposons que le nom d’hôte de votre "
 "machine soit <literal>toto</literal>, l’invite d’identification ressemblera "
@@ -4668,7 +4669,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The shell prompt under X"
-msgstr "Invite de l’interpréteur de commandes sous X"
+msgstr "Invite de l’interpréteur de commandes sous X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4756,7 +4757,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
 msgstr ""
-"Défini l'appartenance et les permissions de n’importe quel fichier du système"
+"Définir l'appartenance et les permissions de n’importe quel fichier du système"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
@@ -4866,7 +4867,7 @@
 "automatiquement, avec les droits appropriés, l’interface graphique des "
 "outils d’administration du système, vous pouvez les démarrer depuis l’invite "
 "de l’interpréteur du compte de l’administrateur dans un émulateur de "
-"terminal X, tel que <citerefentry><refentrytitle>gnome-terminal</"
+"terminal X, tel que <citerefentry><refentrytitle>gnome-terminal</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
 "<citerefentry><refentrytitle>rxvt</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>xterm</"
@@ -4881,7 +4882,7 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>gdm3</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>."
 msgstr ""
-"Ne jamais lancer un affichage X ou un gestionnaire de session avec le compte "
+"Ne jamais lancer un affichage X ou un gestionnaire de session avec le compte "
 "de l’administrateur en entrant <literal>root</literal> à l’invite d’un "
 "gestionnaire d’écran tel que <citerefentry><refentrytitle>gdm3</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
@@ -4892,8 +4893,8 @@
 "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
 msgstr ""
 "Ne jamais faire tourner de programme distant non sûrs avec une interface "
-"graphique sous X Window lorsque des informations critiques sont affichées "
-"parce que votre écran X peut être espionné."
+"graphique sous X Window lorsque des informations critiques sont affichées "
+"parce que votre écran X peut être espionné."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Virtual consoles"
@@ -4930,20 +4931,20 @@
 "X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing "
 "<literal>Alt-F7</literal>."
 msgstr ""
-"Depuis le système X Window, vous avez accès à la console 1 en pressant la "
+"Depuis le système X Window, vous avez accès à la console 1 en pressant la "
 "combinaison de touches <literal>Ctrl-Alt-F1</literal>, c’est-à-dire que la "
 "<literal>touche Ctrl de gauche</literal>, la <literal>touche Alt de gauche</"
 "literal> et la <literal> touche F1</literal> sont pressées simultanément. "
-"Vous pouvez revenir au système X Window, qui tourne normalement sur la "
-"console virtuelle 7, en pressant <literal>Alt-F7</literal>."
+"Vous pouvez revenir au système X Window, qui tourne normalement sur la "
+"console virtuelle 7, en pressant <literal>Alt-F7</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "
 "1, from the commandline."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi changer de console virtuelle, par exemple pour la console "
-"1, par la commande :"
+"Vous pouvez aussi changer de console virtuelle, par exemple pour la "
+"console 1, par la commande :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -5397,7 +5398,7 @@
 "reading this section but should be reading <ulink url="
 "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Cela, parce que le système Debian, même après l’installation initiale, est "
+"Cela parce que le système Debian, même après l’installation initiale, est "
 "configuré avec des permissions de fichiers adaptées qui évitent aux "
 "utilisateurs non privilégiés d’endommager le système. Bien entendu, il peut "
 "y avoir certaines failles qui peuvent être exploitées mais ceux qui "
@@ -5559,8 +5560,8 @@
 "are synonymous."
 msgstr ""
 "chaque fichier ou répertoire est désigné par un <emphasis role=\"strong"
-"\">nom de fichier entièrement qualifié</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">nom de fichier absolu</emphasis> ou <emphasis role=\"strong\">chemin</"
+"\">nom de fichier entièrement qualifié</emphasis>, un <emphasis role=\"strong"
+"\">nom de fichier absolu</emphasis> ou un <emphasis role=\"strong\">chemin</"
 "emphasis>, indiquant la séquence de répertoires que l’on doit traverser pour "
 "l’atteindre. Les trois expressions sont synonymes&nbsp;;"
 
@@ -5797,7 +5798,7 @@
 "associés comme l’utilisateur qui le possède (propriétaire), le groupe auquel "
 "il appartient, l’heure de dernier accès, etc. L’idée de pouvoir presque tout "
 "représenter dans le système de fichiers était une innovation d’UNIX, et les "
-"noyaux modernes de Linux ont encore développé plus loin cette idée. À l’"
+"noyaux modernes de Linux ont développé encore plus cette idée. À l’"
 "heure actuelle, même les informations concernant les processus qui tournent "
 "sur le système se trouvent sur le système de fichiers."
 
@@ -6143,7 +6144,7 @@
 msgstr ""
 "le bit <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role="
 "\"strong\">s</emphasis> ou <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> situé à la "
-"place du  <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) de l’utilisateur&nbsp;;"
+"place du <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) de l’utilisateur&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6273,8 +6274,8 @@
 msgstr ""
 "Il existe aussi un mode numérique pour décrire les permissions des fichiers "
 "avec <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>. Ce mode numérique utilise des nombres en base 8 "
-"(radix=8) codés sur 3 ou 4 chiffres."
+"manvolnum></citerefentry>. Ce mode numérique utilise des nombres en base 8 "
+"(radix=8) codés sur 3 ou 4 chiffres."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 msgid ""
@@ -6305,7 +6306,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "2nd digit"
-msgstr "2ème chiffre"
+msgstr "2e chiffre"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -6320,7 +6321,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "3rd digit"
-msgstr "3ème chiffre"
+msgstr "3e chiffre"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"
@@ -6328,7 +6329,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "4th digit"
-msgstr "4ème chiffre"
+msgstr "4e chiffre"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"
@@ -6811,7 +6812,7 @@
 "The actual value of <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> on GNU/Linux "
 "system may be different from that of the historic Unix definition."
 msgstr ""
-"La valeur d'<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>  sur GNU/Linux peut "
+"La valeur d'<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> sur GNU/Linux peut "
 "être en fait différente de celle donnée par la définition Unix historique."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6849,7 +6850,7 @@
 "with \"<literal>strictatime</literal>\"."
 msgstr ""
 "La lecture d’un fichier va modifier l’attribut <emphasis role=\"strong"
-"\">atime</emphasis> du fichier que un système GNU/Linux si son système de "
+"\">atime</emphasis> du fichier sur un système GNU/Linux si son système de "
 "fichier est monté avec \"<literal>strictatime</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6861,8 +6862,8 @@
 msgstr ""
 "Lire un fichier pour la première fois ou après un jour modifie son attribut <"
 "emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> sur un système GNU/Linux avec un "
-"système de fichiers monté en « <literal>relatime</literal> » (par défaut "
-"depuis Linux 2.6.30)."
+"système de fichiers monté en «&nbsp;<literal>relatime</literal>&nbsp;» (par défaut "
+"depuis Linux 2.6.30)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6872,10 +6873,10 @@
 msgstr ""
 "Lire un fichier ne modifie pas son attribut <emphasis role=\"strong\""
 ">atime</emphasis> sous GNU/Linux si le système de fichiers est monté avec « "
-"<literal>noatime</literal> »."
+"«&nbsp;<literal>noatime</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "The <literal>ifupdown</literal> package offers advanced network "
 #| "configuration using the <emphasis role=\"strong\">network configuration</"
@@ -6897,8 +6898,8 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry>."
 msgstr ""
-"Les options «&nbsp;<literal>noatime</literal>&nbsp;» et "
-"«&nbsp;<literal>relatime</literal>&nbsp;» de montage ont été introduites "
+"Les options de montage «&nbsp;<literal>noatime</literal>&nbsp;» et "
+"«&nbsp;<literal>relatime</literal>&nbsp;» ont été introduites "
 "pour améliorer les performances de lecture dans le système de fichiers dans "
 "les cas normaux d’utilisation. L’opération de lecture simple de fichier sous "
 "l’option «&nbsp;<literal>strictatime</literal>&nbsp;» accompagne l’opération "
@@ -6906,7 +6907,7 @@
 "strong\">atime</emphasis>. Mais l’attribut <emphasis role=\"strong\""
 ">atime</emphasis> est rarement utilisé excepté pour le fichier <citerefentry>"
 "<refentrytitle>mbox</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. "
-"Consulter <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</man"
+"Consultez <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</man"
 "volnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -8426,7 +8427,7 @@
 "The <literal>bash-completion</literal> package enables programmable "
 "completion for <literal>bash</literal>."
 msgstr ""
-"Le paquet <literal>bash-completion</literal> permet la complétions "
+"Le paquet <literal>bash-completion</literal> permet la complétion "
 "programmable pour <literal>bash</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -8563,7 +8564,7 @@
 "complete input of the filename to the command line under <literal>bash</"
 "literal>"
 msgstr ""
-"complèter l’entrée du nom de fichier de la ligne de commandes sous "
+"compléter l’entrée du nom de fichier de la ligne de commandes sous "
 "<literal>bash</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -8654,7 +8655,7 @@
 "bouton du milieu sur les systèmes ayant une souris à 2 boutons. Pour pouvoir "
 "utiliser une souris avec les consoles Linux en mode caractère, il faut que "
 "<citerefentry><refentrytitle>gpm</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> tourne en tant que  démon."
+"citerefentry> tourne en tant que démon."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The pager"
@@ -8772,10 +8773,10 @@
 msgstr ""
 "De bons éditeurs, tels que Vim et Emacs, traitent correctement les textes "
 "codés en UTF-8 et autres codages exotiques. Il est préconisé d’utiliser "
-"l’environnement X en utilisant les paramètres linguistiques UTF-8 et "
+"l’environnement X en utilisant les paramètres linguistiques UTF-8 et "
 "d’installer les programmes requis ainsi que les polices assorties. Les "
 "éditeurs permettent de régler le codage des fichiers indépendamment de celui "
-"de l’environnement X. Veuillez vous référer à leur documentation relative au "
+"de l’environnement X. Veuillez vous référer à leur documentation relative au "
 "texte multi-octets."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -9267,7 +9268,7 @@
 "change directory to the home directory of the user \"<literal>&lt;foo&gt;</"
 "literal>\""
 msgstr ""
-"aller au répertoire «&nbsp;<literal>&lt;foo&gt;</literal>&nbsp;» se trouvant "
+"aller au répertoire «&nbsp;<literal>&lt;toto&gt;</literal>&nbsp;» se trouvant "
 "dans le répertoire personnel de l’utilisateur"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -9662,7 +9663,7 @@
 "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.bz2</literal>\" archive"
 msgstr ""
 "archiver le contenu du répertoire «&nbsp;<literal>&lt;titi&gt;/</"
-"literal>&nbsp;» sans l’archive «&nbsp;<literal>&lt;toto&gt;.tar.bz2</"
+"literal>&nbsp;» dans l’archive «&nbsp;<literal>&lt;toto&gt;.tar.bz2</"
 "literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -9675,7 +9676,7 @@
 "\"<literal>&lt;foo&gt;.tar.xz</literal>\" archive"
 msgstr ""
 "archiver le contenu du répertoire «&nbsp;<literal>&lt;titi&gt;/</"
-"literal>&nbsp;» sans l’archive «&nbsp;<literal>&lt;toto&gt;.tar.xz</"
+"literal>&nbsp;» dans l’archive «&nbsp;<literal>&lt;toto&gt;.tar.xz</"
 "literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -9714,7 +9715,7 @@
 "first)"
 msgstr ""
 "ajouter le contenu décompressé de «&nbsp;<literal>README.gz</literal>&nbsp;» "
-"à la fin du fichier. (S’il n’existe pas, créez-le d’abord)."
+"à la fin du fichier \"<literal>toto</literal>\". (S’il n’existe pas, créez-le d’abord)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -9772,7 +9773,7 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>[</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>]</literal>&nbsp;» "
 "dans l’expression rationnelle de la commande «&nbsp;<literal>ps aux | grep -"
-"e \"[e]xim4*\"</literal>\"&nbsp;» ci-dessus permet d’éviter une "
+"e \"[e]xim4*\"</literal>\"&nbsp;» ci-dessus permettent d’éviter une "
 "correspondance de grep avec lui-même. Le «&nbsp;<literal>4*</literal>&nbsp;» "
 "de l’expression rationnelle signifie 0 ou plusieurs instances du caractère "
 "«&nbsp;<literal>4</literal>&nbsp;» et permet donc à <literal>grep</literal> "
@@ -10421,8 +10422,8 @@
 "L’interpréteur de commandes étend «&nbsp;<literal>~/</literal>&nbsp;» pour "
 "former le répertoire personnel réel de l’utilisateur, par exemple, «&nbsp;"
 "<literal>$HOME/</literal>&nbsp;». L’interpréteur de commandes étend «&nbsp;"
-"<literal>~foo/</literal>&nbsp;» sous la forme du répertoire personnel de "
-"<literal>foo</literal>, par exemple, «&nbsp;<literal>/home/foo/</"
+"<literal>~toto/</literal>&nbsp;» sous la forme du répertoire personnel de "
+"<literal>toto</literal>, par exemple, «&nbsp;<literal>/home/toto/</"
 "literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -10464,7 +10465,7 @@
 "literal>&nbsp;» modifie le comportement de la commande "
 "<citerefentry><refentrytitle>date</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> afin qu’elle donne en sortie une chaîne de date conforme à la "
-"<ulink url=\"&rfccicc;\">RFC2822</ulink>."
+"<ulink url=\"&rfccicc;\">RFC 2822</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Shell glob"
@@ -10626,7 +10627,7 @@
 "incluses telles que «&nbsp;<literal>dotglob</literal>&nbsp;», «&nbsp;"
 "<literal>noglob</literal>&nbsp;», «&nbsp;<literal>nocaseglob</"
 "literal>&nbsp;», «&nbsp;<literal>nullglob</literal>&nbsp;», «&nbsp;"
-"<literal>extglob</literal>&nbsp;», etc. Consultez "
+"<literal>extglob</literal>&nbsp;», etc. Consultez "
 "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>."
 
@@ -10705,7 +10706,7 @@
 "Vous remarquerez que, dans le contexte logique de l’interpréteur de "
 "commandes, un <emphasis role=\"strong\">succès</emphasis> est traité comme "
 "la valeur logique <emphasis role=\"strong\">VRAIE</emphasis> qui possède la "
-"valeur 0 (zéro). C’est parfois un peu contre-intuitif et il fallait le "
+"valeur B<0> (zéro). C’est parfois un peu contre-intuitif et il fallait le "
 "rappeler ici."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -13824,7 +13825,7 @@
 "libre de Debian très strictes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "In order to meet this strict free software standards required for "
 #| "<literal>main</literal>, Debian <ulink url=\"&unbrandsmozilla;\">unbrands "
@@ -13845,7 +13846,7 @@
 "démarquait auparavant les paquets des programmes de Mozilla </ulink> comme "
 "Firefox, Thunderbird et Seamonkey en retirant leurs logos et certaines "
 "données artistiques, et les distribuait respectivement sous les noms "
-"Iceweasel, Icedove et Iceape. Ces paquets ont retrouvés leur nom original "
+"Iceweasel, Icedove et Iceape. Ces paquets ont retrouvé leur nom original "
 "dans la publication Stretch de Debian (Debian 9) après que ces problèmes "
 "aient été résolus."
 
@@ -14502,7 +14503,7 @@
 "usage by default."
 msgstr ""
 "La commande <literal>apt</literal> est une interface de ligne de commandes "
-"haut niveau pour la gestion de paquets. C'est une enveloppe de <literal>apt-"
+"de haut niveau pour la gestion de paquets. C'est une enveloppe de <literal>apt-"
 "get</literal>, <literal>apt-cache</literal> et autres commandes similaires, "
 "conçue à l'origine comme une interface utilisateur final et permet par "
 "défaut certaines options mieux adaptées à une utilisation interactive."
@@ -14521,7 +14522,7 @@
 "cached <literal>.deb</literal> packages by default after sucessful "
 "installation of downloaded packages."
 msgstr ""
-"<literal>apt</literal> <emphasis role=\"strong\">déplacera</emphasis> par "
+"<literal>apt</literal> <emphasis role=\"strong\">supprimera</emphasis> par "
 "défaut les paquets <literal>.deb</literal> en cache après une installation "
 "réussie des paquets téléchargés."
 
@@ -14535,14 +14536,13 @@
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> commands in the shell "
 "script."
 msgstr ""
-"Il est recommandé aux utilisateurs d'utiliser la nouvelle commande <citerefen"
-"try><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-" pour un usage <emphasis role=\"strong\">interactif</emphasis> et d'utiliser "
-"les commandes <citerefentry><refentrytitle>apt-"
-"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et "
-"<citerefentry><refentrytitle>apt-"
-"cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> dans le script "
-"shell."
+"Il est recommandé aux utilisateurs d'utiliser la nouvelle commande"
+"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>"
+"</citerefentry> pour un usage <emphasis role=\"strong\">interactif</"
+"emphasis> et d'utiliser les commandes <citerefentry><refentrytitle>apt-get"
+"</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et "
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-cache</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> dans le script shell."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -14573,8 +14573,8 @@
 "installed packages and searching available packages."
 msgstr ""
 "<literal>aptitude</literal> est le mieux adapté pour la <emphasis role="
-"\"strong\">gestion interactive journalière des paquets</emphasis> comme, par "
-"exemple, la vérification des paquets installés et la recherche de paquets "
+"\"strong\">gestion interactive journalière des paquets</emphasis> comme "
+"la vérification des paquets installés et la recherche de paquets "
 "disponibles."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -18567,7 +18567,7 @@
 "copy it from package cache of a functioning machine.)"
 msgstr ""
 "Vous pouvez trouver des copies de l’ancienne version du paquet "
-"<literal>foo</literal> sans bogue dans le répertoire de cache des paquets "
+"<literal>toto</literal> sans bogue dans le répertoire de cache des paquets "
 "«&nbsp;<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>&nbsp;». (Si ce n’est pas "
 "le cas, vous pouvez télécharger l’archive depuis <ulink url=\""
 "&httpssnapshotdebianorg;\">https://snapshot.debian.org/</ulink> ou la copier "
@@ -20916,7 +20916,7 @@
 "<literal>systemd</literal>. (Debian récent)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 #| "citerefentry> reports the disk space usage for the file system."
@@ -20925,9 +20925,9 @@
 "citerefentry> describes the system bootup process based on UNIX System V "
 "Release 4. (Older Debian)"
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></ci"
-"terefentry> décrit le processus de démarrage du système, basé sur la version "
-"4 d’UNIX  System V."
+"<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
+"citerefentry> décrit le processus de démarrage du système, basé sur la "
+"version 4 d’UNIX  System V."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "An overview of the boot strap process"
@@ -21059,7 +21059,7 @@
 "L’emplacement du matériel et la priorité du code lancé par le BIOS peuvent "
 "être définis depuis l’écran de configuration du BIOS. Typiquement, quelques "
 "secteurs de début du premier périphérique sélectionné qui est trouvé (disque "
-"dur, disquette, CD-ROM, …) sont chargés en mémoire et le code initial est "
+"dur, disquette, CD-ROM, …) sont chargés en mémoire et le code initial est "
 "exécuté. Ce code peut être l’un des suivants&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -21116,7 +21116,7 @@
 "de fichiers racine et sa prise en compte dépend du chargeur initial utilisé."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "The Debian system normally uses the Linux kernel as the default system "
 #| "kernel. The initrd image for the current 2.6/3.x Linux kernel is "
@@ -21144,7 +21144,7 @@
 "initrd de base."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
+#, 
 #| msgid ""
 #| "You see how <citerefentry><refentrytitle>debootstrap</"
 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or "
@@ -21159,12 +21159,13 @@
 "<literal>initramfs-tools-core</literal> package.  See more on <ulink url="
 "\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez examiner le contenu du fichier image d’initrd en utilisant <citer"
-"efentry><refentrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></c"
-"iterefentry> et <citerefentry><refentrytitle>unmkinitramfs</refentrytitle><ma"
-"nvolnum>8</manvolnum></citerefentry> du paquet <literal>initramfs-tools-"
-"core</literal>.  Consultez  <ulink url=\"&httpswikidebianorginitramfs;\""
-">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink> pour plus d’informations."
+"Vous pouvez examiner le contenu du fichier image d’initrd en utilisant "
+"<citerefentry><refentrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>unmkinitramfs</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> du paquet <literal>"
+"initramfs-tools-core</literal>. Consultez <ulink url="
+"\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink> "
+"pour plus d’informations."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -21495,8 +21496,8 @@
 "Le programme «&nbsp;<literal>/init</literal>&nbsp;» est exécuté en tant que "
 "premier programme sur le système de fichiers racine en mémoire. C’est un "
 "programme qui initialise le noyau dans l’espace utilisateur et passe le "
-"contrôle au reste de l’étage. Ce système mini-Debian offre au système d’"
-"amorçage une flexibilité comme l’ajout de modules du noyau avant le "
+"contrôle au reste de l’étage. Ce système mini-Debian offre au système "
+"d’amorçage une flexibilité comme l’ajout de modules du noyau avant le "
 "processus de démarrage principal ou le montage du système de fichiers "
 "racines en mode chiffré."
 
@@ -21518,7 +21519,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez interrompre cette partie du processus d’amorçage afin d’obtenir "
 "l’invite de l’interpréteur de l’administrateur en indiquant «&nbsp;"
-"<literal>break=init</literal>&nbsp;» etc. comme paramètre de démarrage du "
+"<literal>break=init</literal>&nbsp;» etc. comme paramètre de démarrage du "
 "noyau. Consultez le script «&nbsp;<literal>/init</literal>&nbsp;» pour "
 "d’autres conditions d’interruption. Cet environnement d’interpréteur de "
 "commandes est suffisamment sophistiqué pour effectuer une bonne inspection "
@@ -21783,12 +21784,12 @@
 "manvolnum></citerefentry> program with <literal>PID=1</literal> (i.e., init "
 "process)."
 msgstr ""
-"Cette section décrit comment le système est démarré par le programme <citeref"
-"entry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citeref"
-"entry> avec<literal>PID=1</literal> (c-à-d. processus init)."
+"Cette section décrit comment le système est démarré par le programme "
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum>"
+"</citerefentry> avec <literal>PID=1</literal> (c'est-à-dire processus init)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "Use \"<literal>shutdown -F -r now</literal>\" to force to run the "
 #| "<citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -21805,11 +21806,11 @@
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) as follows:"
 msgstr ""
 "Le processus init <literal>systemd</literal> engendre des processus en "
-"parallèle basés sur les fichiers de configuration des unités  (consultez <cit"
-"erefentry><refentrytitle>systemd.unit</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>"
-"</citerefentry>) qui sont écrits dans un style déclaratif au lieu du style "
-"procédural de type  SysV.  Ceux-ci sont chargés à partir d’un ensemble de "
-"chemins (consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd-"
+"parallèle basés sur les fichiers de configuration des unités (consultez "
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd.unit</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>) qui sont écrits dans un style déclaratif au lieu "
+"du style procédural de type SysV. Ceux-ci sont chargés à partir d’un "
+"ensemble de chemins (consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd-"
 "system.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) de la "
 "manière suivante&nbsp;:"
 
@@ -21818,7 +21819,7 @@
 "\"<literal>/lib/systemd/system</literal>\": OS default configuration files"
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>/lib/systemd/system</literal>&nbsp;» : fichiers de "
-"configuration OS par défaut"
+"configuration par défaut de l'OS"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21839,7 +21840,7 @@
 "configuration installés"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "Multiple files (\"<literal>file1</literal>\", \"<literal>file2</literal>"
 #| "\", and \"<literal>file3</literal>\") can be processed with regular "
@@ -21860,20 +21861,20 @@
 "«&nbsp;<literal>Wants=</literal>&nbsp;>, "
 "«&nbsp;<literal>Requires=</literal>&nbsp;», "
 "«&nbsp;<literal>Before=</literal>&nbsp;», "
-"«&nbsp;<literal>After=</literal>&nbsp;», … (consultez «&nbsp;MAPPING OF UNIT "
+"«&nbsp;<literal>After=</literal>&nbsp;», … (consultez «&nbsp;MAPPING OF UNIT "
 "PROPERTIES TO THEIR INVERSES&nbsp;» dans <citerefentry><refentrytitle>systemd"
-".unit</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>).  Les "
+".unit</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>). Les "
 "contrôles de ressource sont aussi définis (consultez "
-"<citerefentry><refentrytitle>systemd.resource-"
-"control</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>)."
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd.resource-control"
+"</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "The suffix of the unit configuration file encodes their types as:"
 msgstr ""
-"Le suffixe du fichier de configuration de l'unité encode leurs types comme :"
+"Le suffixe du fichier de configuration de l'unité encode leurs types comme :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#,
 #| msgid ""
 #| "send a SIGT<emphasis role=\"strong\">E</emphasis>RM to all processes, "
 #| "except for <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -21885,9 +21886,9 @@
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> décrit le processus contrôlé "
-"et supervisé par <literal>systemd</literal>. Consultez <citerefentry><refentr"
-"ytitle>systemd.service</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
-"&nbsp;;"
+"et supervisé par <literal>systemd</literal>. Consultez <citerefentry>"
+"<refentrytitle>systemd.service</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>"
+"</citerefentry>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -21906,11 +21907,11 @@
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> décrit le périphérique exposé "
-"dans  le <citerefentry><refentrytitle>sysfs</refentrytitle><manvolnum>5</manv"
-"olnum></citerefentry> comme arbre de périphériques d’<citerefentry><refentryt"
-"itle>udev</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Consultez <"
-"citerefentry><refentrytitle>systemd.device</refentrytitle><manvolnum>5</manvo"
-"lnum></citerefentry>&nbsp;;"
+"dans le <citerefentry><refentrytitle>sysfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> comme arbre de périphériques d’<citerefentry><"
+"refentrytitle>udev</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. "
+"Consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd.device</refentrytitle>"
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21933,8 +21934,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> décrit le point de montage "
 "automatique du système de fichiers contrôlé et supervisé par "
-"<literal>systemd</literal>. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.automou"
-"nt</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"<literal>systemd</literal>. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd."
+"automount</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21945,8 +21946,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> décrit le périphérique ou "
 "fichier d'échange contrôlé et supervisé par <literal>systemd</literal>. Voir "
-"<citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle><manvolnum>5</manvol"
-"num></citerefentry>."
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21956,9 +21957,9 @@
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> décrit le chemin surveillé par "
-"<literal>systemd</literal> pour l'activation basée du le chemin. Voir <citere"
-"fentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></c"
-"iterefentry>."
+"<literal>systemd</literal> pour l'activation basée sur le chemin. Voir "
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -21975,8 +21976,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> décrit les sockets contrôlés "
 "et supervisés par <literal>systemd</literal> pour une activation basée sur "
-"les sockets. Consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</refentryt"
-"itle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>&nbsp;;"
+"les sockets. Consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21987,8 +21988,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*/timer</emphasis> décrit la minuterie contrôlée "
 "et supervisée par <literal>systemd</literal> pour l'activation basée sur la "
-"minuterie. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</refentrytitle><ma"
-"nvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"minuterie. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</refentrytitle>"
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21997,10 +21998,10 @@
 "manvolnum></citerefentry>. See <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> gère les sources avec les <citer"
-"efentry><refentrytitle>cgroups</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citer"
-"efentry>. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</refentrytitle><man"
-"volnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> gère les sources avec les "
+"<citerefentry><refentrytitle>cgroups</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum>"
+"</citerefentry>. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -22011,8 +22012,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> est créé par programmation en "
 "utilisant les interfaces de bus de <literal>systemd</literal> pour gérer un "
-"ensemble de processus système. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd.scop"
-"e</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"ensemble de processus système. Voir <citerefentry><refentrytitle>systemd."
+"scope</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -22039,12 +22040,12 @@
 "dependencies. For details, read <citerefentry><refentrytitle>bootup</"
 "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Au démarrage du système (c-à-d. init), le processus "
+"Au démarrage du système (c'est-à-dire init), le processus "
 "<literal>systemd</literal> essaie de démarrer le «&nbsp;<literal>/lib/"
 "systemd/system/default.target</literal>&nbsp;» (normalement lié "
 "symboliquement à «&nbsp<literal>graphical.target</literal>&nbsp;»). Tout "
-"d'abord, certaines unités cibles special (voir <citerefentry><refentrytitle>s"
-"ystemd.special</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) "
+"d'abord, certaines unités cibles spéciales (voir <citerefentry><refentrytitle>"
+"systemd.special</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) "
 "telles que «&nbsp;<literal>local-fs.target</literal>&nbsp;», "
 "«&nbsp;<literal>swap.target</literal>&nbsp;» et "
 "«&nbsp;<literal>cryptsetup.target</literal>&nbsp;» sont mobilisées pour "
@@ -22101,7 +22102,7 @@
 "Le noyau conserve le <emphasis role=\"strong\">nom de machine</emphasis> du "
 "système. L’unité du système commence par «&nbsp;<literal>systemd-"
 "hostnamed.service</literal>&nbsp;» définit le nom de machine "
-"«&nbsp;hostname&nbsp;» au moment du démarrage  avec le nom qui est "
+"«&nbsp;hostname&nbsp;» au moment du démarrage avec le nom qui est "
 "enregistré dans «&nbsp;<literal>/etc/hostname</literal>&nbsp;». Ce fichier "
 "ne devra contenir<emphasis role=\"strong\">que</emphasis> le nom de machine "
 "du système et pas un nom de domaine pleinement qualifié."
@@ -22149,9 +22150,10 @@
 "crypttab</literal>\".  See <citerefentry><refentrytitle>crypttab</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
-"La configuration du système de fichiers chiffré est réglée dans  "
-"«&nbsp;<literal>/etc/crypttab</literal>&nbsp;».  Consultez <citerefentry><ref"
-"entrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+"La configuration du système de fichiers chiffré est réglée dans "
+"«&nbsp;<literal>/etc/crypttab</literal>&nbsp;». Consultez <citerefentry>"
+"<refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>"
+"</citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -22165,11 +22167,11 @@
 "etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\".  See <citerefentry><refentrytitle>mdadm."
 "conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"La configuration du RAID logiciel avec <citerefentry><refentrytitle>mdadm</re"
-"fentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> est réglée dans "
-"«&nbsp;<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>&nbsp;».  Consultez <citerefen"
-"try><refentrytitle>mdadm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citere"
-"fentry>."
+"La configuration du RAID logiciel avec <citerefentry><refentrytitle>mdadm</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> est réglée dans "
+"«&nbsp;<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>&nbsp;». Consultez "
+"<citerefentry><refentrytitle>mdadm.conf</refentrytitle><manvolnum>5"
+"</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
 msgid ""
@@ -22336,11 +22338,11 @@
 "manvolnum></citerefentry> command."
 msgstr ""
 "Sous <literal>systemd</literal>, les messages du noyau et du système sont "
-"journalisés par le service de  journal <literal>systemd-"
-"journald.service</literal> (alias <literal>journald</literal>) soit dans "
+"journalisés par le service de journal <literal>systemd-journald.service"
+"</literal> (alias <literal>journald</literal>) soit dans des"
 "donnés binaires persistantes sous «&nbsp;<literal>/var/log/"
 "journal</literal>&nbsp;» ou dans des données binaires volatiles sous "
-"«&nbsp;<literal>/run/log/journal/</literal>&nbsp;». Ces donnés binaires de "
+"«&nbsp;<literal>/run/log/journal/</literal>&nbsp;». Ces données binaires de "
 "journalisation sont disponibles avec la commande <citerefentry><refentrytitle"
 ">journalctl</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
@@ -22358,9 +22360,9 @@
 "log data (instead of pre-systemd default \"<literal>/dev/log</literal>\") "
 "and to create traditional permanent ASCII system log data."
 msgstr ""
-"Sous <literal>systemd</literal>, l’utilitaire de journalisation du système <c"
-"iterefentry><refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> change son comportement pour lire les données binaires "
+"Sous <literal>systemd</literal>, l’utilitaire de journalisation du système "
+"<citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>"
+"</citerefentry> change son comportement pour lire les données binaires "
 "volatiles de journal (au lieu de «&nbsp;<literal>/dev/log</literal>&nbsp;» "
 "par défaut pré-systemd ) et créer des données ASCII permanentes "
 "traditionnelles de journalisation de système."
@@ -22408,8 +22410,8 @@
 "The <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry> is managed by several commands:"
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><"
-"/citerefentry> est géré par plusieurs commandes&nbsp;:"
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum>"
+"</citerefentry> est géré par plusieurs commandes&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -22490,7 +22492,7 @@
 "snippets.  For the exact meanings, please read the pertinent manpages."
 msgstr ""
 "Voici une liste de bouts de code classiques de commande de gestion de "
-"<literal>systemd</literal>.  Pour leurs significations exactes, veuillez "
+"<literal>systemd</literal>. Pour leurs significations exactes, veuillez "
 "consulter les pages de manuel correspondantes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
@@ -22570,7 +22572,7 @@
 #, fuzzy
 #| msgid "List of network configuration tools"
 msgid "List all unit configuration types"
-msgstr "Listage  de tous les types de configuration d’unités"
+msgstr "Listage de tous les types de configuration d’unités"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #, fuzzy
@@ -22919,8 +22921,8 @@
 "Set job environment \"<literal>variable</literal>\" to \"<literal>value</"
 "literal>\""
 msgstr ""
-"Définir l’environnement de travail «&nbsp;<literal>variable</literal>&nbsp;» "
-"à «&nbsp;<literal>valeur</literal>&nbsp;»"
+"Définir la «&nbsp;<literal>variable</literal>&nbsp;» d’environnement de "
+"travail à «&nbsp;<literal>valeur</literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #, fuzzy
@@ -23087,8 +23089,8 @@
 "Track boot process by the <citerefentry><refentrytitle>cgroups</"
 "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
-"Suivre le processus de démarrage au moyen de <citerefentry><refentrytitle>cgr"
-"oups</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
+"Suivre le processus de démarrage au moyen de <citerefentry><refentrytitle>"
+"cgroups</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #, fuzzy
@@ -23133,10 +23135,10 @@
 "et <literal>.target</literal> sont facultatifs) ou, dans de nombreux cas, "
 "plusieurs spécifications d’unité (motifs de type interpréteur "
 "«&nbsp;<literal>*</literal>&nbsp;», «&nbsp;<literal>?</literal>&nbsp;», "
-"«&nbsp;<literal>[]</literal>&nbsp;» utilisant <citerefentry><refentrytitle>fn"
-"match</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> qui seront mis "
-"en correspondance avec les noms principaux de toutes les unités actuellement "
-"en mémoire)."
+"«&nbsp;<literal>[]</literal>&nbsp;» utilisant <citerefentry><refentrytitle>"
+"fnmatch</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> qui seront "
+"mis en correspondance avec les noms principaux de toutes les unités "
+"actuellement en mémoire)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -23147,8 +23149,8 @@
 msgstr ""
 "Les commandes de modification d’état du système dans les exemples ci-dessus "
 "sont classiquement précédées par la commande "
-"«&nbsp;<literal>sudo</literal>&nbsp;» pour obtenir les droits d’"
-"administration nécessaires."
+"«&nbsp;<literal>sudo</literal>&nbsp;» pour obtenir les droits "
+"d’administration nécessaires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -23164,14 +23166,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "White \"●\" indicates an \"inactive\" or \"deactivating\" state."
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;●&nbsp;» indique un état «&nbsp;inactif&nbsp;» ou "
+"Un «&nbsp;●&nbsp;» blanc indique un état «&nbsp;inactif&nbsp;» ou "
 "«&nbsp;désactivation&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Red \"●\" indicates a \"failed\" or \"error\" state."
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;●&nbsp;» indique un état «&nbsp;échec&nbsp;» ou "
+"Un «&nbsp;●&nbsp;» rouge indique un état «&nbsp;échec&nbsp;» ou "
 "«&nbsp;erreur&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -23179,7 +23181,7 @@
 msgid ""
 "Green \"●\" indicates an \"active\", \"reloading\" or \"activating\" state."
 msgstr ""
-"Un «&nbsp;●&nbsp;» indique un état «&nbsp;actif&nbsp;», "
+"Un «&nbsp;●&nbsp;» vert indique un état «&nbsp;actif&nbsp;», "
 "«&nbsp;rechargement&nbsp;» ou «&nbsp;activation&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -24289,10 +24291,10 @@
 "systemd</literal> est installé pour gérer la connexion des utilisateurs en "
 "enregistrant leurs sessions dans la hiérarchie de contrôle de groupes pour <"
 "ulink url=\"&logind;\">logind</ulink>. Consulter <citerefentry><refentrytitle"
-">systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <cite"
-"refentry><refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
-"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>pam_systemd</refentrytitle><man"
-"volnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+">systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>pam_systemd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Configuration files accessed by PAM and NSS"
@@ -30789,7 +30791,7 @@
 msgstr ""
 "Le système de courriels inclus de nombreux logiciels serveur et client "
 "fonctionnant sur de nombreuses machines hôtes. En termes de fonctionnalités, "
-"il y a trois sortes de logiciels d'agents de courriel&nbsp:"
+"il y a trois sortes de logiciels d'agents de courriel&nbsp:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -31003,7 +31005,7 @@
 "source mail addresses to the remote host reliably."
 msgstr ""
 "Il n’est pas réaliste d’espérer qu’un smarthost unique puisse envoyer des "
-"courriels  provenant d’adresses de sources de courrier indépendantes vers "
+"courriels provenant d’adresses de sources de courrier indépendantes vers "
 "une machine distante de manière fiable."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
@@ -31015,7 +31017,7 @@
 msgstr ""
 "Un courriel peut être rejeté silencieusement par n’importe quel hôte de la "
 "route vers la destination. Construire un courriel qui apparaisse aussi "
-"authentique que possible est la seule manière d’expédier de manière fiable "
+"authentique que possible est la seule manière de l’expédier de manière fiable "
 "vers une machine distante."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -32519,7 +32521,7 @@
 msgid "Then, add password data into the Gnome key ring.  For example:"
 msgstr ""
 "Ensuite, ajoutons les données de mots de passe dans le trousseau de clés de "
-"GNOME . Par exemple&nbsp:"
+"GNOME. Par exemple&nbsp:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -37074,7 +37076,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "East Asian Ambiguous Character Width Characters"
-msgstr "Largeur de caractères avec ceux ambigus d’Asie orientale"
+msgstr "Caractères larges des caractères ambigus d’Asie orientale"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #, fuzzy
@@ -37085,7 +37087,7 @@
 "Standard Annex #11</ulink>)."
 msgstr ""
 "Avec la locale pour l’Asie orientale, le cadre englobant les caractères "
-"grecs et cyrilliques peut être afficher plus large que la dimension voulue "
+"grecs et cyrilliques peut être affiché plus large que la dimension voulue "
 "et provoquer une sortie non alignée du terminal (consulter <ulink url=\""
 "&unicodestandardannexbb;\">Unicode Standard Annex #11</ulink>)."
 
@@ -37108,7 +37110,7 @@
 "<literal>ncurses</literal>: Set environment <literal>export "
 "NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>ncurses</literal> : paramètre l'environnement <literal>export "
+"<literal>ncurses</literal> : paramétrer l'environnement <literal>export "
 "NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -42290,9 +42292,9 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/chemin/vers/"
 "répertoire_vide</literal>&nbsp;») sur une autre partition avec de l’espace "
-"disponible, vous pouvez le remonter avec l’option « <literal>--bind</literal>"
-" » vers un répertoire (par exemple « <literal>répertoire_travail</literal> »)"
-" où vous avez besoin de place."
+"disponible, vous pouvez le remonter avec l’option « <literal>--bind</"
+"literal> » vers un répertoire (par exemple « <literal>répertoire_travail</"
+"literal> ») où vous avez besoin de place."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -42323,10 +42325,10 @@
 "\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> for Linux kernel 3.18 or newer (Debian "
 "Stretch 9.0 or newer)."
 msgstr ""
-"Si vous avez de l’espace utilisable sur une autre partition (p.ex., "
+"Si vous avez de l’espace utilisable sur une autre partition (par exemple, "
 "«&nbsp;<literal>/chemin/vers/répertoire_vide</literal>&nbsp;» et "
 "«&nbsp;<literal>/chemin/vers/répertoire_travail</literal>&nbsp;»), vous "
-"pouvez y créer un répertoire et l’ajouter au répertoire (p.ex., "
+"pouvez y créer un répertoire et l’ajouter au répertoire (par exemple, "
 "«&nbsp;<literal>/chemin/vers/répertoire_ancien</literal>&nbsp;») où vous "
 "avez besoin de place avec <ulink url=\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> pour "
 "le noyau Linux&nbsp3.18 ou plus récent (Debian Stretch&nbsp9.0 ou plus "
@@ -42383,9 +42385,9 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/chemin/vers/"
 "répertoire_vide</literal>&nbsp;») sur une autre partition avec de l’espace "
-"disponible, vous pouvez créer un lien symbolique vers ce répertoire avec <cit"
-"erefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefe"
-"ntry>."
+"disponible, vous pouvez créer un lien symbolique vers ce répertoire avec "
+"<citerefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>"
+"</citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -49145,7 +49147,7 @@
 "url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki.debian.org/Salsa</ulink> ."
 msgstr ""
 "Debian fournit des services Git libres avec le <ulink url=\""
-"&debiansalsaservice;\">service Salsa de Debian</ulink>.  Sa documentation se "
+"&debiansalsaservice;\">service Salsa de Debian</ulink>. Sa documentation se "
 "trouve sur <ulink url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\"> https://wiki.debian.org/";
 "Salsa</ulink>."
 
@@ -49170,7 +49172,7 @@
 "Use \"<literal>umask 002</literal>\" (see <xref linkend="
 "\"_control_of_permissions_for_newly_created_files_umask\"/>)"
 msgstr ""
-"Utilisez «&nbsp;<literal>umask 002</literal>&nbsp;»  (consultez <xref "
+"Utilisez «&nbsp;<literal>umask 002</literal>&nbsp;» (consultez <xref "
 "linkend=\"_control_of_permissions_for_newly_created_files_umask\"/>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -53481,11 +53483,11 @@
 "<literal>pdftk</literal> package is useful for manipulating PDF documents, "
 "too."
 msgstr ""
-"En ligne de commande, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</refentrytitle><ma"
-"nvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et d’autres commandes du paquet "
+"En ligne de commande, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</refentrytitle>"
+"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et d’autres commandes du paquet "
 "<literal>psutils</literal> sont utiles pour manipuler des documents "
-"PostScript. <citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</m"
-"anvolnum></citerefentry> issu du paquet <literal>pdftk</literal> est aussi "
+"PostScript. <citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> issu du paquet <literal>pdftk</literal> est aussi "
 "utile pour la manipulation de documents PDF."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>

Reply to: