[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/issues.po



Bonjour,

Le 14/05/2019 à 19:26, Thomas Vincent a écrit :
> Merci pour la piqûre de rappel. Je m’occupe d’envoyer une mise à jour
> rapidement.

J’en suis à peu près à la moitié de la traduction. Comme il s’agit d’un
assez gros morceau, voici le diff de cette première moitié. J’enverrai
probablement la traduction complète à la liste demain soir.

Merci d’avance pour vos relectures en avance. :D

Amicalement,
Thomas

diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po
index 3d3c9619..c005109e 100644
--- a/fr/issues.po
+++ b/fr/issues.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-15 23:55+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,17 +68,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:28
 msgid "s390x ISA raised to z196"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'instructions s390x augmenté à z196"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ConsoleKit in &debian; &release; does not consider sessions started using "
-#| "<command>startx</command> or display managers lacking <systemitem role="
-#| "\"package\">consolekit</systemitem> integration (e.g. <systemitem role="
-#| "\"package\">xdm</systemitem> or <systemitem role=\"package\">slim</"
-#| "systemitem>) as local, which might prevent access to some devices."
 msgid ""
 "The baseline ISA of the <literal>s390x</literal> port has been raised to "
 "z196. This enables Debian to support packages like <systemitem role=\"package"
@@ -86,12 +79,11 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>, which do not support older "
 "ISAs."
 msgstr ""
-"ConsoleKit dans &debian; &release; ne considère pas comme locales les "
-"sessions lancées avec <command>startx</command> ou les gestionnaires d'écran "
-"de connexion n'intégrant pas <systemitem role=\"package\">consolekit</"
-"systemitem> (par exemple, <systemitem role=\"package\">xdm</systemitem> ou "
-"<systemitem role=\"package\">slim</systemitem>), ce qui pourrait empêcher "
-"l'accès à certains périphériques."
+"Le jeu d'instructions de base du port <literal>s390x</literal> a été "
+"augmenté à la version z196. Cela permet à Debian de prendre en charge des "
+"paquets tels que <systemitem role=\"package\">rust</systemitem>, <systemitem "
+"role=\"package\">go</systemitem> et <systemitem role=\"package\">nodejs</"
+"systemitem>, qui ne gèrent pas les jeux d'instructions plus anciens."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:37
@@ -99,11 +91,13 @@ msgid ""
 "As a consequence people should not upgrade to buster if they have an older "
 "CPU."
 msgstr ""
+"Par conséquent, les personnes ayant un CPU plus anciens ne devraient pas "
+"faire la mise à niveau vers Buster."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:44
 msgid "Hidepid mount option for procfs unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Option de montage hidepid de procfs non prise en charge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:46
@@ -117,11 +111,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"&url-wiki;Hardening#Mounting_.2Fproc_with_hidepid\">Hardening</"
 "ulink> page.)"
 msgstr ""
+"Utiliser l'option de montage <literal>hidepid</literal> pour <filename>/"
+"proc</filename> est connu pour causer des problèmes avec les versions "
+"actuelles de systemd et est considéré par l'amont comme une configuration "
+"non prise en charge. Il est recommandé aux utilisateurs ayant modifié "
+"<filename>/etc/fstab</filename> pour activer cette option de la désactiver "
+"avant la mise à niveau pour être sûr que les sessions de login fonctionnent "
+"sur &Releasename;. (Un moyen possible de réactiver cette option est résumé "
+"sur la page <ulink url=\"&url-wiki;Hardening#Mounting_.2Fproc_with_hidepid"
+"\">Hardening</ulink> du wiki.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:61
 msgid "ypbind fails to start with -no-dbus"
-msgstr ""
+msgstr "ypbind ne démarre pas avec -no-dbus"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:63
@@ -134,11 +137,20 @@ msgid ""
 "<command>ypbind</command> will fail to start, and you may not be able to log "
 "in. For more info see <ulink url=\"&url-bts;906436\">bug #906436</ulink>."
 msgstr ""
+"Les options par défaut de <systemitem role=\"package\">ypbind</systemitem> "
+"ont changé. Cependant, si vous avez modifié ce fichier, les anciennes "
+"valeurs par défaut ne seront pas mises à jour et vous devrez vous assurer "
+"que l'option <literal>YPBINDARGS=</literal> dans <filename>/etc/default/nis</"
+"filename> n'inclut pas <literal>-no-dbus</literal>. En présence de <literal>-"
+"no-dbus</literal>, <command>ypbind</command> échouera à se lancer et vous "
+"pourriez être dans l'incapacité de vous connecter. Pour plus d'informations, "
+"consultez <ulink url=\"&url-bts;906436\">le rapport de bogue nº 906436</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:77
 msgid "sshd fails to authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "sshd échoue à s'authentifier"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:79
@@ -153,6 +165,16 @@ msgid ""
 "counterparts.  Configurations that override these options but omit these "
 "algorithm names may cause unexpected authentication failures."
 msgstr ""
+"La signification des options <literal>PubkeyAcceptedKeyTypes</literal> et "
+"<literal>HostbasedAcceptedKeyTypes</literal> de <systemitem role=\"package"
+"\">sshd</systemitem> a changé. Ces options indiquent désormais les "
+"algorithmes de signature acceptés pour leurs mécanismes dâ??authentification "
+"respectifs, alors qu'elles indiquaient précédemment les types de clés "
+"acceptés. Cette distinction est importante quand les algorithmes de "
+"signature RSA/SHA2 <literal>rsa-sha2-256</literal>, <literal>rsa-sha2-512</"
+"literal> et leurs équivalents de certificats sont utilisés. Les "
+"configurations qui changent ces options mais oublient ces noms d'algorithmes "
+"pourraient subir des échecs d'authentification."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:91
@@ -160,11 +182,14 @@ msgid ""
 "No action is required for configurations that accept the default for these "
 "options."
 msgstr ""
+"Aucune action n'est nécessaire pour les configurations qui acceptent les "
+"valeurs par défaut de ces options."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:98
 msgid "Daemons fail to start or system appears to hang during boot"
 msgstr ""
+"Les démons ne se lancent pas ou le système semble bloqué pendant le démarrage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:100
@@ -178,6 +203,15 @@ msgid ""
 "kernel using this instruction by default (<literal>CONFIG_RANDOM_TRUST_CPU</"
 "literal>)."
 msgstr ""
+"Ã? cause du besoin d'entropie de <systemitem role=\"package\">systemd</"
+"systemitem> pendant le démarrage et comme le noyau considère ces appels "
+"bloquants quand l'entropie disponible est faible, le systèmes pourrait être "
+"bloqué entre plusieurs minutes et plusieurs heures jusqu'à ce que le sous-"
+"système de nombres aléatoires soit suffisamment initialisé (<literal>random: "
+"crng init done</literal>). Pour les systèmes <literal>amd64</literal> "
+"prenant en charge l'instruction <literal>RDRAND</literal>, ce problème est "
+"évité car le noyau fourni par Debian utilise cette instruction par défaut "
+"(<literal>CONFIG_RANDOM_TRUST_CPU</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:110
@@ -190,6 +224,13 @@ msgid ""
 "forwarding entropy from the host to the VMs via <literal>virtio_rng</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Les autres systèmes et certains types de machines virtuelles doivent fournir "
+"une autre source d'entropie pour continuer à démarrer rapidement. "
+"<systemitem role=\"package\">haveged</systemitem> a été choisi pour cela par "
+"le projet de l'installateur Debian et peut être une option valide si "
+"l'entropie matérielle n'est pas disponible sur le système. Sur les machines "
+"virtuelles, il est possible de transférer de l'entropie depuis l'hôte vers "
+"les VM grâce à <literal>virtio_rng</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:119
@@ -198,6 +239,10 @@ msgid ""
 "system on the network continuously as this adds entropy to the randomness "
 "pool and the system will eventually be reachable by ssh again."
 msgstr ""
+"Si vous lisez ceci après avoir mis à niveau un système distant vers "
+"&Releasename;, envoyez une commande ping sur le réseau en continu car cela "
+"ajoute de des valeurs aléatoires au pool d'entropie et le système finira par "
+"être à nouveau accessible par ssh."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:125
@@ -206,11 +251,15 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\";> "
 "DLange's overview of the issue</ulink> for other options."
 msgstr ""
+"Veuillez consulter le <ulink url=\"&url-bts;916690\">bogue nº 916690</ulink> "
+"pour plus de détails et <ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-";
+"hello-buster.html\">le résumé du problème par DLange (en anglais)</ulink> "
+"pour d'autres options."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:133
 msgid "Migrating from legacy network interface names"
-msgstr ""
+msgstr "Migration depuis des noms d'interfaces réseau à l'ancienne"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:135
@@ -228,6 +277,18 @@ msgid ""
 "coded in configuration for firewalls, <systemitem role=\"package\">ifupdown</"
 "systemitem>, and so on."
 msgstr ""
+"Si votre système a été mis à niveau depuis une version précédente et utilise "
+"toujours les noms d'interfaces réseau à l'ancienne dépréciés depuis Stretch "
+"(comme <literal>eth0</literal> ou <literal>wlan0</literal>), sachez que "
+"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> dans Buster ne prend plus en "
+"charge le mécanisme pour définir leurs noms avec <filename>/etc/udev/rules."
+"d/70-persistent-net.rules</filename>. Pour éviter que votre machine ne perde "
+"le réseau après la mise à niveau vers Buster, il est recommandé que vous "
+"fassiez d'abord la migration vers le nouveau schéma de nommage (avec des "
+"noms du type <literal>enp0s1</literal> ou <literal>wlp2s5</literal>, qui "
+"incluent le bus PCI et le numéro d'emplacement). Veillez à mettre à jour "
+"toutes les interfaces écrites en dur dans les configurations des pare-feux, "
+"de <systemitem role=\"package\">ifupdown</systemitem>, etc."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:150
@@ -237,6 +298,11 @@ msgid ""
 "commandline option or a systemd <filename>.link</filename> file (see <ulink "
 "url=\"https://manpages.debian.org/systemd.link\";>systemd.link(5)</ulink>)."
 msgstr ""
+"Une autre possibilité est de passer à un mécanisme non pris en charge pour "
+"conserver l'ancien schéma de nommage, tel que l'option en ligne de commande "
+"du noyau <literal>net.ifname=0</literal> ou un fichier systemd <filename>."
+"link</filename> (consultez <ulink url=\"https://manpages.debian.org/systemd.";
+"link\">systemd.link(5)</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:157
@@ -244,6 +310,8 @@ msgid ""
 "To find the new-style names that will be used, first find the current names "
 "of the relevant interfaces:"
 msgstr ""
+"Pour trouver les nouveaux noms qui seront utilisés, déterminez d'abord les "
+"noms des interfaces pertinentes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/issues.dbk:161
@@ -252,6 +320,8 @@ msgid ""
 "$ echo /sys/class/net/[ew]*\n"
 "    "
 msgstr ""
+"$ echo /sys/class/net/[ew]*\n"
+"    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:164
@@ -260,6 +330,9 @@ msgid ""
 "and what name <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> would prefer to "
 "use for it:"
 msgstr ""
+"Pour chacun de ces noms, vérifiez s'il est utilisé dans des fichiers de "
+"configuration et quel nom <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
+"préférerait utiliser à la place :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/issues.dbk:169
@@ -269,6 +342,9 @@ msgid ""
 "$ udevadm test-builtin net_id /sys/class/net/<replaceable>eth0</replaceable> 2>/dev/null\n"
 "    "
 msgstr ""
+"$ sudo rgrep -w <replaceable>eth0</replaceable> /etc\n"
+"$ udevadm test-builtin net_id /sys/class/net/<replaceable>eth0</replaceable> 2>/dev/null\n"
+"    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:173
@@ -278,6 +354,11 @@ msgid ""
 "that takes priority; MAC-based names are normally treated as a fallback, but "
 "may be needed for USB network hardware.)"
 msgstr ""
+"Cela devrait donner suffisamment d'informations pour concevoir un plan de "
+"migration. (si la sortie de <literal>udevadm</literal> contient un nom "
+"<quote>onboard</quote>, il prend la priorité ; les noms basés sur les MAC "
+"sont normalement traités comme des solutions de repli, mais pourraient être "
+"nécessaires aux matériels réseau USB)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:179
@@ -289,6 +370,13 @@ msgid ""
 "devices)  <filename>/etc/systemd/network/50-virtio-kernel-names.link</"
 "filename>.  Then rebuild the <filename>initrd</filename>:"
 msgstr ""
+"Lorsque vous être prêt à procéder au changement, désactivez <filename>70-"
+"persistent-net.rules</filename> soit en le renommant, soit en commentant ses "
+"lignes. Sur les machines virtuelles, il vous faudra supprimer les fichiers "
+"<filename>/etc/systemd/network/99-default.link</filename> et <filename>/etc/"
+"systemd/network/50-virtio-kernel-names.link</filename> (si vous utilisez les "
+"périphériques réseau virtio). Puis reconstruisez l'<filename>initrd</"
+"filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/issues.dbk:188
@@ -297,6 +385,8 @@ msgid ""
 "$ sudo update-initramfs -u\n"
 "    "
 msgstr ""
+"$ sudo update-initramfs -u\n"
+"    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:191
@@ -304,6 +394,9 @@ msgid ""
 "and reboot. Your system should now have new-style network interface names. "
 "Adjust any remaining configuration files, and test your system."
 msgstr ""
+"et redémarrez. Votre système devrait maintenant avoir les nouveaux noms "
+"d'interface réseau. Ajustez tous les fichiers de configurations restants et "
+"testez votre système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:195
@@ -313,6 +406,10 @@ msgid ""
 "<literal>udev</literal> <filename>README.Debian</filename> for further "
 "information."
 msgstr ""
+"Consultez la <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"PredictableNetworkInterfaceNames/\">documentation amont</ulink> et le "
+"<filename>README.Debian</filename> de <literal>udev</literal> pour de plus "
+"amples informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:204
@@ -672,12 +769,12 @@ msgstr ""
 
 #
 #. itemizedlist>
-#.         <listitem>
-#.           <para>
-#.             bla bla blah
-#.           </para>
-#.         </listitem>
-#.       </itemizedlist
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. bla bla blah
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:427
 #, no-wrap

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: