[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-020-occurences.po 2f 46u



Bonjour,

voici une première version.

Le fichier original se trouve ici [1] et la version antérieure en
français là [2].

[1]
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/blob/master/templates/common/min-020-occurences.pot
[2]
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/raw/master/po/fr/common/min-020-occurences.po

Vous pouvez relire la totalité du fichier si vous le souhaitez, la
majorité des chaînes étant triviales [3].

[3]
https://salsa.debian.org/gscano-guest/manpages-l10n/raw/c4f4ad432abda40273a9211ef430470b457e8ea4/po/fr/common/min-020-occurences.po

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
diff --git a/po/fr/common/min-020-occurences.po b/po/fr/common/min-020-occurences.po
index 3c439f1c3..47a3771c6 100644
--- a/po/fr/common/min-020-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-020-occurences.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-08 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 13:46+0800\n"
+"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr " 3."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "* \\ \\ "
-msgstr ""
+msgstr "* \\ \\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "1."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "10Dec18"
-msgstr ""
+msgstr "10Déc18"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -461,17 +461,17 @@ msgstr "AD"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<    ./configure; make html>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<    ./configure; make html>\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<    ./configure; make info>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<    ./configure; make info>\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<#include E<lt>complex.hE<gt>>"
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr "BB"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Before glibc 2.10:"
-msgstr "Depuis glibc 2.10:"
+msgstr "Avant la glibc 2.10 :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "C library/kernel differences"
-msgstr ""
+msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
@@ -762,16 +762,16 @@ msgstr "COMMANDES"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Char"
-msgstr ""
+msgstr "Caractère"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Compile and link with I<-pthread>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler et éditer les liens avec I<-pthreads>.\n"
 
 #: archlinux
 msgid "Current maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Développeurs actuels :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "DF"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Dec"
-msgstr "Dec"
+msgstr "Déc"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Description"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -813,10 +813,9 @@ msgid "E2"
 msgstr "E2"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "E2fsprogs version 1.45.3"
+#, no-wrap
 msgid "E2fsprogs version 1.45.5"
-msgstr "E2fsprogs version 1.45.3"
+msgstr "E2fsprogs version 1.45.5"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "ENVIRONNEMENT"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -906,30 +905,30 @@ msgstr "F2"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "HISTORY"
-msgstr ""
+msgstr "HISTORIQUE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Hex"
-msgstr ""
+msgstr "Héx"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
 msgstr ""
+"I<Note> : Il n'existe pas d'enveloppe pour cet appel système ; voir NOTES."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Si I<x> est un NaN, un Nan est retourné."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Insufficient kernel memory was available."
-msgstr ""
+msgstr "La mémoire disponible du noyau n'était pas suffisante."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "January 2009"
+#, no-wrap
 msgid "January 2020"
-msgstr "Janvier 2009"
+msgstr "Janvier 2020"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -938,12 +937,12 @@ msgstr "Juillet 2014"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Link with I<-lm>."
-msgstr ""
+msgstr "Editer les liens avec I<-lm>."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "MT-Safe locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale MT-Safe"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -954,22 +953,22 @@ msgstr ""
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Mtools' texinfo doc"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation texinfo de Mtool"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "NO-BREAK SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACE INSÉCABLE"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Note\\ of\\ warning"
-msgstr ""
+msgstr "Note\\ d'\\avertissement"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -979,16 +978,20 @@ msgstr "Oct"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
 msgstr ""
+"En cas de succès, 0 est retourné, autrement, un code d'échec non nul est "
+"retourné\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
 "appropriately."
 msgstr ""
+"En cas de succès, zéro est retourné. En cas d'erreur, -1 est retourné et "
+"I<errno> reçoit une valeur adéquate."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "Plus assez de mémoire."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
@@ -996,11 +999,11 @@ msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a short help text and exit\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une aide-mémoire succincte et quitter\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a short version string and exit\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une information de version concise et quitter\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1012,40 +1015,45 @@ msgid ""
 "See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
 "has occurred when calling these functions."
 msgstr ""
+"Voir B<math_error>(7) pour savoir comment déterminer si une erreur s'est "
+"produite lors de l'appel d'une de ces fonctions."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "See\\ Also"
-msgstr ""
+msgstr "Voir\\ Aussi"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Since glibc 2.10:"
-msgstr "Depuis glibc 2.10:"
+msgstr "Depuis glibc 2.10 :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administration Système"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The following errors can occur:"
-msgstr ""
+msgstr "Les erreurs suivantes peuvent se produire :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The following options are understood:"
-msgstr ""
+msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
 "reached."
 msgstr ""
+"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
 msgstr ""
+"La limite du nombre total de fichiers ouvert pour le système entier a été "
+"atteinte."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -1053,14 +1061,21 @@ msgid ""
 "info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
 "conventions used in info."
 msgstr ""
+"La documentation texinfo a un meilleur rendu lorsqu'elle est imprimée ou "
+"visualisée en html. En effet, dans la version info certains exemples sont "
+"difficiles à lire à cause des conventions d'échappement utilisées dans info."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The variant returning I<double> also conforms to SVr4, 4.3BSD, C89."
 msgstr ""
+"La variante retournant I<double> est également conforme à SVr4, 4.3BSD et "
+"C89."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
 msgstr ""
+"Ces fonctions sont apparues pour la première fois dans la version 2.1 de la "
+"glibc."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -1068,6 +1083,9 @@ msgid ""
 "documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
 "this man page for details."
 msgstr ""
+"La page de manuel a été automatiquement générée depuis la documentation "
+"texinfo de mtools, et pourrait ne pas être complètement fidèle ou complète. "
+"Voir la fin de cette page de manuel pour les détails."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -1080,25 +1098,37 @@ msgid ""
 "doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
 "doc."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel a été générée automatiquement depuis la documentation "
+"texinfo de mtools. Cependant, ce mécanisme n'est qu'approximatif et quelques "
+"points, tels que les références croisées, les notes de bas de page et les "
+"index sont perdus lors de ce processus de conversion. En effet, ces éléments "
+"n'ont pas de représentation appropriée dans le format des pages de manuel. "
+"De plus, toutes les informations n'ont pas été importées dans les pages de "
+"manuel. Voir la fin de cette page de manuel pour des instructions sur "
+"comment visualiser la documentation texinfo."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "To generate a html copy, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour générer une copie html, exécuter :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
 "commands:"
 msgstr ""
+"Pour générer une copie imprimable depuis la documentation texinfo, exécuter "
+"les commandes suivantes :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
 msgstr ""
+"Pour générer une copie info (navigable avec le mode info de emacs), "
+"exécuter :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisation\\ de la\\ documentation\\ texi"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
@@ -1116,6 +1146,8 @@ msgid ""
 "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
 "mtools/manual/mtools.html\\(is>"
 msgstr ""
+"\\&Un html préconstruit peut être trouvé \\&\\&CW<\\(si http://www.gnu.org/";
+"software/mtools/manual/mtools.html\\(est"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1143,6 +1175,9 @@ msgid ""
 "    || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
+"    || /* Depuis la glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    || /* Versions E<lt>= 2.19 de la glibc: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
@@ -1151,8 +1186,8 @@ msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "mtools-4.0.23"
-msgstr ""
+msgstr "mtools-4.0.23"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "should give you access to the complete manual."
-msgstr ""
+msgstr "devrait fournir un accès au manuel complet."

Reply to: