Re: [LCFC] po4a://debianutils/po4a/po/fr.po (4f;1u)
Bonjour,
Le jeudi 24 janvier 2019 à 16:53 +0100, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Dixit Baptiste Jammet, le 10/01/2019 :
>
> > Voici une très légère mise à jour de la traduction de pages de manuel
> > de debianutils.
>
> En l'absence de corrections, je passe en LCFC.
> Vous trouverez les fichiers dans le RFR.
>
> Baptiste
Avec le fichier c'est mieux...
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/l10n/d_f/debianutils/fr.po 2019-01-24 18:58:00.353146908 +0100
+++ /home/jpg1/l10n/d_f/debianutils/frjpg.po 2019-01-24 23:50:53.849971728 +0100
@@ -234,7 +234,7 @@
#: ../ischroot.1:12
#, no-wrap
msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: ../ischroot.1:15
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../ischroot.1:15
#, no-wrap
msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: ../ischroot.1:18
@@ -258,7 +258,7 @@
#: ../ischroot.1:18
#, no-wrap
msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: ../ischroot.1:22
@@ -286,7 +286,7 @@
#. type: Plain text
#: ../ischroot.1:26
msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
-msgstr "Sort avec l'état 1 si la détection est impossible."
+msgstr "Sort avec l'état B<1> si la détection est impossible."
#. type: TP
#: ../ischroot.1:26
@@ -297,7 +297,7 @@
#. type: Plain text
#: ../ischroot.1:29
msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
-msgstr "Sort avec l'état 0 si la détection est impossible."
+msgstr "Sort avec l'état B<0> si la détection est impossible."
# type: TP
#. type: TP
@@ -768,7 +768,7 @@
"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
msgstr ""
"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » "
-"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie."
+"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie."
# type: TH
#. type: TH
@@ -831,8 +831,8 @@
"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
msgstr ""
"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente "
-"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions "
-"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas "
+"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions "
+"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas "
"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. Le "
"paramètre I<cycle> indique le nombre de versions à conserver."
@@ -893,7 +893,7 @@
msgstr ""
"le nouveau I<fichier>.I<1> est compressé sauf si l'option B<-l> est "
"utilisée. Il est modifié en tenant compte des paramètres des options B<-m>, "
-"B<-u>, et B<-g> ;"
+"B<-u> et B<-g> ;"
# type: IP
#. type: IP
@@ -923,7 +923,7 @@
"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
msgstr ""
-"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ou B<-p> sont utilisées, un "
+"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> ou B<-p> sont utilisées, un "
"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En "
"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, "
"groupe et permissions que l'ancien fichier ;"
@@ -942,7 +942,7 @@
"The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
msgstr ""
"le nouveau I<fichier>.I<0> est modifié en fonction des arguments des options "
-"B<-m>, B<-u>, et B<-g>."
+"B<-m>, B<-u> et B<-g>."
# type: TP
#. type: TP
@@ -1004,7 +1004,7 @@
"at least 2."
msgstr ""
"sauvegarde I<cycle> versions du fichier de journalisation (7 par défaut). Le "
-"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2."
+"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2."
# type: TP
#. type: TP
@@ -1081,7 +1081,7 @@
"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of "
"memory for the higher compression levels."
msgstr ""
-"Pour xz, aucune option de compression n'est choisie, xz choisira la valeur "
+"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur "
"par défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. "
"Veuillez noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire "
"pour les niveaux de compression les plus élevés."
@@ -1236,8 +1236,8 @@
"O_EXCL. The filename is printed on standard output."
msgstr ""
"Le programme B<tempfile> crée un fichier temporaire de façon sûre. Il "
-"utilise B<mkstemps>(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | "
-"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard."
+"utilise B<mkstemps>(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | "
+"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -1397,8 +1397,8 @@
"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any "
"other exit status indicates an error."
msgstr ""
-"Une valeur de retour 0 signifie que le fichier a été créé avec succès. Toute "
-"autre valeur de retour indique une erreur."
+"Une valeur de retour B<0> signifie que le fichier a été créé avec succès. "
+"Toute autre valeur de retour indique une erreur."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -1410,7 +1410,7 @@
msgstr ""
"Une création exclusive ([ NdT : pour éviter toute situation de compétition, "
"ou « race condition » ]) n'est pas garantie lorsque le fichier est créé sur "
-"une partition NFS. tempfile ne peut pas faire de répertoire temporaire. Le "
+"une partition NFS. tempfile ne peut pas créer de répertoire temporaire. Le "
"programme tempfile est obsolète. Il est conseillé d'utiliser mktemp(1) à la "
"place."
@@ -1573,4 +1573,4 @@
# type: TH
#~ msgid "9 Aug 2009"
#~ msgstr "9 août 2009"
-
\ No newline at end of file
+
Reply to: