[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/issues.po



Bonjour,

Le 19/02/2019 à 00:01, Thomas Vincent a écrit :
> Je vais essayer de reprendre la traduction des fichiers dont j'avais la
> charge lors de la publication de Stretch.

Voici une proposition de traduction pour les premières mises à jour de
issues.po.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po
index 3ff1a8cb..25556347 100644
--- a/fr/issues.po
+++ b/fr/issues.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-17 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-16 22:17+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
@@ -91,24 +91,19 @@ msgstr "TODO: Add items if any"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are harmless and happens if <systemitem role=\"package\">perl-base</"
-#| "systemitem> is upgraded before the <systemitem role=\"package\">debconf</"
-#| "systemitem> package."
 msgid ""
 "The package <systemitem role=\"package\">mcelog</systemitem> is no longer "
 "supported in kernels above 4.12. <systemitem role=\"package\">rasdaemon</"
 "systemitem> can be used as its replacement."
 msgstr ""
-"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem "
-"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet "
-"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>."
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">mcelog</systemitem> n'est plus pris "
+"en charge dans les noyaux 4.12 et suivants. <systemitem role=\"package"
+"\">rasdaemon</systemitem> peut être utilisé comme remplacement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:56
 msgid "Deprecated components for &releasename;"
-msgstr "Composants déconseillés pour &Releasename;"
+msgstr "Composants dépréciés pour &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:58
@@ -158,12 +153,12 @@ msgstr ""
 
 #
 #. itemizedlist>
-#.         <listitem>
-#.           <para>
-#.             bla bla blah
-#.           </para>
-#.         </listitem>
-#.       </itemizedlist
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. bla bla blah
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:91
 #, no-wrap
@@ -179,12 +174,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:104
 msgid "SysV init related packages no longer required"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets liés à SysV init plus nécessaires"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
 #: en/issues.dbk:107
 msgid "This section does not apply if you decided to stick with sysvinit-core."
 msgstr ""
+"Cette section ne s'applique pas si vous avez décidé de conserver sysvinit-"
+"core."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:111
@@ -193,12 +190,16 @@ msgid ""
 "refinements in Stretch, various SysV related packages are no longer required "
 "and can now be purged safely via"
 msgstr ""
+"Après le changement vers systemd en tant que système de démarrage par défaut "
+"dans Jessie puis des perfectionnements dans Stretch, divers paquets liés à "
+"SysV ne sont plus nécessaires et peuvent maintenant être purgés en toute "
+"sécurité avec"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/issues.dbk:114
 #, no-wrap
 msgid "apt purge initscripts sysv-rc insserv startpar"
-msgstr ""
+msgstr "apt purge initscripts sysv-rc insserv startpar"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:120
@@ -276,8 +277,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js"
 msgid ""
 "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js (FIXME; "
 "still relevant?)"
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:198
 msgid "Mailman version 3 available, version 2.1 deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Version 3 de Mailman disponible, version 2.1 dépréciée"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:200
@@ -356,6 +355,11 @@ msgid ""
 "systemitem> and the full suite can be obtained via the <systemitem role="
 "\"package\">mailman3-full</systemitem> metapackage."
 msgstr ""
+"Une nouveauté de cette publication est la disponibilité de la version 3 de "
+"la suite de gestion de listes de diffusion Mailman. Mailman a été séparé en "
+"divers composants ; le cÅ?ur est disponible dans le paquet <systemitem role="
+"\"package\">mailman3</systemitem> et la suite complète peut être obtenue "
+"grâce au métapaquet <systemitem role=\"package\">mailman3-full</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:208
@@ -367,6 +371,13 @@ msgid ""
 "not see any major changes or improvements. It will be removed from the first "
 "Debian release after Mailman upstream has stopped support for this branch."
 msgstr ""
+"L'ancienne version 2.1 de Mailman reste disponible dans cette publication "
+"dans le paquet <systemitem role=\"package\">mailman</systemitem>, afin que "
+"vous puissiez migrer les installations existantes à votre rythme. Le paquet "
+"Mailman 2.1 sera maintenu en état de fonctionnement dans un avenir proche, "
+"mais ne verra plus de modifications ou améliorations d'importance. Il sera "
+"supprimé de la première publication de Debian suivant l'arrêt de la prise en "
+"charge de cette branche par les développeurs amont de Mailman."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:217
@@ -374,6 +385,8 @@ msgid ""
 "Everyone is encouraged to upgrade to Mailman 3, the modern release under "
 "active development."
 msgstr ""
+"Chacun est encouragé à mettre à niveau vers Mailman 3, la version moderne et "
+"en cours de développement actif."
 
 #~ msgid "Late mounting of /usr is no longer supported"
 #~ msgstr "Le montage tardif de /usr n'est plus pris en charge"
@@ -430,15 +443,19 @@ msgstr ""
 #~ "deb http://deb.debian.org/debian-security stretch/updates main\n"
 #~ "\n"
 #~ "# tor variant (requires apt-transport-tor)\n"
-#~ "# deb  tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian          stretch            main\n"
-#~ "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates    main\n"
+#~ "# deb  tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian          "
+#~ "stretch            main\n"
+#~ "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/"
+#~ "updates    main\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "deb http://deb.debian.org/debian          stretch         main\n"
 #~ "deb http://deb.debian.org/debian-security stretch/updates main\n"
 #~ "\n"
 #~ "# variante tor (nécessite apt-transport-tor)\n"
-#~ "# deb  tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian          stretch            main\n"
-#~ "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates    main\n"
+#~ "# deb  tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian          "
+#~ "stretch            main\n"
+#~ "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/"
+#~ "updates    main\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The above examples do not include <literal>non-free</literal> and "
@@ -607,8 +624,12 @@ msgstr ""
 #~ "être compilées comme du code indépendant de l'emplacement. Le message "
 #~ "d'erreur suivant de l'éditeur de liens en est un symptôme :"
 
-#~ msgid "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
-#~ msgstr "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
+#~ msgid ""
+#~ "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared "
+#~ "object; recompile with -fPIC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared "
+#~ "object; recompile with -fPIC\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note that even though the error message says -fPIC, it is sufficient to "
@@ -701,13 +722,15 @@ msgstr ""
 #~ "machine) :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
+#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/"
+#~ "cpuinfo; then\n"
 #~ "\techo \"OK (assuming all CPUs are of the same type)\"\n"
 #~ "else\n"
 #~ "\techo \"NOT OK: Missing one or more of the required CPU extensions\"\n"
 #~ "fi\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
+#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/"
+#~ "cpuinfo; then\n"
 #~ "\techo \"OK (assuming all CPUs are of the same type)\"\n"
 #~ "else\n"
 #~ "\techo \"NOT OK: Missing one or more of the required CPU extensions\"\n"
@@ -848,13 +871,19 @@ msgstr ""
 #~ "méthodes pour tester :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve instead).\n"
-#~ "$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n"
-#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n"
+#~ "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve "
+#~ "instead).\n"
+#~ "$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org"
+#~ "\"\n"
+#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Cannot "
+#~ "download index page of debian.org\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt vérifier avec tor-resolve).\n"
-#~ "$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n"
-#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
+#~ "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt "
+#~ "vérifier avec tor-resolve).\n"
+#~ "$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian."
+#~ "org\"\n"
+#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Ne peut pas "
+#~ "télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For DNS issues, please check that <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -1052,12 +1081,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "      setenv loadAddr 0x0600000\n"
-#~ "      setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb'\n"
+#~ "      setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /"
+#~ "dev/sdb'\n"
 #~ "      saveenv\n"
 #~ "    "
 #~ msgstr ""
 #~ "      setenv loadAddr 0x0600000\n"
-#~ "      setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb'\n"
+#~ "      setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /"
+#~ "dev/sdb'\n"
 #~ "      saveenv\n"
 #~ "    "
 
@@ -1074,7 +1105,8 @@ msgstr ""
 #~ "     EOF\n"
 #~ "  \n"
 #~ "     fw_setenv loadAddr 0x0600000\n"
-#~ "     fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb\"\n"
+#~ "     fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/"
+#~ "sda /dev/sdb\"\n"
 #~ "    "
 #~ msgstr ""
 #~ "      cat &gt; /etc/fw_env.config &lt;&lt;EOF\n"
@@ -1082,7 +1114,8 @@ msgstr ""
 #~ "     EOF\n"
 #~ "  \n"
 #~ "     fw_setenv loadAddr 0x0600000\n"
-#~ "     fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb\"\n"
+#~ "     fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/"
+#~ "sda /dev/sdb\"\n"
 #~ "    "
 
 #~ msgid ""
@@ -1467,11 +1500,19 @@ msgstr ""
 #~ "Pendant la mise à niveau, vous pourriez voir des avertissements tels que :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
-#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; "
+#~ "marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ "
+#~ "at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; "
+#~ "marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/"
+#~ "Debconf/Config.pm line 30.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
-#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; "
+#~ "marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ "
+#~ "at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; "
+#~ "marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/"
+#~ "Debconf/Config.pm line 30.\n"
 
 #~ msgid "SELinux policy store migration"
 #~ msgstr "Migration du stockage de politiques SELinux"

Attachment: issues.po.xz
Description: application/xz

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: