[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po



Bonjour,

Le 20/02/2019 à 07:20, Quentin Lejard a écrit :

Je m'en occupe.

voici une proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

-- 
Quentin Lejard
Admin/sys

framagit.org/valde
twitter.com/ValdeDeb
framapiaf.org/@valde
# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux Terra 3.0
#
# Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008.
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012, 2014.
# Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20"
msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 20-01-2019"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
msgstr "Manuel de Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
"Voici le manuel de Rosegarden, basé sur la version 1:1.4.0-1 de la "
"publication Debian Edu Etch 3.0."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
"Manuals/Rosegarden\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/> est un wiki régulièrement mis à jour."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur "
"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
msgstr "Avant de commencer"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Before you start with rosegarden. Be sure you have gone trough the "
"documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
"that has to be in place so rosegarden can work as it should."
msgstr ""
"Avant de commencer à utiliser Rosegarden, veuillez lire la documentation "
"vous permettant de faire fonctionner Jackd sans problème. Cet aspect "
"technique doit être réglé pour que Rosegarden puisse fonctionner "
"correctement. "

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I recommend that you get installed a Real Time kernel, this way you get "
"better latency on jack, and you will not experience to much lag on the "
"softsynth when you are playing."
msgstr ""
"L'installation d'un noyau temps réel est recommandée, elle vous permettra "
"d'obtenir un meilleur temps de réponse de Jack et vous rencontrerez moins de "
"problèmes de décalage avec le synthétiseur logiciel pendant que vous jouerez."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "How to make the midi and audio record work"
msgstr "Comment faire fonctionner l'enregistrement MIDI et audio"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi "
"interface from Roland Edirol series."
msgstr ""
"Pour utiliser uniquement le MIDI sous Linux, il est conseillé d'acheter une "
"interface USB MIDI de la série Roland Edirol."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you only want midi, you can buy Roland UM-1EX, you can also only search "
"for \"um-1ex\" on your favorite search engine, or just buy it on your "
"favorite music store. This USB device supports only midi, there is no driver "
"to think about, you just plug it in, and it will automatically be detected "
"by your system. Click on the link to see how the device looks like:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez n'utiliser que le MIDI, vous pouvez vous procurer "
"l'interface Roland UM-1EX, vous pouvez chercher « um-1ex » à l'aide de votre "
"moteur de recherche préféré, ou l'acheter dans votre magasin de musique "
"préféré. Cette interface USB ne gère que le MIDI et ne nécessite aucun "
"pilote, contentez-vous de la brancher et le système la reconnaîtra "
"automatiquement. Cliquez sur le lien ci-dessous pour un aperçu de ce "
"périphérique."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "rolandum1.jpg"
msgstr "rolandum1.jpg"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
msgstr ""
"Pour utiliser Rosegarden, vous devrez sans doute choisir ce périphérique."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "managemididevices.png"
msgstr "managemididevices.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you want to use rosegarden fully, with sound record, I also recommend "
"Roland's Edirol UA-25. That device can record high quality sound through the "
"USB port, and again, you don't have to think about drivers, you just plug it "
"in, and Linux will automatically detect it."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser toutes les fonctionnalités de Rosegarden, y compris "
"l'enregistrement audio, l'interface USB Roland Edirol UA-25 est recommandée."
"Cette interface permet un enregistrement sonore de haute qualité et, une "
"fois encore, vous n'aurez pas à vous soucier des pilotes, branchez-la et "
"votre système Linux la détectera automatiquement."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edirol25.jpg"
msgstr "edirol25.jpg"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device also has a midi interface, so you get the full package on the "
"same device, but of course this device is more expensive than um-1ex."
msgstr ""
"Ce périphérique possède aussi une interface MIDI, ainsi vous aurez un "
"ensemble complet, mais ce périphérique est évidemment plus cher que le "
"UM-1EX."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device has some features that you should keep in mind, on the setting "
"48,44 kHz you can use playback and record at the same time on the device, "
"but if you set the device to 96 kHz, the device only work as a playback, or "
"a record device.  So if you want to hear what you play while you record on "
"the 96 kHz setting, you have to configure jack to use the integrated sound "
"card as playback device, and UA25 as a record device, but this can give you "
"problems with Xrun."
msgstr ""
"Ce périphérique a quelques fonctionnalités que vous devriez garder à "
"l'esprit. Avec le réglage à 48,44 kHz, vous pouvez jouer du son et "
"enregistrer en même temps, mais à 96 kHz l'appareil fonctionne soit en "
"lecture, soit en enregistrement. Si vous souhaitez entendre ce que vous "
"jouez pendant l'enregistrement avec un réglage à 96 kHz, vous devez "
"configurer Jack pour qu'il utilise la carte son intégrée en tant que "
"périphérique de lecture et UA-25 en tant que périphérique d'enregistrement. "
"En revanche, cela peut engendrer des problèmes avec Xrun."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To set up this device you can use jackd, that you find under -&gt; "
"Multimedia --&gt; jack control. if you do not find jackd on your menu just "
"install \"aptitude install qjackctl\""
msgstr ""
"Pour installer ce périphérique, vous pouvez utiliser Jackd que vous "
"trouverez dans --&gt; Multimédia --&gt; jack control. Si vous ne trouvez pas "
"Jackd dans le menu, installez-le avec la commande <computeroutput>aptitude "
"install qjackctl</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jackdsetup.png"
msgstr "jackdsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Lets take an example, the first thing you want to record, is the midi "
"segments, (plug in right and left audio channel from your synth to UA25) "
"then you have to remember to shut down the metronome click, you don't want "
"that on your recorded wav file. And after you have done this, you can then "
"mute all midi segment, and only listen to the wav file you made, then you "
"simply unplug the synth, and plug in your guitar, Mic, and easy record "
"guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
msgstr ""
"Prenons un exemple simple. Vous enregistrez les segments MIDI (branchez les "
"canaux audio gauche et droit de votre synthétiseur dans le UA-25), sans "
"oublier de désactiver le clic du métronome pour ne pas l'avoir dans le "
"fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI "
"et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement "
"débrancher le synthétiseur pour brancher votre guitare, micro et enregistrer "
"les guitares, voix, etc., que vous voulez ajouter à votre chef d'Å?uvre."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you get alsa_pcm: xrun problem, take a look at the messages in the start "
"how the device been start up. There are many reasons that this not wanna "
"work as it should. If your integrated card does not handle 24 bit, you will "
"get into some problem, and you have to turn the advance mode OFF on the "
"UA-25 device, so it goes down to 16Bit with the integrated sound-card (but "
"then the midi will not work on UA25).  If ALSA still gives you problems, try "
"to run the OSS instead.  If your integrated sound card does not support "
"48.000, you have to turn UA-25 down to 44.100.  Remember that you have to "
"unplug usb, and do the change on device, and then plug in the usb again "
"before the changes take effect. This is some thing you could try to get alsa "
"running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the "
"RT (real time) in jack you have to add this followings line in"
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de "
"démarrage du périphérique. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles "
"cela ne fonctionne pas comme prévu. Si votre carte son intégrée ne gère pas "
"le 24 bits, vous aurez des problèmes, coupez le mode avancé du UA-25 pour "
"qu'il utilise le mode 16 bits comme la carte son intégrée (mais alors le "
"MIDI ne fonctionnera plus sur le UA-25). Si ALSA vous pose toujours des "
"problèmes, essayez OSS à la place. Si votre carte son intégrée ne gère pas "
"48 000 Hz, vous devrez passer l'UA-25 en mode 44 100 Hz. Rappelez-vous que "
"vous devez déconnecter l'interface USB, effectuer les réglages sur le "
"périphérique, puis connecter l'interface USB à nouveau pour que les "
"changements soient pris en compte. Vous pouvez essayer ceci pour faire "
"fonctionner ALSA : activez le temps réel dans Jackd et si vous n'y parvenez "
"pas, ajoutez les lignes suivantes dans le fichier "

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "/etc/security/limits.conf file"
msgstr "/etc/security/limits.conf."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
"runs better with RT off in jack."
msgstr ""
"certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et "
"fonctionnent mieux quand celles-ci sont désactivées dans jack :"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"
msgstr ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, "
"due to priority problems."
msgstr ""
"Ces options sont dangereuses car elles peuvent bloquer le noyau, à cause de "
"problèmes de priorité."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "JackSetup Example"
msgstr "Exemple de JackSetup"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jacksetup.png"
msgstr "jacksetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You see the latency is about 53.3 ms, that is the lowest I can get on my "
"laptop without jackd starting to complain about Xrun problem. You have "
"several ways to change the latency for the best optical way for your "
"computer, and that is"
msgstr ""
"Vous voyez que le temps de réponse est de 53,3 ms, ce qui est le plus bas "
"qui puisse être atteint sur le portable utilisé pour l'exemple, sans que "
"Jackd ne commence à se plaindre de problèmes avec Xrun. Vous avez plusieurs "
"manières de changer le temps de réponse de manière optimale pour votre "
"ordinateur, qui sont"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Frames/periodes (16-4096)"
msgstr "Trames/périodes (16-4096)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Periodes/buffer (1-xxx)"
msgstr "Périodes/tampon (1-xxx)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to fix recorded audio files"
msgstr "Comment corriger des fichiers audio enregistrés"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Take in use Audacity, I have made a documentation that help you to get "
"started. First you just double click on the audio segment, and audacity "
"should start automatically and load the segment you have chosen."
msgstr ""
"Utilisez Audacity. Il existe une documentation qui vous aidera à débuter. "
"Double-cliquez simplement sur le segment audio et Audacity devrait démarrer "
"automatiquement avant de charger le segment sélectionné."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "MARK!"
msgstr "NOTE !"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have done the changes on the audio file, remember to save it with "
"the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and "
"reopen your project. This way you will get the changes you did in audacity "
"applied onto rosegarden."
msgstr ""
"Quand vos modifications sur le fichier audio sont terminées, n'oubliez pas "
"de le sauvegarder avec le même nom,\t puis vous devez ensuite enregistrer le "
"projet dans Rosegarden et le rouvrir. Ainsi les changements effectués dans "
"audacity seront appliqués dans rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
msgstr "Comment configurer Qsynth pour les sons MIDI émulés"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound "
"on rosegarden. You can download soundfont from here: <ulink url=\"ftp://ftp.";
"no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-"
"gm_3.1-1_all.deb\"/> and use &lt;gdebi&gt; to install it."
msgstr ""
"Ceux qui n'ont pas de clavier/synthétiseur peuvent utiliser Qsynth pour "
"obtenir des sons MIDI dans Rosegarden. Vous pouvez télécharger des "
"échantillons de sons depuis : <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/";
"pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\"/> et utiliser "
"&lt;gdebi&gt; pour les installer."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "qsynthsetup.png"
msgstr "qsynthsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Do not forget to choose that you want to use the qsynth in the device "
"manager on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'indiquer que vous souhaitez utiliser Qsynth dans le "
"gestionnaire de périphériques si Rosegarden ne l'a pas automatiquement "
"choisi."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "other plugins you probably want"
msgstr "Autres greffons d'extension que vous désirez sans doute"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There is a list of plugins you want in rosegarden when you don't have a gm "
"keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
"to get it."
msgstr ""
"Il existe une liste de greffons que vous pourriez souhaiter installer si "
"vous ne possédez pas de clavier/synthétiseur GM, mais seulement un clavier "
"qui gère le MIDI. Utilisez la commande aptitude pour l'obtenir."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** synth plugins **"
msgstr "** greffons synth **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "wsynth-dssi"
msgstr "wsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "xsynth-dssi"
msgstr "xsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "nekobee"
msgstr "nekobee"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ll-scope"
msgstr "ll-scope"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "cmt"
msgstr "cmt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "hexter"
msgstr "hexter"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "fluidsynth-dssi"
msgstr "fluidsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "tap-plugins"
msgstr "tap-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "sineshaper"
msgstr "sineshaper"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"
msgstr "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** audio Plugins **"
msgstr "** Greffons audio **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "swh-plugins"
msgstr "swh-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "mcp-plugins"
msgstr "mcp-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "terminatorx"
msgstr "terminatorx"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Other devices that are compatible with Linux"
msgstr "Autres périphériques compatibles avec Linux"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and "
"with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
msgstr ""
"Ces périphériques ont été testés sur skolelinux 3, kubuntu 7.10, "
"kubuntu 8.04 et avec les noyaux 2.6.22.16 et 2.6.24.18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Device </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Périphérique</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> extra install, needs depends </emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role='strong'>installation supplémentaire, dépendances "
"nécessaires</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25"
msgstr "Roland Edirol UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Works without any problem"
msgstr "Fonctionne sans problème"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25EX"
msgstr "Roland Edirol UA-25EX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Does not work with Advance modus on, switch it to off. Mark! The MIDI part "
"will not work, only audio with advance off. So go for UM-1 to communicate "
"with your MIDI device instead for example"
msgstr ""
"Ne fonctionne pas quand le mode avancé est activé, vous devez le désactiver. "
"NOTE ! La partie MIDI est désactivée, seule la partie audio fonctionne. "
"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple "

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha MM6 Synth"
msgstr "Yamaha MM6 Synth"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems"
msgstr "L'USB MIDI fonctionne sans problème sur les systèmes Linux."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol um-1"
msgstr "Roland Edirol UM-1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as Ediro UA-25"
msgstr "Identique à Ediro UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Um-3ex"
msgstr "Roland Edirol Um-3ex"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb To Midi"
msgstr "USB vers MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"
msgstr "Roland Edirol Studio Canvas, SD-20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gm/xg lite Midi sound-module"
msgstr "Module de son GM/XG lite MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Midispor 4"
msgstr "M-Audio Midispor 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Midi-USB 2x IN 4x OUT"
msgstr "MIDI-USB 2 Entrées 4 Sorties"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Key stations 49e"
msgstr "M-Audio Key stations 49e"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "usb-midi keyboard"
msgstr "clavier USB-MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Axiom 25"
msgstr "M-Audio Axiom 25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Midi Keyboard"
msgstr "Clavier USB MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Trigger Finger"
msgstr "M-Audio Trigger Finger"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Drum pattern"
msgstr "modèle de batterie USB "

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Fast Track Pro"
msgstr "M-Audio Fast Track Pro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb, Midi And Audio"
msgstr "USB, MIDI et audio"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Samson Gtrack (GM1U)"
msgstr "Samson Gtrack (GM1U)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Mic"
msgstr "Micro USB"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Zoom, ZFX, plug-in"
msgstr "Zoom, ZFX, greffon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Record, no Midi"
msgstr "Enregistrement Audio, sans MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Edirol Midi Keyboard Controller PCR-300, 500, 800"
msgstr "Contrôleur de clavier Edirol MIDI PCR-300, 500, 800"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland FP-5 (digital piano)"
msgstr "Roland FP-5 (piano électronique digital)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Works, and the piano also have midi inn/out"
msgstr "L'USB fonctionne et le piano possède aussi des entrées/sorties MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thanks to Mario Music for allowing me to be in their store testing this "
"equipment."
msgstr ""
"Merci à Mario Music qui a permis de tester cet équipement dans leur magasin."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem."
msgstr ""
"Fixme: Ajouter des périphériques que vous avez testés et fonctionnant sans "
"problème"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Devices that have been found not working for now:"
msgstr "Périphériques s'avérant non fonctionnels aujourd'hui :"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Périphériques</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Problem </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Problème</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12"
msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, et 12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Fireware card. Detected but they where not cooperative, as jackd failed to "
"start them."
msgstr ""
"Cartes FireWire. Elles ont été détectées mais n'ont pas fonctionné, Jackd "
"n'ayant pas réussi à les démarrer."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tone Port Ux2 (line6)"
msgstr "TonePort Ux2 (ligne 6)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Did not work."
msgstr "Ne fonctionne pas."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Control 1"
msgstr "Contrôle Audio 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd discovers the card, but the card does not work as is should."
msgstr ""
"Jackd a reconnu la carte, mais elle ne fonctionne pas comme elle devrait."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland UA-4FX"
msgstr "Roland UA-4FX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd also discovers this one, but there is some trouble."
msgstr "Jackd le détecte également mais des problèmes sont rencontrés."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Mbox2"
msgstr "Mbox2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"jackd discovers this, and it works, but there are a lot of Xruns produced."
msgstr ""
"Jackd l'a découvert, c'est fonctionnel mais ça produit beaucoup de Xrun."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha KX"
msgstr "Yamaha KX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"USB MIDI keyboard does not work via USB, but MIDI in and out is working as "
"it should."
msgstr ""
"Le clavier USB MIDI ne fonctionne pas sur le port USB, mais les entrées/"
"sorties MIDI sont opérationnelles."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If everything works, it's time to take a look at the rosegarden "
"documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"
msgstr ""
"Si tout fonctionne, vous pouvez passer à la documentation de Rosegarden :"
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden\"/>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions"
msgstr "Introductions au séquenceur Rosegarden Audio/Midi"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"
msgstr "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Rosegarden Audio/Midi Sequencer. Music creations without limit. Midi "
"(Musical Instrument Digital Interface), Is a perfect way to build up music "
"instrument by instrument. The Important of building up the midi song with "
"structure are important because when you try to export the midi file to "
"other then rosegarden, will make the chance for the midi file to work on "
"others computer, synth/keyboards and so on much bigger. With Rosegarden "
"follows it a easy way to do this as you can see below:"
msgstr ""
"Le séquenceur Audio/MIDI Rosegarden. La création musicale sans limite. MIDI "
"(« Musical Instrument Digital Interface » â?? interface numérique pour "
"instruments de musique) est l'outil parfait pour créer de la musique "
"instrument par instrument. Construire un morceau MIDI structuré est "
"primordial et alors Rosegarden facilite l'export vers d'autres ordinateurs, "
"claviers/synthétiseurs et autres. Rosegarden vous le permet facilement, "
"comme vous pouvez le voir ci-dessous :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "instrumentpara.png"
msgstr "instrumentpara.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That is okay to use, IF you held your project to Rosegarden, My experience "
"with this is when you try to export your midi to other applications, "
"something will not work as you attend to."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cela. Si vous conduisez votre projet avec Rosegarden et "
"tentez d'exporter votre fichier MIDI vers d'autres applications, il y aura "
"toujours un comportement inattendu."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This can sound difficult and time consumed, but if you are bit structured, "
"and made the setup file at hand, you have everything ready for your next "
"project without any delay. I have made ready one file like this for you, "
"just download it(you find it below) I have also made a guide how to use "
"this. With structure on your midi I mean the following thing: You set the "
"standard for every midi file you make where you put your instruments. The "
"example that follows on my file is:"
msgstr ""
"Cela peut vous sembler difficile et chronophage, mais si vous êtes "
"suffisamment organisé et structurez auparavant votre fichier de "
"configuration, tout sera prêt pour votre prochain projet. Un tel fichier est "
"disponible au téléchargement plus loin dans la documentation. Il existe "
"également un guide d'utilisation. Par structure de fichier MIDI, il faut "
"entendre ceci : vous définissez un standard d'emplacement de vos instruments "
"dans chacun de vos fichiers MIDI. Dans le fichier fourni, on trouve par "
"exemple : "

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 1 = piano"
msgstr "Piste 1 = piano"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 2 = Bass"
msgstr "Piste 2 = basse"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 3 = Guitar (muted, clean and so on)"
msgstr "Piste 3 = guitare (sourdine, clairâ?¦ )"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 4 = Melody"
msgstr "Track 4 = mélodie"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 5 = second voice"
msgstr "Piste 5 = seconde voix"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
msgstr ""
"Piste 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, "
"hautbois, saxophoneâ?¦"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
msgstr ""
"Piste 10 = percussions (toujours les percussions car c'est un standard de la "
"norme General Midi)."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 11-16 = same as 6-9."
msgstr "Piste 11-16 = identique à 6-9."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any "
"problem to made new melody."
msgstr ""
"Si vous suivez cet exemple pour chaque son MIDI, vous n'aurez aucun problème "
"pour créer de nouvelles mélodies."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Instrumental index."
msgstr "Index des instruments"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> No. </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numéro</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. Grand Piano"
msgstr "Grand piano (acoustique)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "34"
msgstr "34"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass finger"
msgstr "Guitare basse (doigts)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "67"
msgstr "67"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxophone ténor"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "100"
msgstr "100"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "Effet 4 (atmosphère)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bright Ac. Piano"
msgstr "Piano (acoustique vive)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "35"
msgstr "35"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass pick"
msgstr "Guitare basse (plectre)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "68"
msgstr "68"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxophone baryton"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "101"
msgstr "101"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "Effet 5 (brillance)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Grand Piano"
msgstr "Grand piano (électrique)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "36"
msgstr "36"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basse (sans frettes)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "69"
msgstr "69"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Oboe"
msgstr "Hautbois"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "102"
msgstr "102"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "Effet 6 (gobelins)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Honky-tonk Piano"
msgstr "Piano bastringue"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "37"
msgstr "37"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Basse « slap » 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "70"
msgstr "70"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "English Horn"
msgstr "Cor anglais"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "103"
msgstr "103"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "Effet 7 (échos)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 1"
msgstr "Piano électrique 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "38"
msgstr "38"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Basse « slap » 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "71"
msgstr "71"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bassoon"
msgstr "Basson"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "104"
msgstr "104"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "Effet 8 (science fiction)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 2"
msgstr "Piano électrique 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "39"
msgstr "39"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Basse synthétisée 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "72"
msgstr "72"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "105"
msgstr "105"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavecin"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Basse synthétisée 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "73"
msgstr "73"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccolo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "106"
msgstr "106"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clavi"
msgstr "Clavicorde"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "41"
msgstr "41"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Violin"
msgstr "Violon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "74"
msgstr "74"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Flute"
msgstr "Flûte"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "107"
msgstr "107"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Celesta"
msgstr "Célesta"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "42"
msgstr "42"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Viola"
msgstr "Viole"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "75"
msgstr "75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Recorder"
msgstr "Flûte à bec"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "108"
msgstr "108"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "43"
msgstr "43"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelle"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "76"
msgstr "76"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flûte de pan"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "109"
msgstr "109"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "11"
msgstr "111"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Music Box"
msgstr "Boîte à musique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "44"
msgstr "44"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrebasse"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "77"
msgstr "77"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Blow Bottle"
msgstr "Bouteille soufflée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "110"
msgstr "110"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Cornemuse"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "12"
msgstr "12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "45"
msgstr "45"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordes trémolo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "78"
msgstr "78"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "111"
msgstr "111"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiddle"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "46"
msgstr "46"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pizz. Strings"
msgstr "Cordes pizzicato"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "79"
msgstr "79"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Whistle"
msgstr "Sifflet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "112"
msgstr "112"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shanai"
msgstr "Shanai"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "14"
msgstr "14"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylophone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "47"
msgstr "47"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orch Harp"
msgstr "Grande harpe"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "80"
msgstr "80"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "113"
msgstr "113"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Clochette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Cloches tubulaires"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "48"
msgstr "48"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Timpani"
msgstr "Timbales"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "81"
msgstr "81"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Solo 1 (signal carré)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "114"
msgstr "114"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Agogo"
msgstr "Agogô"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "49"
msgstr "49"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 1"
msgstr "Ensemble de cordes 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "82"
msgstr "82"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Solo 2 (signal en dent de scie)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "115"
msgstr "115"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Steel Drums"
msgstr "Steelpan"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "17"
msgstr "17"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgue électromécanique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "50"
msgstr "50"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 2"
msgstr "Ensemble de cordes 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "83"
msgstr "83"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Solo 3 (calliope)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "116"
msgstr "116"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Woodblock"
msgstr "Woodblock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "18"
msgstr "18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Perc. Organ"
msgstr "Orgue de percussion"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "51"
msgstr "51"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 1"
msgstr "Cordes synthétiques 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "84"
msgstr "84"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Solo 4 (chiff)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "117"
msgstr "117"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambour japonais"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock Organ"
msgstr "Orgue rock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "52"
msgstr "52"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 2"
msgstr "Cordes synthétiques 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "85"
msgstr "85"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Solo 5 (charango)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "118"
msgstr "118"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom mélodique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Church Organ"
msgstr "Orgue d'église"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "53"
msgstr "53"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Aahs"
msgstr "ChÅ?ur Aaah"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "86"
msgstr "86"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Solo 6 (voix)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "119"
msgstr "119"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synthétiseur de batterie"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonium"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "54"
msgstr "54"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Oohs"
msgstr "ChÅ?ur - Ooh"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "87"
msgstr "87"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Solo 7 (quintes)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "120"
msgstr "120"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Cymbale inversée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "22"
msgstr "22"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "55"
msgstr "55"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voix synthétisée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "88"
msgstr "88"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Solo 8 (basse et solo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "121"
msgstr "121"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fret Noise"
msgstr "Bruit de frette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonica"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "56"
msgstr "56"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestra hit"
msgstr "Coup d'orchestre"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "89"
msgstr "89"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Bloc 1 (new age)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "122"
msgstr "122"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Breath Noise"
msgstr "Bruit de respiration"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "24"
msgstr "24"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Accordéon de tango"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "57"
msgstr "57"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "90"
msgstr "90"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Bloc 2 (chaud)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "123"
msgstr "123"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Seashore"
msgstr "Vagues"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "25"
msgstr "25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar nylon"
msgstr "Guitare acoustique (nylon)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "58"
msgstr "58"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "91"
msgstr "91"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Bloc 3 (polysynth)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "124"
msgstr "124"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gazouillis d'oiseau"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "26"
msgstr "26"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar steel"
msgstr "Guitare acoustique (acier)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "59"
msgstr "59"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "92"
msgstr "92"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Bloc 4 (chÅ?ur)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "125"
msgstr "125"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Sonnerie de téléphone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "27"
msgstr "27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar jazz"
msgstr "Guitare électrique jazz"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "60"
msgstr "60"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompette bouchée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "93"
msgstr "93"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Bloc 5 (archets)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "28"
msgstr "28"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar clean"
msgstr "Guitare électrique (pure)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "61"
msgstr "61"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "French Horn"
msgstr "Cor"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "94"
msgstr "94"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Bloc 6 (métal)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissements"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "29"
msgstr "29"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar muted"
msgstr "Guitare électrique (en sourdine)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "62"
msgstr "62"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brass Section"
msgstr "Groupe de cuivres"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "95"
msgstr "95"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Bloc 7 (halo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gunshot"
msgstr "Coup de feu"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "30"
msgstr "30"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "OverDr. Guitar"
msgstr "Guitare électrique (overdrive)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Cuivre synthétisé 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "96"
msgstr "96"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Bloc 8 (glissé)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "31"
msgstr "31"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dist. Guitar"
msgstr "Guitare électrique (distorsion)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Cuivre synthétisé 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "97"
msgstr "97"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "Effet 1 (pluie)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Guitar harmonics"
msgstr "Harmoniques de guitare"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "65"
msgstr "65"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxophone soprano"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "98"
msgstr "98"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "Effet 2 (pleurage)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "33"
msgstr "33"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basse acoustique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "66"
msgstr "66"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxophone alto"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "99"
msgstr "99"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "Effet 3 (cristal)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And that was the index of the instrument, below you have the index overt the "
"Percussive instruments (drums)"
msgstr ""
"C'était l'index des instruments. Voici maintenant l'index des instruments à "
"percussion."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> DrumKit </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kit de percussion</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Uses </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Utilisation</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 1"
msgstr "Kit standard GM 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Everything"
msgstr "Tout"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 2"
msgstr "Kit standard GM 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1"
msgstr "Comme pour 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rom Kit"
msgstr "Pochette rom"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pop Ballads"
msgstr "Ballades pop"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Power Set"
msgstr "Power set"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock, hard rock"
msgstr "Rock, hard rock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Electronic kit"
msgstr "Pochette électronique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ballads"
msgstr "Ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Analog kit"
msgstr "Pochette analogique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Also used in ballads"
msgstr "Aussi utilisé dans les ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit"
msgstr "Pochette de dance"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in Dance, Teckno"
msgstr " Utilisé en Dance, Techno"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit 2"
msgstr "Pochette de dance 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same As 27"
msgstr "Identique à 27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 3"
msgstr "Kit standard GM 3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1,2 and 74,75"
msgstr "Identique à 1-2 et 74-75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brush/jazz kit"
msgstr "Kit balais/jazz"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in jazz, or ballads"
msgstr "Jazz ou ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestral Kit"
msgstr "Kit d'orchestre"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in classical music"
msgstr "Musique classique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Effects Kit"
msgstr "Kit d'effets"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses to make effects around your melody"
msgstr "Pour faire des effets autour de votre mélodie"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 1"
msgstr "Kit de percussion 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 2"
msgstr "Kit de percussion 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 4"
msgstr "Kit standard GM 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 5"
msgstr "Kit standard GM 5"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">No.</emphasis>: representing the Programchange"
msgstr "Le numéro représente le changement de programme."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Midi setup"
msgstr "Réglage de MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Midi setup, in this case midisetup.rg file will I show you how to change "
"settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
"usefully to your midi setup"
msgstr ""
"Le paramétrage de MIDI se fait en modifiant le fichier midisetup.rg. Voici "
"quelques contrôleurs utiles à connaître lors de la configuration."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Contrôleur</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> What does the controller do </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ce que fait le contrôleur</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the "
"loudest setting"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à 127 "
"pour le plus fort."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
"and 127 is right, 65 is center"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche à "
"127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bank Select"
msgstr "Sélection de banque"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB"
"\" (fine) bank select"
msgstr ""
"Ce contrôleur sélectionne les différentes banques de son de votre "
"synthétiseur ou clavier. Il s'agit de la sélection fine de sonorité (LSB)."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "This controller is the MSB (coarse) bank change"
msgstr "Ce contrôleur est le changement de banque MSB (par palier)."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "reverb"
msgstr "Reverb"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
"for max acoustics"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique "
"à 127 pour le maximum d'acoustique."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "midisetup.png"
msgstr "midisetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this out of the way, you have setup a structured setup of the midi "
"segment that tells your synth/keyboard what it should do. And then you "
"simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
"the mobile supports polyphonic midi)"
msgstr ""
"Avec ces informations, vous avez pu configurer la structure du segment MIDI "
"indiquant à votre synthétiseur ou clavier ce qu'il doit faire. Vous pouvez "
"ensuite exporter simplement le fichier MIDI vers le périphérique de votre "
"choix, même un téléphone mobile (si celui-ci prend en charge le MIDI "
"polyphonique)."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "here you can download the finish setup file"
msgstr "Voici le fichier de configuration terminé."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change bank select."
msgstr "Comment changer de sélection de banque"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not "
"belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of "
"this. Controller 0 and 32."
msgstr ""
"Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui "
"n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez "
"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les contrôleurs "
"0 et 32."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions are taken in use if you also want drums on other tracks then "
"10. Example percussion effects on tracks 16, that my favorite tracks to use "
"for this functions. Then with controller 32 on data1, and number 4 on data2, "
"changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
"change 57, will that track change to effect kit."
msgstr ""
"Ces fonctions sont utilisées si vous voulez également des percussions sur "
"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. "
"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, "
"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de "
"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, "
"11-16"
msgstr ""
"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard "
"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
"track 1-9, 11-16"
msgstr ""
"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes "
"banques utilisées sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
"standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
msgstr ""
"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions "
"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle "
"piste pour des besoins spécifiques."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Yamaha keyboard with Gm2/Xg have some more options, I recommend you to read "
"the manual that gives you the complete overview of the instrument on your "
"keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
msgstr ""
"Le clavier Yamaha avec GM2/Xg a des options supplémentaires. Son manuel vous "
"donnera un aperçu complet des instruments de votre clavier et vous indiquera "
"sur quelles banques ils existent."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Let me take one example for you:"
msgstr "Prenons un exemple :"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in "
"controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
msgstr ""
"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, "
"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de "
"programme."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "so the following is,"
msgstr "Il faut donc"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 0 with value 8"
msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 32 with value 1"
msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "and last the program change with value 3"
msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changebankselect.png"
msgstr "changebankselect.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important "
"<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr ""
"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification "
"de programme est important."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
"BEFORE program change.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent "
"venir avant le changement de programme.</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "i have included this in the standardupsetfile."
msgstr "Cela est inclus dans le fichier de configuration."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
"How to make rosegarden to automatically put controller and program change in "
"the start of your segment, for exported midi"
msgstr ""
"Comment obliger Rosegarden à mettre automatiquement le contrôleur et le "
"changement de programme au début du segment pour le MIDI exporté"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This is actually something I just found out. You use the instrument "
"parameter to have the reverb, volume you want, and then the trick is to "
"press a key on your keyboard when rosegarden count up for you, so you "
"actually get one note in the count in before record. You can do this on "
"every segment. And when you export the song to midi, the info will "
"automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new "
"midi file you made, and remove the note you don't need and save it again."
msgstr ""
"Utilisez le paramétrage d'instrument pour avoir le reverb et le volume "
"souhaités, puis appuyez sur une touche de votre clavier quand Rosegarden "
"compte pour vous de façon à avoir une note avant le début de "
"l'enregistrement. Vous pouvez répéter cette astuce pour chaque segment. "
"Puis, lors de l'export de la chanson vers un fichier MIDI, l'information "
"sera automatiquement intégrée. Il faut par contre importer le nouveau "
"fichier MIDI que vous avez créé, supprimer la note dont vous n'avez pas "
"besoin et l'enregistrer à nouveau."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As I said, this is not necessary if you just held your project as a "
"rosegarden file."
msgstr ""
"Cette astuce n'est pas nécessaire si vous conservez votre projet sous la "
"forme d'un fichier rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to add a new midi device"
msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"All synth have many sounds, and you will not get to all the sound that are "
"available with the GM only on the \"quick instrument parameter pick\". So if "
"you follow this way you can try to add your synth/keyboard as your default "
"device, and take in use all sound that lives in your keyboard/synth. New "
"devices are added on new releases of rosegarden, so if you not find your own "
"device here, you can just wait to see if it show up, or you can help the "
"rosegarden project and make the instrument indexing your self, and simply "
"send the *.rgd file to them, and at the same time join the rosegarden list: "
"<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"
msgstr ""
"Tous les synthétiseurs proposent de nombreux sons, et vous ne pourrez pas "
"avoir tous les sons disponibles uniquement avec le « choix rapide des "
"paramètres d'instrument » de GM. En suivant cette voie, vous pouvez essayer "
"d'ajouter votre synthétiseur ou clavier en tant que périphérique par défaut "
"et utiliser tous les sons de votre appareil. De nouveaux périphériques sont "
"ajoutés à chaque nouvelle version de Rosegarden. Si vous ne trouvez pas "
"votre périphérique, vous pouvez donc simplement attendre qu'il y soit "
"ajouté. Vous pouvez également aider le projet Rosegarden en créant l'index "
"de l'instrument vous-même puis en leur envoyant le fichier *.rgd et en "
"rejoignant la liste de discussion de Rosegarden : <ulink url=\"http://";
"rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mididevice.png"
msgstr "mididevice.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Placing your audio file for your new project"
msgstr "Placer le fichier audio dans un nouveau projet"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It's very important to be strict when there comes to where you placing your "
"recording live instruments, vocals. Because without that you will after a "
"wile get problem to find what files you are working on. it's not impossible, "
"but without any structure on it, you will use allot of time find it. So lets "
"say you have made your self a new midi melody \"shallala\", and you want to "
"record your vocal on it, then you just remember to make a director that has "
"the same name as your melody, and place your recorded audio in there."
msgstr ""
"Il est très important d'être rigoureux quand il s'agit de placer vos "
"enregistrements d'instruments et de voix. Sans cela, vous aurez au bout d'un "
"certain temps des difficultés pour savoir sur quel fichier vous travaillez."
"Ce n'est pas une chose impossible mais vous perdrez beaucoup de temps à vous "
"repérer si vous n'utilisez pas de structure. Supposons donc que vous ayez "
"vous-même créé une nouvelle mélodie « shallala » et que vous souhaitiez "
"enregistrer votre voix dessus, alors n'oubliez pas de créer un répertoire "
"portant le même nom que votre mélodie et d'y placer votre enregistrement "
"audio."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "audioplace.png"
msgstr "audioplace.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Choose --&gt; \"composition\" ---&gt; and then \"edit document properties\""
msgstr ""
"Choisissez --&gt; composition --&gt; modifier les propriétés du document."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to sign your melody"
msgstr "Comment signer votre mélodie"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see "
"how you can add what the song name is, who has composed it"
msgstr ""
"Voici comment ajouter comment la chanson s'appelle et qui l'a composée."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "signaudio.png"
msgstr "signaudio.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to use Score editor to set controllers"
msgstr ""
"Comment utiliser l'éditeur de partition « Score » pour régler les contrôleurs"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "addevent.png"
msgstr "addevent.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change, edit, improve a recorded midi segment"
msgstr "Changer, éditer, améliorer un segment MIDI enregistré"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"When you have play some part in the segment, will there always be something "
"you want to correct up. So instead of play everything from start again, you "
"have many possibility to change and edit everything to the better. First I'm "
"gonna introduce you to the use of the Matrix Editor."
msgstr ""
"Il y aura toujours quelque chose à corriger quand vous aurez joué une partie "
"du segment. Au lieu de tout rejouer depuis le début, vous avez de nombreuses "
"possibilités pour changer et améliorer chaque partie. Nous allons dans un "
"premier temps aborder l'utilisation de l'éditeur Matrix."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "matrixsetup.png"
msgstr "matrixsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Quantize"
msgstr "Quantification"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Grid Quantize"
msgstr "Grille de quantification"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions have several possibility, after a played segment you sometime "
"miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's "
"usefully to get note right on the beat automatically."
msgstr ""
"Ces fonctions offrent plusieurs possibilités. Après avoir joué un segment, "
"il peut arriver que ne soyez plus dans le rythme. Cet outil est utile pour "
"automatiquement placer une note en phase."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "gridquantize.png"
msgstr "gridquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To use this the right way, can save you from a lot of work. You have to try "
"out different way, there are always the possibility to undo the quantize if "
"not goes as intended. So there is only just to try again with a different "
"setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and "
"you will find one that fits you needs best. There are many possibility."
msgstr ""
"Utiliser cet outil de la bonne façon peut vous épargner beaucoup de travail. "
"Vous pouvez faire différents essais, il sera toujours possible de les "
"annuler si vous n'obtenez pas ce que vous voulez. Il suffit donc de "
"réessayer avec un réglage différent sur la grille de base. Testez donc "
"plusieurs réglages jusqu'à obtenir ce qui vous convient le mieux."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Legato Quantizer"
msgstr "Quantification legato"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
msgstr ""
"Avec cet outil, vous changez la partie jouée de staccato en legato, d'une "
"simple pression de touche."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Quantification heuristique"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and other Quantizer that you will find usefully are heuristic notation "
"quantizer. This help you to make your played note to the right length. This "
"is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more "
"easy to read for the musician."
msgstr ""
"Cette quantification vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous "
"avez jouées. Elle est surtout utilisée pour arranger les notations et les "
"rendre plus faciles à lire par les musiciens."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "heuristicquantize.png"
msgstr "heuristicquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As you can see have this method, changed the length on the note to right "
"length for and 16 note, and that should be played staccato. And that will "
"changed notations to the better in the Score Editor."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir sur l'exemple, la note a vu sa longueur corrigée à "
"un seizième de note et doit être jouée staccato. La notation dans l'éditeur "
"de partition est également corrigée."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Number 1 show you how the notations was before Quantize, and number 2 is "
"after. Number 2 are more easy for the musician to read then number 1. And at "
"the same time is number 1 more confusing with 32 quanted notes, and some "
"different rest note. Number 2 is more clean, and will at mostly be played "
"the way I intended it to be played. There is one thing that it's sound great "
"on midi, but if you want public your notations to orchestra, band, you have "
"to take you time and clean up your notes. That was and short introductions "
"to use of Matrix edit."
msgstr ""
"La première image vous montre la notation avant l'utilisation de la "
"quantification et la seconde vous montre le résultat de la quantification. "
"La portée de la seconde image est plus facile à lire et plus claire que la "
"première qui, elle, prête davantage à confusion avec ses trente-deuxièmes de "
"notes. La clarté des partitions est essentielle si vous désirez les publier. "
"Il vous sera donc nécessaire de passer du temps à les mettre au propre. "
"Ainsi se termine cette brève introduction à l'utilisation de l'éditeur "
"Matrix."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notebeforeandafter.png"
msgstr "notebeforeandafter.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Note edit"
msgstr "Ã?dition de note"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Note edit are a powerful edit tool to make you notations ready for pianist, "
"orchestra, band, you have the tool to make different marks thats tell the "
"musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and "
"more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The "
"fist picture is before:"
msgstr ""
"L'édition de note est un outil puissant permettant de rendre vos partitions "
"prêtes à être jouées par un pianiste, un orchestre ou un groupe. Il permet "
"d'ajouter les différentes notations indiquant au musicien ce qu'il doit "
"faire, à quelle vitesse, à quelle puissance, quand changer de rythme, etc. "
"Voici une introduction aux fonctionnalités de l'édition de notes. La "
"première image représente une partition avant édition des notes :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsbefore.png"
msgstr "notationsbefore.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"you see a clean notations, there is noting that tells what you want how the "
"notes should be played. After I have worked with the notations, here is the "
"result:"
msgstr ""
"Vous pouvez voir qu'en dépit des notes, aucune indication n'est donnée sur "
"la façon de jouer. Voici maintenant le résultat après que la partition ait "
"été retravaillée :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsafter.png"
msgstr "notationsafter.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now I have got what speed, hardiness the notations should be played with. At "
"the same time I have change the note to bind together, I also change the "
"note length in the matrix editor to eight-note, so it would be easier for "
"the pianist to read, but the piece will still actually be played as I want "
"it to with a better success, and the notations take less space. Let us see "
"closer how I got this marks in the notations."
msgstr ""
"Nous savons maintenant à quelle vitesse et avec quelle force les notes "
"doivent être jouées. Les notes ont également été modifiées pour être liées "
"et leur durée a été ajustée à un huitième de note. La partition est "
"désormais plus facile à lire et prend moins de place. Voyons maintenant "
"comment arriver à ce résultat."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "howto get specifications in the notations editor"
msgstr "Comment obtenir les spécifications dans l'éditeur de notes"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit.png"
msgstr "notationedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This guide show you how to set in usefully informations to the musician how "
"you compositions should be played, Tempo, volume and what accord. That only "
"a part of this tool, there are still much more. The picture show you how to "
"make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the "
"notations."
msgstr ""
"Cette partie va vous montrer comment indiquer des informations utiles sur la "
"façon de jouer votre partition (tempo, volume, accord, entre autres). "
"L'image suivante vous montre comment lier plusieurs notes ensemble et "
"comment indiquer un crescendo ou un decrescendo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit1.png"
msgstr "notationedit1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look at the right menu, there are many possibility to improve the "
"informations on the notations, the only thing you have to remember is to "
"mark those note this info should be apart of."
msgstr ""
"De nombreuses améliorations peuvent être apportées à partir du menu de "
"droite. Souvenez-vous d'indiquer quelles notes sont concernées par ces "
"informations."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit2.png"
msgstr "notationedit2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
"notations, you can also change the clef on the notations, below you see how."
msgstr ""
"Dans le menu de gauche, vous avez la possibilité d'ajouter des notes à la "
"main, de les modifier et de changer de clé."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change clef"
msgstr "Changer de clé"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
msgstr "Double-cliquez sur la clé de sol et un menu apparaîtra."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "clefchange.png"
msgstr "clefchange.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to change key"
msgstr "Changer de touche"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changekey.png"
msgstr "changekey.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change note volume on a recorded segment."
msgstr "Changer le volume d'une note sur un segment enregistré"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notevolume.png"
msgstr "notevolume.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make the note play after your inserted marks in score editor"
msgstr "Jouer une note après l'insertion de marques dans l'éditeur"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Take in use the Interpret functions"
msgstr "Utiliser les fonctions d'interprète"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Interpret functions in the score editor"
msgstr "Fonctions d'interprète dans l'éditeur de partition"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"when you play on the synth/keyboard, specially when you want to play in a "
"low volume (piano) this are not always easy, have the same note hardiness on "
"your accord, or you just want the music to play piano where it is piano, and "
"forte where there is forte.  You can put in those mark on the notations, and "
"when you are finish with put in all the marks on your notations, and by "
"right click in the score editor, and choose the \"interpret\" rosegarden "
"will change the velocities, and notations play after the marks you have put "
"on your notations."
msgstr ""
"Quand vous jouez sur votre synthétiseur ou clavier, il n'est pas toujours "
"facile de donner la bonne intensité aux notes, en particulier quand vous "
"jouez dans un volume faible (piano). Vous pouvez ajouter ces informations "
"aux notes, puis sélectionner « Interpréter » pour que Rosegarden rejoue la "
"musique en respectant ces nouvelles informations."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to split segment for grand staff"
msgstr "Couper un segment en deux pour les grandes portées"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand "
"staff).  However <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/";
"supplemental/piano/index.html\">here is a detailed manual</ulink> on "
"rendering such scores with <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#";
"\">LilyPond</ulink>. First step is to split a segment by pitch (This feature "
"refers to <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">feature request 4932</"
"ulink>)."
msgstr ""
"Il est pour le moment impossible d'afficher un segment piano sur un système "
"dual (grande partition). Cependant, il existe un <ulink url=\"http://";
"rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/piano/index.html\">manuel "
"détaillé</ulink> expliquant comment obtenir de telles partitions dans <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\";>LilyPond</ulink>. La première "
"étape consiste à séparer un segment par ton (cette fonctionnalité fait "
"référence à la <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">demande 4932</ulink>)."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Setting notes manually, and step recording"
msgstr "Ajouter des notes manuellement et enregistrer par étapes"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
"putting notes."
msgstr ""
"Il y a deux façons d'ajouter des notes dans l'éditeur de partition. La "
"première consiste à les ajouter manuellement."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "putnotemanualy.png"
msgstr "putnotemanualy.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a "
"nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
"keyboard the student have to push to get the note."
msgstr ""
"La seconde est l'enregistrement par étapes et peut être une bonne manière "
"pour un étudiant d'apprendre quelle note et quelle touche du clavier doit "
"être appuyée pour obtenir telle note."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "steprecording.png"
msgstr "steprecording.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden timer is unstable"
msgstr "Le minuteur de Rosegarden est instable"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
msgstr ""
"Si cela vous arrive, tentez de changer la source du minuteur de séquence."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "timersource.png"
msgstr "timersource.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change tempo in Rosegarden"
msgstr "Changer le tempo dans Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That can be done several ways, I'm gonna show you the one I think is the "
"best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
"menu for tempo change will pop up."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer "
"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire "
"apparaître un menu."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange.png"
msgstr "tempochange.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "The menu is as follows:"
msgstr "Le menu est comme suit :"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Insérer le changement de tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Insérer le changement de tempo au pointeur d'exécution"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Supprimer le changement de tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Varier linéairement le tempo jusqu'à la prochaine valeur définie"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Un-ramp Tempo"
msgstr "Supprimer la variation linéaire du tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Ã?diter le tempo"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesureâ?¦"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de tempo et de chiffrage de la mesure"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you right click on the line there you want the tempo change, let's say "
"with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
"shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
"change tempo only by drag up and down."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le tempo avec un clic droit sur la ligne où vous voulez "
"changer le tempo puis en choisissant « Insérer un changement de tempo ». Un "
"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange1.png"
msgstr "tempochange1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
msgstr ""
"Cela change simplement le tempo à la position de la chanson où vous vous "
"trouvez."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange2.png"
msgstr "tempochange2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
msgstr "Cela est pratique si vous voulez un changement graduel de tempo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange3.png"
msgstr "tempochange3.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"here you simply manually can type in what tempo you want, this is the best "
"to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
"not so precise."
msgstr ""
"Vous pouvez ici taper le tempo que vous souhaitez, ce qui est le plus "
"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement avec la "
"souris fonctionnent aussi mais sont moins précises."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittempo.png"
msgstr "edittempo.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Time Signature"
msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesure"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
"example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo "
"change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
msgstr ""
"Cela vous donne la possibilité de changer la mesure de votre mélodie. Sur "
"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à 3 après "
"le changement de tempo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittimesignature.png"
msgstr "edittimesignature.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempoandtimesignatureeditor.png"
msgstr "tempoandtimesignatureeditor.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
"change to your liking"
msgstr ""
"Avec cela vous pouvez accéder à tous les changements de tempo et de mesure "
"et les modifier."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to turn of metronome click"
msgstr "Désactiver le tic du métronome"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "metronome.png"
msgstr "metronome.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
"add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
msgstr ""
"Après un enregistrement réussi de votre chanson MIDI, vous pouvez ajouter du "
"chant, de la guitare, etc. Soyez créatif. :)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Music made with rosegarden"
msgstr "Musique créée avec Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
"I have got a friend of mine to play guitars."
msgstr "Voici un exemple de morceau créé avec Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
msgstr "arr/melodie : Alf Tonny Bätz. Guitariste : Bjørn Nygård"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Mp3 version"
msgstr "Version mp3"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Midi version"
msgstr "Version MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Sound creation for your music project"
msgstr "Création de son pour votre projet musical"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. "
"Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use "
"with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami "
"(<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>) there are "
"something you have to be aware of, after you have installed swami, at this "
"moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day "
"will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or "
"pres ALT + F2 and type swami."
msgstr ""
"Pour enregistrer de vrais sons à utiliser dans Rosegarden, vous pouvez "
"utiliser Swami (<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>). "
"Swami ne s'ajoute malheureusement pas encore au menu des applications après "
"son installation. Pour le lancer, vous devrez donc utiliser la ligne de "
"commande ou bien appuyer sur ALT+F2 puis taper « swami »."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
msgstr "Voici à quoi ressemble Swami :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamilook.png"
msgstr "swamilook.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is "
"abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: "
"<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>"
msgstr ""
"Swami est pour le moment en développement, donc la version disponible peut "
"être ancienne mais elle fonctionne. Vous pouvez en apprendre plus sur le "
"projet Swami à l'adresse : <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring Swami to use Jack"
msgstr "Configurer Swami pour utiliser Jack"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
"have to configure swami to use jack as a sound connector:"
msgstr ""
"Pour que Swami fonctionne en même temps qu'Audacity et Rosegarden, vous "
"devez le configurer pour utiliser Jack en tant que connecteur de son."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiedit.png"
msgstr "swamiedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"After that you have to start jackd you have to manualy connect FluidSynth so "
"you can hear what been played."
msgstr ""
"Vous devez ensuite lancer Jackd et le connecter manuellement à FluidSynth "
"pour pouvoir entendre ce qui est joué."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamijackconneckt.png"
msgstr "swamijackconneckt.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
"project."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à débuter la création de votre propre son pour "
"l'utiliser dans vos projets musicaux."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make a sound"
msgstr "Créer un son"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for "
"example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up "
"your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into "
"swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and "
"at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
"in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
msgstr ""
"Vous devez utiliser Audacity pour enregistrer quelque chose, par exemple un "
"cri, un mot ou un instrument. Après avoir nettoyé le son, vous pouvez "
"l'exporter en tant que son WAV et l'importer dans Swami où vous pouvez "
"connecter ce son à un numéro de changement de programme et ensuite exporter "
"votre nouveau son dans un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce "
"son grâce au greffon fluidsynth-DSSI-plugin de Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "So lets go into this step by step."
msgstr "Voyons cela étape par étape."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"1. File, create new\n"
"2. Right click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your liking)\n"
"3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n"
"   and choose load sample (choose the wav files you want to use for your instrument)\n"
"4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav file. \n"
"   In our case, there are two files, named L and R \n"
"   (Hint: file names are truncated to 10 characters)\n"
"5. Then click on Instrument, so it gets highlighted, then click right and choose New Instrument\n"
"6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n"
"   and choose properties and change name to your liking.\n"
"7. Then it's time to select the samples to be used for our new instrument: \n"
"   Mark them within Samples/User by holding down the control key while clicking. \n"
"   Afterwards, you can insert those samples at Instruments/Your Instrument by means of the\n"
"   Paste function in the context menu (right click).\n"
"   Your Samples have been assigned to the instrument name you made.\n"
"   (Hint: This works like a link; whenever you change sample properties,\n"
"    this will also take effect in your instrument.)"
msgstr ""
"1. Fichier, créer nouveau\n"
"2. Clic droit sur « sans titre », choisir « Propriétés » (renommez-le à votre guise)\n"
"3. Clic sur le « + », clic droit sous « �chantillons » (Samples)\n"
"   puis choisir « charger un échantillon » (choisir les fichiers WAV voulus pour l'instrument)\n"
"4. Clic sur le « + » derrière « �chantillons », puis « Utilisateur ». Le fichier WAV y est visible.\n"
"   Dans le cas présent, il y a deux fichiers nommés « L » et « R »\n"
"   (Note : les noms sont tronqués à 10 caractères)\n"
"5. Clic sur « Instruments » puis clic droit et choisir « Nouvel Instrument »\n"
"6. Clic sur le « + » derrière « Instrument » et clic droit sur « Nouvel élément »\n"
"   puis choisir les propriétés et un changer le nom.\n"
"7. Choisir les échantillons à faire jouer par le nouvel instrument :\n"
"   les marquer dans « �chantillons/Utilisateur » en gardant la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant,\n"
"   insérer ces échantillons dans « Instruments/Vos instruments » en les copiant/collant grâce au clic droit.\n"
"   Les échantillons sont maintenant assignés à l'instrument.\n"
"   (Note : cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n"
"   les modifications des paramètres de l'échantillon.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiinstrument.png"
msgstr "swamiinstrument.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you "
"just save it. And it's time to use it."
msgstr ""
"Vous n'avez qu'à répéter ce cycle pour chaque son et à enregistrer quand "
"vous avez terminé."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
msgstr "Réglage d'échantillon pour utilisateurs avancés"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swami1-sample-commented.png"
msgstr "swami1-sample-commented.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover "
"different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be "
"done to make sure you get a continues sound."
msgstr ""
"Lors de la création d'un instrument chromatique depuis un ensemble "
"d'échantillons qui couvre les différentes gammes de ton, d'autres actions "
"doivent être faites pour obtenir un son continu."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You will need information about what note is played in each sample. This "
"reference note can be set either in sample properties, or you can simply "
"move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect "
"instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when "
"you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on "
"the distance you move right or left."
msgstr ""
"Il vous faut savoir quelle note est jouée dans chaque échantillon. Cette "
"note de référence peut être indiquée soit dans les propriétés de "
"l'échantillon, soit en déplaçant le marqueur blanc sur la note "
"correspondante. Vous pouvez entendre l'effet instantanément en cliquant sur "
"le clavier : la tonalité d'origine est jouée quand vous tapez la note de "
"référence. Elle est ensuite déplacée vers le haut ou vers le bas, en "
"fonction de la distance à gauche ou à droite que vous donnez."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes "
"of the same pitch nonregarding what sample you select!"
msgstr ""
"Après avoir réglé toutes les notes de référence de vos échantillons, vous "
"devriez entendre les notes avec la même tonalité, quel que soit "
"l'échantillon sélectionné."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never "
"be as long as the longest note that might be played when using your "
"soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated "
"over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move "
"two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero "
"crossings in the sample to prevent disturbing clicks."
msgstr ""
"Pour des sons continus (comme l'orgue, la flûte, les cordes), vos "
"échantillons ne doivent jamais être aussi longs que la plus longue note qui "
"pourrait être jouée à partir des échantillons. Il est par conséquent "
"nécessaire de définir une boucle qui sera répétée à l'infini quand le "
"musicien maintiendra une touche enfoncée. Encore une fois, vous pouvez "
"déplacer deux marqueurs pour trouver une section d'amplitude constante "
"â?? essayez de n'obtenir aucun chevauchement pour éviter des clics perturbants."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr "Droits de reproduction et auteurs"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. "
"Enjoy!"
msgstr ""
"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2008) et est distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. "
"Profitez-en !"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
"are the author of it and plan to release it under the same conditions</"
"emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
"later version\" licence."
msgstr ""
"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
"distribuez-les sous licence GPL en version 2 ou ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr "Droit de reproduction et auteurs des traductions"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly "
"(2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and "
"Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
"Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), "
"Alexander Alemayhu (2014) et Allan Nordhøy (2018), est distribuée sous GPL "
"version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the GPL "
"v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Arnaud "
"Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) et l'équipe française de localisation "
"(2012), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and "
"is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
"Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à Rafael "
"Rivas (2011), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and "
"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw "
"Krukowski (2017) et WaldiS (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou "
"toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by æ?¨ç??å?° (2018) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à æ?¨ç??å?° "
"(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traductions de ce document"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, Dutch and French "
"are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There "
"is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
"\">online overview of shipped translations</ulink>."
msgstr ""
"Les versions norvégiennes Bokmål, néerlandaises et françaises de ce document "
"sont disponibles. Des versions incomplètes existent en espagnol et polonais. "
"Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
"\">aperçu en ligne des traductions envoyées</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate using PO files"
msgstr "Traduction utilisant les fichiers de type PO"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-"
"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
msgstr ""
"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
"pour de nombreux projets de logiciel libre. Pour plus d'informations, lisez "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-"
"manual-translations</computeroutput> Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient "
"également ce fichier. Veuillez lire aussi les<ulink url=\"https://wiki.";
"debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">conventions "
"linguistiques spécifiques</ulink> si vous souhaitez aider à traduire ce "
"document."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
msgstr ""
"Pour valider vos traductions, vous avez besoin d'être membre du projet Salsa "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
"debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
"Récupérez ensuite le source de <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> en utilisant l'accès ssh : <computeroutput>git clone "
"git@salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
"Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
"edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
msgstr ""
"Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) . "
"Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et attacher le "
"fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport "
"de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\"> instructions sur la soumission de bogue</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"anonymously with the following command (you need to have the "
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-rosegarden/"
"debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
"your language code). There are many tools for translating available; we "
"suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-"
"rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (en "
"remplaçant $CC par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de "
"traduction disponibles, nous vous suggérons d'utiliser "
"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
"do so) or send the file to the bugreport."
msgstr ""
"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier dans Git (si vous possédez "
"les droits nécessaires), soit vous envoyez le fichier à la liste de "
"diffusion."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To update your local copy of the repository use the following command inside "
"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
"translations to find information how to create a new PO file for your "
"language if there isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
"langue s'il n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."

#.  <remark>
#. status ignore</remark> 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
"translate any string which contains \" FIXME\"."
msgstr ""
"N'oubliez pas que ce manuel est toujours en développement, donc ne traduisez "
"pas les chaînes contenant \"FIXME\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
"and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
msgstr ""
"Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git "
"sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/";
">."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book";
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm.";
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
"Si vous débutez avec Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-scm.com/";
"book\">Pro Git</ulink> ; il comprend un chapitre sur <ulink url=\"http://git-";
"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
"\">l'enregistrement des modifications dans le dépôt</ulink>. Vous pourriez "
"également vouloir regarder le paquet <computeroutput>gitk</computeroutput> "
"qui fournit une interface graphique pour Git."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
msgstr "Traduction en ligne via un navigateur"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
"rosegarden/\"/> for more information."
msgstr ""
"Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://";
"hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"
"\"/> pour plus d'informations."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
msgstr "Veuillez signaler tout problème."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix A - The GNU Public License"
msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Version 2, June 1991"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"

#~ msgid "HowTo translate this document"
#~ msgstr "Comment traduire ce document"

#~ msgid ""
#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username "
#~ "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/"
#~ "config</computeroutput>. There should be an entry like:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour livrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth "
#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Si votre identifiant Alioth "
#~ "diffère de votre identifiant local, créez ou modifiez <computeroutput>~/."
#~ "ssh/config</computeroutput>. Il devrait y avoir une entrée de cette "
#~ "forme :"

#~ msgid ""
#~ "Host git.debian.org\n"
#~ "User <your-alioth-username>"
#~ msgstr ""
#~ "Host git.debian.org\n"
#~ "User <votre-identifiant-alioth>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fully translated versions of this document are available in Norwegian "
#~ "Bokmål, Dutch and French."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document est disponible intégralement traduit en norvégien Bokmål et "
#~ "en français."

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OverDr#\";>OverDr</ulink>. Guitar"
#~ msgstr "Guitare électrique (overdrive)"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\";>SynthBrass</ulink> 1"
#~ msgstr "Cuivre synthétisé 1"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\";>SynthBrass</ulink> 2"
#~ msgstr "Cuivre synthétisé 2"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#";
#~ "\">DrumKit</ulink> </emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#";
#~ "\">Kit de percussion</ulink> </emphasis>"

#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"

#~ msgid ""
#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
#~ "computeroutput> du <computeroutput>"

#~ msgid "</computeroutput>."
#~ msgstr "</computeroutput>."

#~ msgid "Norwegian Bokmål, French."
#~ msgstr "Norvégien Bokmål, français."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/About/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Setup/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Introduction/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Segments/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Notations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Tempo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=rolandum1.jpg\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=managemididevices.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edirol25.jpg\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=jackdsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=jacksetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=qsynthsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=instrumentpara.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=changebankselect.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=mididevice.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=audioplace.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=signaudio.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=addevent.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=matrixsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=gridquantize.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=heuristicquantize.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=notebeforeandafter.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationsbefore.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationsafter.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit1.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit2.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=clefchange.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=changekey.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notevolume.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=putnotemanualy.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=steprecording.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=timersource.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange1.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange2.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange3.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edittempo.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edittimesignature.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempoandtimesignatureeditor.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=metronome.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamilook.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamiedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamijackconneckt.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamiinstrument.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swami1-sample-commented.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "instrumentpara.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png"
#~ "\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "notationsafter.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "notationedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "swamijackconneckt.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:rolandum1.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:edirol25.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "options number 1: here is there some configure to do before you can "
#~ "record trought this device, when you have plug in the usb port, the "
#~ "device is added as one sound-card, so you have to chose that you want to "
#~ "use UA-25 as your record device, and if you have a sound-card build inn, "
#~ "you presumably want to use that as a playback device. to fix this can you "
#~ "use jackd, that you find under -&gt; Multimedia --&gt; jack control. if "
#~ "you not find jackd on you menu you have to install the package \"Qjackctl"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Option numéro 1 : voici quelques réglages à effectuer avant de pouvoir "
#~ "enregistrer à l'aide ce périphérique, lorsque vous avez connecté le port "
#~ "USB, le périphérique est reconnu comme une carte son, vous devez choisir "
#~ "UA-25 comme périphérique d'enregistrement, et si vous possédez une carte "
#~ "son interne, vous voudrez probablement l'utiliser comme périphérique de "
#~ "sortie. Pour cela, vous utilisez jackd que vous trouverez sous -&gt; "
#~ "Multimedia --&gt; jack control. Si vous ne trouvez pas jackd dans votre "
#~ "menu, vous devrez installer le paquet \"Qjackctl\"."

#~ msgid ""
#~ "options number 2: you can just use UA-25 as a record and playback device "
#~ "(less problem to) But on the 96Khz, you can only play or record, and it's "
#~ "here the options number 1 comes in."
#~ msgstr ""
#~ "Option numéro 2 : vous souhaitez utiliser UA-25 comme périphérique "
#~ "d'entrée et de sortie (ce qui pose moins de problèmes). Mais à 96khz, "
#~ "vous ne pouvez qu'enregistrez ou écoutez, c'est là qu'intervient l'option "
#~ "numéro 1."

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:jackdsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "if you want to hear what you play wile you record you simply plug some of "
#~ "the line out on the ua-25 to line in on your integrated sound-card. "
#~ "example, you take record of your midi recorded segments, you have to "
#~ "remember to shut down the metronome click, you don't want that on your "
#~ "recorded wav file."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez écouter ce que vous jouez pendant que vous enregistrez, "
#~ "raccordez simplement une sortie du UA-25 à l'entrée de votre carte son "
#~ "intégrée. Si vous enregistrez vos segments MIDI enregistrés, n'oubliez de "
#~ "couper le métronome, que vous ne souhaitez pas entendre dans votre "
#~ "fichier wav."

#~ msgid ""
#~ "if you not can activate the RT (real time) in jack you have to add this "
#~ "followings line in"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne pouvez pas activer le temps réel dans jack, ajoutez la ligne "
#~ "suivante dans le fichier"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:jacksetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:qsynthsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:instrumentpara.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:audioplace.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:signaudio.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:midisetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:changebankselect.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:addevent.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:mididevice.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:matrixsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:gridquantize.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationsbefore.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationsafter.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit1.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit2.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:clefchange.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notevolume.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:putnotemanualy.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:steprecording.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:timersource.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange1.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange2.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange3.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:edittempo.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:metronome.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fully translated versions of this document are not yet available. An "
#~ "incomplete translation for Norwegian Bokmål exists."
#~ msgstr ""
#~ "Des versions complètement traduites de ce document ne sont pas encore "
#~ "disponibles. Des traductions en Norvégien Bokmål, espagnol et allemand "
#~ "existent. "
--- rosegarden-manual.fr.po	2019-04-06 12:33:46.727263547 +0200
+++ fr.po	2019-04-06 12:42:07.948522761 +0200
@@ -2,18 +2,19 @@
 #
 # Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008.
 # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012, 2014.
+# Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -21,10 +22,8 @@
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20"
-msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 20-01-2019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Rosegarden manual"
@@ -354,12 +353,6 @@
 msgstr "NOTE !"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have done the changes on the audio file, remember to save it "
-#| "with the same name, and then you have to save the project in rosegarden, "
-#| "and reopen your project. This way you will get the changes you did in "
-#| "audacity applied onto rosegarden"
 msgid ""
 "When you have done the changes on the audio file, remember to save it with "
 "the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and "
@@ -367,9 +360,9 @@
 "applied onto rosegarden."
 msgstr ""
 "Quand vos modifications sur le fichier audio sont terminées, n'oubliez pas "
-"de le sauvegarder avec le même nom. Vous devez ensuite enregistrer le projet "
-"dans Rosegarden et le rouvrir. Ainsi les changements effectués dans Audacity "
-"seront appliqués."
+"de le sauvegarder avec le même nom,\t puis vous devez ensuite enregistrer le "
+"projet dans Rosegarden et le rouvrir. Ainsi les changements effectués dans "
+"audacity seront appliqués dans rosegarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
@@ -637,16 +630,14 @@
 "Merci à Mario Music qui a permis de tester cet équipement dans leur magasin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"
 msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem."
-msgstr "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"
+msgstr ""
+"Fixme: Ajouter des périphériques que vous avez testés et fonctionnant sans "
+"problème"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices that have been found not working for now"
 msgid "Devices that have been found not working for now:"
-msgstr "Périphériques s'avérant non fonctionnels aujourd'hui"
+msgstr "Périphériques s'avérant non fonctionnels aujourd'hui :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>"
@@ -661,15 +652,11 @@
 msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, et 12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "fireware card, they where detected but they where not cooperative, jackd "
-#| "where not able to start them"
 msgid ""
 "Fireware card. Detected but they where not cooperative, as jackd failed to "
 "start them."
 msgstr ""
-"Cartes FireWire, elles ont été détectées mais n'ont pas fonctionné, Jackd "
+"Cartes FireWire. Elles ont été détectées mais n'ont pas fonctionné, Jackd "
 "n'ayant pas réussi à les démarrer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -677,8 +664,6 @@
 msgstr "TonePort Ux2 (ligne 6)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Did not work"
 msgid "Did not work."
 msgstr "Ne fonctionne pas."
 
@@ -687,9 +672,6 @@
 msgstr "Contrôle Audio 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Jackd find out about the card, but the card will not work as is should"
 msgid "Jackd discovers the card, but the card does not work as is should."
 msgstr ""
 "Jackd a reconnu la carte, mais elle ne fonctionne pas comme elle devrait."
@@ -699,37 +681,30 @@
 msgstr "Roland UA-4FX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Jackd finding this also, but are making trouble"
 msgid "Jackd also discovers this one, but there is some trouble."
-msgstr "Jackd le détecte également mais a des problèmes."
+msgstr "Jackd le détecte également mais des problèmes sont rencontrés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Mbox2"
 msgstr "Mbox2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "jackd find it, and it runs, but producing allot of Xrun"
 msgid ""
 "jackd discovers this, and it works, but there are a lot of Xruns produced."
-msgstr "Jackd l'a reconnu, cela fonctionne mais produit beaucoup de Xrun."
+msgstr ""
+"Jackd l'a découvert, c'est fonctionnel mais ça produit beaucoup de Xrun."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Yamaha KX"
 msgstr "Yamaha KX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "usb midi keyboard do not work trough usb, but there are midi in and out "
-#| "on this"
 msgid ""
 "USB MIDI keyboard does not work via USB, but MIDI in and out is working as "
 "it should."
 msgstr ""
 "Le clavier USB MIDI ne fonctionne pas sur le port USB, mais les entrées/"
-"sorties MIDI sont présentes."
+"sorties MIDI sont opérationnelles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2893,10 +2868,8 @@
 msgstr "tempochange.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The menu is as following"
 msgid "The menu is as follows:"
-msgstr "Le menu est comme suit."
+msgstr "Le menu est comme suit :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Insert Tempo Change"
@@ -3398,19 +3371,15 @@
 msgstr "Droit de reproduction et auteurs des traductions"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore "
-#| "Skogly (2008) and Petter Reinholdtsen (2014) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly "
 "(2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and "
 "Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
-"Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008) et Petter Reinholdtsen (2014), est "
-"distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
+"Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), "
+"Alexander Alemayhu (2014) et Allan Nordhøy (2018), est distribuée sous GPL "
+"version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3432,43 +3401,29 @@
 "version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
-"Spiesschaert (2014), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version "
-"ultérieure."
+"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à Rafael "
+"Rivas (2011), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and "
 "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
-"Spiesschaert (2014), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version "
-"ultérieure."
+"La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw "
+"Krukowski (2017) et WaldiS (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou "
+"toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by æ?¨ç??å?° (2018) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
-"Spiesschaert (2014), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version "
-"ultérieure."
+"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à æ?¨ç??å?° "
+"(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -3481,20 +3436,16 @@
 "is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
 "\">online overview of shipped translations</ulink>."
 msgstr ""
+"Les versions norvégiennes Bokmål, néerlandaises et françaises de ce document "
+"sont disponibles. Des versions incomplètes existent en espagnol et polonais. "
+"Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
+"\">aperçu en ligne des traductions envoyées</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction utilisant les fichiers de type PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
-#| "translations</computeroutput> for more information on this. The Git "
-#| "repository (see below) contains this file too. Take a look there if you "
-#| "want to help translating this document."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -3505,42 +3456,33 @@
 "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
 "Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-"pour de nombreux projets de logiciel libre. Lisez <computeroutput>usr/share/"
-"doc/debian-edu-doc-en/README.release-manual-translations</computeroutput> "
-"pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-dessous) "
-"contient également ce fichier. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous "
-"souhaitez aider à traduire ce document."
+"pour de nombreux projets de logiciel libre. Pour plus d'informations, lisez "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-"
+"manual-translations</computeroutput> Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient "
+"également ce fichier. Veuillez lire aussi les<ulink url=\"https://wiki.";
+"debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">conventions "
+"linguistiques spécifiques</ulink> si vous souhaitez aider à traduire ce "
+"document."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Pour valider vos traductions, vous avez besoin d'être membre du projet Salsa "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-#| "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
-#| "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgid ""
 "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
 "debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
 "Récupérez ensuite le source de <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> en utilisant l'accès ssh : <computeroutput>git clone git"
-"+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+"computeroutput> en utilisant l'accès ssh : <computeroutput>git clone "
+"git@salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-#| "from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file "
-#| "a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the "
-#| "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>bugreport</ulink>. "
-#| "You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\";>instructions on "
-#| "how to submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
 "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
@@ -3549,11 +3491,11 @@
 "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
-"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) et "
-"créer des correctifs. Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-"
-"doc et attacher le fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-";
-"edu-doc\">rapport de bogue</ulink>.Vous pouvez trouver quelques <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org\";>instructions sur la soumission de bogue</ulink>."
+"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) . "
+"Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et attacher le "
+"fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport "
+"de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir <ulink url=\"http://bugs.";
+"debian.org\"> instructions sur la soumission de bogue</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3566,34 +3508,25 @@
 "avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
-#| "doc.git</computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
 "git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-"
-#| "manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language code). "
-#| "There are many tools for translating available; we suggest using "
-#| "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-rosegarden/"
 "debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
 "your language code). There are many tools for translating available; we "
 "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/rosegarden/"
-"rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (en remplaçant $CC par votre code "
-"de langue). Il existe de nombreux outils de traduction disponibles, nous "
-"vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-"
+"rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (en "
+"remplaçant $CC par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de "
+"traduction disponibles, nous vous suggérons d'utiliser "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3617,19 +3550,14 @@
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
-#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
-#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
 "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
-"pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il "
-"n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."
+"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
+"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
+"langue s'il n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
 #. status ignore</remark> 
@@ -3642,18 +3570,13 @@
 "pas les chaînes contenant \"FIXME\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-#| "located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
-#| "Alioth/Git\"/>."
 msgid ""
 "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
 "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
 msgstr ""
-"Des informations de base sur Alioth (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et "
-"Git sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/";
-"Git\"/>."
+"Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git "
+"sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/";
+">."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3672,7 +3595,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction en ligne via un navigateur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3680,6 +3603,9 @@
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
 "rosegarden/\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://";
+"hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"
+"\"/> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -4289,9 +4215,6 @@
 #~ "User <votre-identifiant-alioth>"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Fully translated versions of this document are available in Norwegian "
-#~| "Bokmål and French."
 #~ msgid ""
 #~ "Fully translated versions of this document are available in Norwegian "
 #~ "Bokmål, Dutch and French."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: