[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/debian-edu-buster-manual.fr.po 1396t;3f;3u



Bonjour,

Voici une traduction mise à jour de manuel de Debian Edu Buster. Les modifications sont de peu d'importance. J'envoie le diff.

Le fichier complet se trouve à l'adresse :

https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/blob/master/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.fr.po

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

jipege


--- /home/jpg1/l10n/d_f/debian-edu/buster/2019_05/2.10.17/debian-edu-buster-manual.fr.po	2019-05-22 16:59:30.876572947 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/d_f/debian-edu/buster/2019_05/2.10.17/fr.po	2019-05-22 19:24:44.279929201 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-16 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 14:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 19:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -26,10 +26,9 @@
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-13"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-16"
-msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 13 mai 2019"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 16 mai 2019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
@@ -1329,7 +1328,6 @@
 "principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 #| "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
@@ -1386,7 +1384,6 @@
 "DNS bien que cela ne soit pas nécessaire ni utilisé."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In case you already have a router but are unable to configure it like "
 #| "needed (not allowed to, technical reasons), a system with two network "
@@ -1399,15 +1396,18 @@
 "between the existing network and the Debian Edu one."
 msgstr ""
 "Au cas où vous avez déjà un routeur mais que vous ne pouvez pas le "
-"configurer comme il faut (cela ne vous est pas permis, ou pour des raisons "
-"techniques), un système avec deux interfaces réseau peut être transformé en "
-"passerelle si le profil Debian Edu « Minimal » est installé."
+"configurer comme il faut (par exemple parce que vous cela ne vous est pas "
+"permis, ou pour des raisons techniques), un ordinateur ancien avec deux "
+"interfaces réseau peut être transformé en passerelle entre le réseau "
+"existant et celui de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple way is to install Debian Edu on this computer; select 'Minimal' as "
 "profile during installation."
 msgstr ""
+"Une façon simple est d'installer Debian Edu sur cet ordinateur ; chosissez "
+"le profil « Minimal » pendant l'installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "After the installation:"
@@ -2575,6 +2575,8 @@
 "To determine the value of X, run this command before and after the USB "
 "device has been inserted:"
 msgstr ""
+"Pour déterminer la valeur de X, exécutez cette commande avant et après "
+"l'insertion du périphérique USB :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
@@ -2582,7 +2584,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please note that copying will take quite some time."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que la copie prendra un bon moment."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

Reply to: