[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-100-occurences.po 1f 7u



Bonjour,

On 2/11/20 11:24 AM, Grégoire Scano wrote:
> pour recoller le pourcentage au plus vite avant la nouvelle version, je
> propose de traduire les chaînes communes par ordre de répétition
> décroissant en commençant donc par celles apparaissant au moins 100 fois.

voici une première version. Je me suis basé sur les relectures que
j'avais eu lors de traductions de pages de manuel datant de quelques
mois pour fixer certains termes comme « Thread Safety », et que j'avais
laissé de côté en attendant que l'équipe allemade peaufine le nouveau
projet.

Pour info, j'ai laissé l'équipe comme dernier traducteur, ce fichier
impactant toutes les autres traductions in fine.

Le fichier original se trouve ici:
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/raw/master/po/fr/common/min-100-occurences.po

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
# Common msgids
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:57+0800\n"
"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron debian-buster
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#: debian-buster archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Février 2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, voir "
"<B<attributes>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.30"
msgstr "GNU coreutils 8.30"

#: mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.31"
msgstr "GNU coreutils 8.31"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"E<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#: mageia-cauldron archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2019"
msgstr "Mars 2019"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "November 2019"
msgstr "Novembre 2019"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"

#: mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/";
"team/E<gt>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.01 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.01 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies "
"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies "
"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.05 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.05 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies "
"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
msgid "display this help and exit"
msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
msgid "output version information and exit"
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

Reply to: