[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/website/translating.wml



Bonjour,

cette page vient d’être modifiée.

Voici une proposition de traduction.
Le fichier en anglais est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/devel/website/translating.wml
Le fichier en français est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/devel/website/translating.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
--- orig_translating.wml	2019-10-01 13:53:37.046461428 +0200
+++ translating.wml	2019-10-01 14:25:04.808505518 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Traduction du site web Debian"
 #use wml::fmt::verbatim
-#use wml::debian::translation-check translation="0b00a3a8179c116a032d9c70f6e809cc159dfae2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="60ff8a86a54f9d43d63785c9f43b1712fe466f10" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
 
 # Translators:
 # Denis Barbier, 2001-2003.
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Mohammed Adnène Trojette, 2005.
 # Thomas Peteul, 2008.
 # David Prévot, 2010.
-# Jean-Paul Guillonneau, 2018
+# Jean-Paul Guillonneau, 2018-19
 
 <p>Pour rendre le travail des traducteurs aussi facile que possible, les
 pages sont générées un peu différemment de ce à quoi beaucoup d'entre
@@ -123,17 +123,23 @@
 </p>
 
 <p>
-Avant d'utiliser <tt>copypage.pl</tt>, le fichier
-<tt>language.conf</tt> devrait être configuré puisqu'il sera
-utilisé pour déterminer la langue vers laquelle vous traduisez.
-
-Ce fichier n'a besoin de contenir qu'une ligne avec le nom de la langue.
+Avant d'utiliser <tt>copypage.pl</tt>, vous devez dâ??abord configurer un fichier
+<tt>language.conf</tt> dans le répertoire racine <tt>webwml</tt>, qui sera
+utilisé pour déterminer la langue vers laquelle vous traduisez. Ce fichier ne
+nécessite que deux lignes. La première indique le nom de la langue (par exemple,
+<tt>french</tt>) et la seconde peut facultativement indiquer le nom du
+traducteur responsable.
 
 La langue peut aussi être configurée à l'aide de la variable
 d'environnement <tt>DWWW_LANG</tt> et votre nom avec la variable
 d'environnement <tt>DWWW_MAINT</tt> pour qu'il soit ajouté en tant
 que responsable de la traduction à l'en-tête des fichiers WML créés.
 
+Ou, comme troisième possibilité, vous pouvez indiquer la langue, et
+(facultativement) le responsable, sur la ligne de commande à lâ??aide de
+<tt>-l french -m "Martin Dupond"</tt> et ne pas utiliser du tout le fichier
+language.conf.
+
 D'autres fonctionnalités sont disponibles dans le script,
 il suffit de le lancer sans argument pour obtenir l'aide.
 </p>
commit 60ff8a86a54f9d43d63785c9f43b1712fe466f10
Author: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>
Date:   Sun Sep 29 13:13:28 2019 +0200

    Update documentation for copypage.pl

diff --git a/english/devel/website/translating.wml b/english/devel/website/translating.wml
index 6df5438038d..34e50a40807 100644
--- a/english/devel/website/translating.wml
+++ b/english/devel/website/translating.wml
@@ -105,13 +105,18 @@ and your local repository copy is not up to date.
 </p>
 
 <p>In order to start using the <tt>copypage.pl</tt> you should first
-configure the file <tt>language.conf</tt> which it will use to
-determine the language you are translating to. That file only needs
-to have a line with the language name, thats it. You can also
+configure the file <tt>language.conf</tt> in the <tt>webwml</tt> root directory,
+which it will use to
+determine the language you are translating to. That file needs up to
+two lines: the first line gets the language name (like <tt>german</tt>) and
+the second can optionally get the name of the maintaining translator. You can also
 set the language through the use of the <tt>DWWW_LANG</tt> environment
 variable and use the <tt>DWWW_MAINT</tt> environment variable to
 put your name so that it will be added to the header of the wml
-files generated as the maintainer for the translation. There are other features
+files generated as the maintainer for the translation. Or as a third possibility,
+you can give language and (optionally) maintainer on the commandline via
+<tt>-l german -m "Donald Duck"</tt> and not use the language.conf file at all.
+There are other features
 available in the script, just run it without any arguments to get the help.
 </p>
 

Reply to: