Bonsoir, Le 18/01/2019 à 19:14, Jean-Pierre Giraud a écrit : >>> Voici une proposition de traduction et le diff. >>> Si besoin, l'original est disponible ici : >>> >>> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/p/packaging-tutorial/po4a/po/packaging-tutorial_0.21_fr.po.gz >>> >>> Je n'ai pas effectué de relecture complète mais juste la mise à jour. > Relecture générale avec essentiellement des problèmes d'espaces protégées. Merci Jean-Pierre, Les corrections ont étés intégrées, n'étant pas vraiment habitué avec les traductions des manuels, je ne savais pas si nous pouvions y insérer des espaces insécables ou non. De plus, j'ai aussi modifié une phrase qui se répète deux fois que je n'ai pas réussi à comprendre : « Feel free to adopt it » « Adoptez-le s'il vous sied » Que j'ai transformé en : « N'hésitez pas à l'adopter » J'ai aussi ajouté quelques espaces insécables. Passage en LCFC2, mais vu la quantité je vais le laisser durer un peu. Cordialement, Alban
--- fr.po.ORIG 2019-01-13 11:48:12.377788000 +0100 +++ fr.po 2019-02-01 01:18:06.627408924 +0100 @@ -1,29 +1,27 @@ # French translations for packaging-tutorial package # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 Debian french l10n team # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po 4a\n" +"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.21\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-15 12:08+0200\n" -"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:00+0100\n" +"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"\">\n" -"\">\n" -"\">\n" -"\">\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" @@ -40,11 +38,11 @@ "\\frenchbsetup{og=«,fg=»}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" -msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian" +msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" @@ -59,11 +57,11 @@ #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.21 -- 2017-08-15" -msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15" +msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "Ã? propos de ce tutoriel" @@ -71,11 +69,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" -"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la " +"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la " "construction de paquets Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" @@ -138,24 +136,24 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" -"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »" +"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" -"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 " +"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1 000 " "bénévoles" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" -msgstr "3 caractéristiques principales :" +msgstr "3 caractéristiques principales :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " @@ -170,11 +168,11 @@ "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au " "\\textsl{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre " -"depuis 1993" +"depuis 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " @@ -186,11 +184,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "" -"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg" +"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Paquets Debian" @@ -212,11 +210,11 @@ msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" -msgstr "Universel :" +msgstr "Universel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " @@ -226,26 +224,26 @@ "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" -msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)" +msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" -msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian" +msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "Le format de paquet Deb" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" -msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}" +msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" @@ -268,28 +266,28 @@ #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" -"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « " -"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »" +"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « " +"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" msgstr "" -"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small " +"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, " "shlibs}\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" -msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet" +msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize " @@ -306,11 +304,11 @@ msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" -msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian" +msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Outils dont vous avez besoin" @@ -321,20 +319,20 @@ msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" -msgstr "Quelques paquets :" +msgstr "Quelques paquets :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" -"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la " +"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la " "machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle " "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 @@ -348,11 +346,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" -"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les " +"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les " "responsables Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" @@ -418,11 +416,11 @@ msgstr "Reconstruction de dash" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" -msgstr "Exemple : reconstruction de dash" +msgstr "Exemple : reconstruction de dash" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" @@ -511,68 +509,68 @@ "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" -msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)" +msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" -"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, " +"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt}\\ldots)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" -msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian" +msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" -msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)" +msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Autres fichiers selon la version du format source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" -msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}" +msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" -msgstr "1.0 (non natif) :" +msgstr "1.0 (non natif) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" -msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont" +msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "" -"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications " +"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications " "spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" -msgstr "3.0 (quilt) :" +msgstr "3.0 (quilt) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "" -"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications " +"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications " "de Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" @@ -640,11 +638,11 @@ msgstr "Récupération d'un paquet source existant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" -msgstr "Ã? partir de l'archive Debian :" +msgstr "Ã? partir de l'archive Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}" @@ -666,11 +664,11 @@ "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" -msgstr "Depuis Internet :" +msgstr "Depuis Internet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}" @@ -684,16 +682,16 @@ "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit " -"tous les paquets de Debian depuis 2005)" +"tous les paquets de Debian depuis 2005)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" -msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :" +msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}" @@ -725,11 +723,11 @@ msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version" -"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" +"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "Décompressez-la" @@ -739,11 +737,11 @@ msgid "" "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<" "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<" -"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})" +"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" @@ -757,11 +755,11 @@ msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets " -"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots" +"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "" @@ -781,11 +779,11 @@ "\\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" -msgstr "Fichiers principaux :" +msgstr "Fichiers principaux :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)" msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)" @@ -806,11 +804,11 @@ msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" -msgstr "Autres fichiers :" +msgstr "Autres fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat" @@ -843,11 +841,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" -"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)" +"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" @@ -884,20 +882,20 @@ msgstr "Ã?dité à la main ou avec \\textttc{dch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" -msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}" +msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" -"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : " -"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}" +"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : " +"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" @@ -927,11 +925,11 @@ " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" -" to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" +" to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" @@ -974,11 +972,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" -"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian." +"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap @@ -1027,21 +1025,21 @@ msgstr "Architecture: « all » ou « any »" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" -msgstr "Deux types de paquets binaires :" +msgstr "Deux types de paquets binaires :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" -msgstr "Exemple : programme C" +msgstr "Exemple : programme C" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}" @@ -1050,17 +1048,17 @@ #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" -"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ " +"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ " "\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" -msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi" +msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_" @@ -1075,11 +1073,11 @@ msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" -msgstr "Exemple : bibliothèque Perl" +msgstr "Exemple : bibliothèque Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}" @@ -1119,32 +1117,32 @@ #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" msgstr "" -"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." +"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Required targets:" -msgstr "Cibles requises\\ :" +msgstr "Cibles requises\\ :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" -"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la " +"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la " "configuration et la compilation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "" -"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires" +"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " @@ -1156,11 +1154,11 @@ "\\texttt{Architecture:~any}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" -msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources" +msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers" msgstr "Assistants d'empaquetage" @@ -1184,23 +1182,23 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" -"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour " +"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour " "la plupart des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "" -"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)" +"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Goals:" -msgstr "Objectifs :" +msgstr "Objectifs :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" @@ -1249,20 +1247,20 @@ #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" -"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, " +"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" -"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 " -"»)" +"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper " +"(« 7 »)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:520 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)" @@ -1447,45 +1445,45 @@ msgid "" "E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make " -"install}" +"install} ou CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS:" -msgstr "CDBS :" +msgstr "CDBS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" -msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}" +msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" -msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" +msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "But some people hate it:" -msgstr "Mais certaines personnes le détestent :" +msgstr "Mais certaines personnes le détestent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" -"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement " -"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »" +"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement " +"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" @@ -1523,16 +1521,16 @@ " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" -msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)" +msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" -msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS" +msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}" @@ -1553,11 +1551,11 @@ msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" -"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation " +"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation " "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:628 @@ -1615,17 +1613,17 @@ #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip " "1em dh: 68\\%" msgstr "" -"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% " -"\\hskip 1em dh : 68~\\%" +"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% " +"\\hskip 1em dh : 68~\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I learn?" -msgstr "Lequel apprendre ?" +msgstr "Lequel apprendre ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Probablement un peu de chaque" @@ -1641,11 +1639,11 @@ msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I use for a new package?" -msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?" +msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)" @@ -1701,11 +1699,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" -"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec " +"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec " "GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" @@ -1728,24 +1726,24 @@ "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un " -"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/" -"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} " +"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/" +"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} " "\\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" -"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de " +"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de " "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais " -"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/" +"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" @@ -1754,11 +1752,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" -"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le " +"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le " "paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Installing and testing packages" @@ -1768,31 +1766,31 @@ #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" -"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour " +"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour " "savoir quoi installer)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" -"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" +"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "monpaquet<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" -"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" +"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou " "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet" "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize @@ -1801,14 +1799,14 @@ "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems" msgstr "" -"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ " +"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ " -"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ " -"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes" +"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ " +"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" @@ -1820,18 +1818,18 @@ msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or " "\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" msgstr "" -"Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro} ou \\textttc{aptly}\\\\ " -"Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}" +"Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro} ou \\textttc{aptly}\\\\ " +"Documentation : \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1496 #: packaging-tutorial.tex:1501 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" -msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" +msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" @@ -1858,17 +1856,17 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" -msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?" +msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "Which packaging helper does this package use?" -msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?" +msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1576 packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Build the package" @@ -1935,11 +1933,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "" "New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" -"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" +"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:773 #, no-wrap @@ -2002,11 +2000,11 @@ msgstr "Modifier les sources amont" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Often needed:" -msgstr "Souvent nécessaire :" +msgstr "Souvent nécessaire :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian" @@ -2017,11 +2015,11 @@ msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Several methods to do it:" -msgstr "{P}lusieurs méthodes existent : " +msgstr "{P}lusieurs méthodes existent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Modifier directement les fichiers" @@ -2067,11 +2065,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" -"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans " +"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans " "\\texttt{debian/patches/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Applied and unapplied during build" @@ -2081,39 +2079,39 @@ #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" -"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} " +"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} " "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" -msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :" +msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" -msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs" +msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" -msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs" +msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" -msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" +msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "" "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs " -"intégré : 3.0~(quilt)" +"intégré : 3.0~(quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Recommended solution" msgstr "Solution recommandée" @@ -2130,11 +2128,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" -"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : " +"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : " "\\texttt{edit-patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "Documentation of patches" @@ -2222,11 +2220,11 @@ msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Documentation:" -msgstr "Documentation :" +msgstr "Documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian." @@ -2239,11 +2237,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" -"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize " +"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize " "\\url{https://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 @@ -2267,11 +2265,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" -"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})" +"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Surveiller les versions amont" @@ -2319,43 +2317,43 @@ "\\url{https://tracker.debian.org/} et \\url{https://udd.debian.org/dmd/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" -msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main" +msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" -"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version la " -"plus récente" +"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version " +"amont la plus récente" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System" -msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :" +msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors " -"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" +"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" -msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}" +msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/" @@ -2386,12 +2384,12 @@ #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}" msgstr "" -"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." -"html}" +"Doc : \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/" +"gbp.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" @@ -2441,19 +2439,19 @@ #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" msgstr "" -"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " +"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" -msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git" +msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Backporting packages" msgstr "Rétroportage de paquets" @@ -2462,18 +2460,18 @@ #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" -"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien" +"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien" "\\\\ p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian " "\\textsl{stable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "General idea:" -msgstr "Idée générale :" +msgstr "Idée générale :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable" @@ -2520,11 +2518,11 @@ msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" -msgstr "\\textbf{La pire} :" +msgstr "\\textbf{La pire} :" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Package your own application" msgstr "Empaqueter votre propre application" @@ -2540,11 +2538,11 @@ msgstr "Disparaître" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" -msgstr "\\textbf{Les meilleures} :" +msgstr "\\textbf{Les meilleures} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian" @@ -2583,11 +2581,11 @@ msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" -msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?" +msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Adopter des paquets orphelins" @@ -2599,63 +2597,63 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "" -"Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" +"Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-" "can-i-help}" msgstr "" -"Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur " -"votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Ou mieux: \\texttt{how-can-i-help}" +"Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur " +"votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ ou mieux : \\texttt{how-can-i-help}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Different states:" -msgstr "Différents états :" +msgstr "Différents états :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" -"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Adoptez-le s'il vous " -"sied" +"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ N'hésitez pas à " +"l'adopter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" -"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche " +"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche " "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son " -"travail en attendant\\\\ Adoptez-le s'il vous sied. L'envoi d'un courriel au " +"travail en attendant\\\\ N'hésitez pas à l'adopter. L'envoi d'un courriel au " "responsable actuel est poli" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" -"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours " +"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours " "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez " "proposer votre aide !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" -"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche " +"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche " "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" @@ -2673,11 +2671,11 @@ "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "Adopting a package: example" -msgstr "Adopter un paquet : un exemple" +msgstr "Adopter un paquet : un exemple" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1063 #, no-wrap msgid "" @@ -2790,28 +2788,28 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" msgstr "" -"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :" +"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" -"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\" +"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\" "\\ Voir \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" -"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut " +"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut " "voter et envoyer n'importe quel paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check before asking for sponsorship" @@ -2835,19 +2833,19 @@ msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check:" -msgstr "Points à vérifier :" +msgstr "Points à vérifier :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "" "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " "a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}" msgstr "" -"Ã?vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la " +"Ã?vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la " "construction de votre paquet fonctionne dans un environnement " "\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 @@ -2877,16 +2875,16 @@ msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Where to find help?" -msgstr "Où trouver de l'aide ?" +msgstr "Où trouver de l'aide ?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Help you will need:" -msgstr "L'aide dont vous avez besoin :" +msgstr "L'aide dont vous avez besoin :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code" @@ -2897,21 +2895,21 @@ msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "You can get help from:" -msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :" +msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Other members of a packaging team" -msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" +msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" -msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" +msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" @@ -2928,27 +2926,27 @@ #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" -"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " +"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " "(une autre manière d'apprendre par hasard)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" -msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}" +msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" -msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" +msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" msgstr "" @@ -2963,22 +2961,22 @@ "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" -msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" +msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" msgstr "" -"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}" +"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "More documentation" -msgstr "Plus de documentation :" +msgstr "Plus de documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " @@ -2987,18 +2985,18 @@ "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgid "" "Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/" "debmake-doc/}" msgstr "" -"La Charte Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" +"Guide pour les responsables de paquet Debian\\\\ \\url{https://www.debian." +"org/doc/manuals/debmake-doc/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-" @@ -3044,33 +3042,33 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}" msgstr "" -"\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker." +"\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker." "debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" -"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un " -"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa." +"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un " +"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa." "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth." "debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ " "\\url{https://udd.debian.org/dmd/}" msgstr "" -"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du " -"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd." +"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du " +"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd." "debian.org/dmd/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" @@ -3092,97 +3090,97 @@ msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Adding information to bugs:" -msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :" +msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " "you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})" msgstr "" -"écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie " +"écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie " "la personne ayant soumis le bogue, ajoutez \\texttt{123456-submitter@bugs." "debian.org})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Changing bug status:" -msgstr "Changer le statut d'un bogue :" +msgstr "Changer le statut d'un bogue :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}" msgstr "envoyez des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}" msgstr "" -"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet " +"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet " "\\texttt{devscripts}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" -msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" +msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}" -msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}" +msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or " "\\texttt{nullmailer}" msgstr "" -"normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez " +"normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez " "\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to " "\\texttt{submit@bugs.debian.org}" msgstr "" -"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le " +"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le " "message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "Using the BTS: examples" -msgstr "Utilisation du BTS : exemples" +msgstr "Utilisation du BTS : exemples" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" msgstr "" -"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ " +"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ " "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" msgstr "" -"Ã?tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"Ã?tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" msgstr "" -"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ " +"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ " "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" @@ -3198,18 +3196,18 @@ #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" msgstr "" -"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/" "bugs.debian.org/usertags}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "BTS Documentation:" -msgstr "Documentation du BTS :" +msgstr "Documentation du BTS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" @@ -3220,11 +3218,11 @@ msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "More interested in Ubuntu?" -msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" +msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian" @@ -3248,11 +3246,11 @@ "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Possibly a better plan:" -msgstr "Peut-être une meilleure idée :" +msgstr "Peut-être une meilleure idée :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu" @@ -3263,11 +3261,11 @@ msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Many Debian tools can help:" -msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :" +msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur" @@ -3312,11 +3310,11 @@ "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" -msgstr "Non traité dans ce tutoriel :" +msgstr "Non traité dans ce tutoriel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "" @@ -3329,31 +3327,31 @@ msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Debian development organization:" -msgstr "Organisation du développement Debian :" +msgstr "Organisation du développement Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" -"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " +"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" -msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques" +msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" msgstr "" -"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" +"\\large Vos retours à  : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1325 msgid "Legal stuff" msgstr "Mentions légales" @@ -3373,28 +3371,28 @@ "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} " "\\end{itemize} }" msgstr "" -"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le " -"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr " +"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre} : vous pouvez le " +"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr " "\\begin{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée " -"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous " +"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous " "préférez) toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/" "gpl.html} \\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-" -"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-" +"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/} \\end{itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "Contribuer à ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Contribute:" -msgstr "Contribuer :" +msgstr "Contribuer :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" @@ -3422,17 +3420,17 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" msgstr "" -"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:" +"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:" "packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Provide feedback:" -msgstr "Envoyez vos retours :" +msgstr "Envoyez vos retours :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "" "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" @@ -3442,16 +3440,16 @@ "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}" -msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}" +msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small What should be improved?}" -msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}" +msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" @@ -3462,11 +3460,11 @@ msgstr "Travaux pratiques supplémentaires" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" -msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump" +msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" @@ -3506,16 +3504,16 @@ msgstr "Profitez" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)" -msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)" +msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}" -msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}" +msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "" "To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than " @@ -3535,11 +3533,11 @@ "correspondant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "If you encounter that error:" -msgstr "Si vous rencontrez cette erreur:" +msgstr "Si vous rencontrez cette erreur :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1420 #, no-wrap msgid "" @@ -3559,11 +3557,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "" "You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit " "\\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "" -"Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur:\\\\ " +"Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur :\\\\ " "Editez \\texttt{src/Makefile.am} et remplacez" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746 #: packaging-tutorial.tex:1775 @@ -3600,18 +3598,18 @@ msgstr "Puis exécutez \\texttt{autoreconf -i}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" -msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java" +msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " -"Java :\\\\" +"Java :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" @@ -3637,11 +3635,11 @@ "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" -"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize " +"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" #. type: enumerate @@ -3655,18 +3653,18 @@ msgstr "Empaquetez-la" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" -msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby" +msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " -"Ruby :\\\\" +"Ruby :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" @@ -3694,11 +3692,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb peach}" msgstr "" -"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\" +"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\" "\\ \\texttt{gem2deb peach}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1485 #: packaging-tutorial.tex:1882 packaging-tutorial.tex:1939 @@ -3706,18 +3704,18 @@ msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module" -msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl" +msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " -"Perl :\\\\" +"Perl :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" @@ -3731,21 +3729,21 @@ #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} " "package)" msgstr "" -"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} " -"package)" +"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (dans le paquet \\texttt{pkg-" +"perl-tools}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN " "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" msgstr "" "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du module \\texttt{Acme} " -"de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" +"de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1487 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Solutions aux travaux pratiques" @@ -3769,11 +3767,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}" msgstr "" -"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small " +"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small " "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2." "dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 @@ -3783,20 +3781,20 @@ "use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source " "grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: " "\\texttt{apt-get source grep}" msgstr "" "Si vous avez des lignes \\texttt{deb-src} pour une version de Debian qui " -"contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker." -"debian.org/grep}), vous pouvez utiliser: \\texttt{apt-get source " +"contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker." +"debian.org/grep}), vous pouvez utiliser : \\texttt{apt-get source " "grep=2.12-2}\\\\ ou \\texttt{apt-get source grep/release} (par exemple " -"\\texttt{grep/stable}\\\\ ou, si vous avez de la chance: \\texttt{apt-get " +"\\texttt{grep/stable})\\\\ ou si vous avez de la chance : \\texttt{apt-get " "source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" -msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :" +msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" @@ -3812,11 +3810,11 @@ msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." -msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »" +msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" @@ -3901,19 +3899,19 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "" -"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite" +"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" -"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\" +"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\" "\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1601 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" @@ -3923,11 +3921,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" -"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les " +"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les " "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" @@ -3951,35 +3949,35 @@ msgstr "Comparer et tester les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" -msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}" +msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" -msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}" +msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" -"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou " +"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou " "\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Reinstall the previous version of the package:" -msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :" +msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " @@ -4020,11 +4018,11 @@ msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "Type of package: single binary (for now)" -msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)" +msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1689 #, no-wrap msgid "" @@ -4072,11 +4070,11 @@ msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" -"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " +"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} " "= paquets nécessaires pour construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 @@ -4097,17 +4095,17 @@ #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" -"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour " +"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour " "chercher les paquets manquants" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" +msgstr "Exemple :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1716 #, no-wrap msgid "" @@ -4133,11 +4131,11 @@ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "" -"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}" +"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1720 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Pas à pas\\ldots (3)" @@ -4152,11 +4150,11 @@ "libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "Then, you will probably run into another error:" -msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur:" +msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1746 #, no-wrap msgid "" @@ -4177,11 +4175,11 @@ #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "" "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following " "linker changes." msgstr "" -"Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle}: gnujump n'a " +"Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle} : gnujump n'a " "pas été adapté suite à des changements du lieur." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "" @@ -4192,11 +4190,11 @@ "changer les sources amont." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 packaging-tutorial.tex:1775 msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace" -msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} and remplacer" +msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} et remplacer" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "Step by step\\ldots (4)" msgstr "Pas à pas\\ldots (4)" @@ -4240,13 +4238,13 @@ "with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-" "with autoreconf}" msgstr "" "comme \\texttt{src/Makefile.am} a été changé, autoreconf doit être appelé " "pendant la compilation. Pour le faire automatiquement avec \\texttt{dh}, " -"changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de: \\texttt{dh \\" -"$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-" -"dev -{}-with autoreconf}" +"changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de : \\texttt{dh " +"\\$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en : \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with " +"autotools-dev -{}-with autoreconf}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Step by step\\ldots (5)" msgstr "Pas à pas\\ldots (5)" @@ -4280,16 +4278,16 @@ "strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" -msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" +msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Some hints:" -msgstr "Quelques indices :" +msgstr "Quelques indices :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}" @@ -4323,11 +4321,11 @@ msgstr "Pas à pas\\ldots (6)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" -msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :" +msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " @@ -4356,11 +4354,11 @@ msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" -msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}" +msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" @@ -4396,11 +4394,11 @@ msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "\\texttt{gem2deb peach}:" -msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :" +msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org" @@ -4421,36 +4419,36 @@ msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" -msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)" +msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (cela peut échouer)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches " -"spécifiques à Ruby :" +"spécifiques à Ruby :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Build C extensions for each Ruby version" -msgstr "Construction d'extentions C pour chaque version de Ruby" +msgstr "Construction dâ??extensions C pour chaque version de Ruby" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "" -"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts " +"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts " "exécutables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "" @@ -4463,11 +4461,11 @@ "ainsi que d'autres vérifications" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1920 packaging-tutorial.tex:1962 msgid "Improve the generated package:" -msgstr "Améliorez le paquet créé :" +msgstr "Améliorez le paquet créé :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." @@ -4481,11 +4479,11 @@ msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}" -msgstr "Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}" +msgstr "Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" @@ -4532,28 +4530,28 @@ msgid "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct" msgstr "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" -"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} devraient être corrects" +"perl.docs} et \\texttt{debian/watch} devraient être corrects" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove " "boilerplate at the bottom" msgstr "" -"Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez " +"Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez " "le texte à la fin" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "" "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, " "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza" msgstr "" -"Ã?ditez \\texttt{debian/copyright}: enlevez le premier paragraphe en haut, " +"Ã?ditez \\texttt{debian/copyright} : enlevez le premier paragraphe en haut, " "ajoutez les années du copyright aux paragraphes \\texttt{Files:" "\\hspace{0.3em}*}" #~ msgid "" #~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-"
# French translations for packaging-tutorial package # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019 Debian french l10n team # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.21\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:00+0100\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" #. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\\usepackage{debiantutorial}" msgstr "" "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} " "\\frenchbsetup{og=«,fg=»}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" msgstr "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}\\" "\\[0.5em]Traduction française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ " "Mengual\\\\et l'équipe francophone de traduction" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.21 -- 2017-08-15" msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "Ã? propos de ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la " "construction de paquets Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "Modifier des paquets existants" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "Créer vos propres paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Interagir avec la communauté Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "en particulier à Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42 msgid "Outline" msgstr "Plan" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "Distribution GNU/Linux" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1 000 " "bénévoles" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3 caractéristiques principales :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous " "publions quand c'est prêt}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au " "\\textsl{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre " "depuis 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\" "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + " "\\textsl{démocratie})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "" "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "" "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "Universel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des " "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "Le format de paquet Deb" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « " "\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, " "shlibs}\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-" "HOWTO/}}" msgstr "" "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Outils dont vous avez besoin" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "Quelques paquets :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la " "machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle " "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques " "à Debian pour créer des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les " "responsables Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que " "\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, " "\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, " "\\textbf{git-buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les au besoin." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "Processus général de la construction de paquets" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; " "\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] " "(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small" "\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, " "-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or " "\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources " "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) " "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) " "node[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la " "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou " "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) " "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; " "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; " "\\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; " "\\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,-" ">] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} " "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-" "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] " "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Reconstruction de dash" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Exemple : reconstruction de dash" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts fakeroot}}" msgstr "" "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que " "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes " "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-" "get install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Créez un répertoire de travail et entrez-y\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source " "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} " "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\\texttt{-us -uc} désactive la signature du paquet avec GPG)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "Vérifiez le résultat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "Création des paquets source" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "Notions de base sur les paquets source" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "Paquet source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. " "the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Un paquet source peut produire plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le " "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} produit les paquets binaires " "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt}\\ldots)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Autres fichiers selon la version du format source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" msgstr "1.0 (non natif) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications " "spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications " "de Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Récupération des paquets source" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Récupération d'un paquet source existant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "Ã? partir de l'archive Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "" "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "Depuis Internet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit " "tous les paquets de Debian depuis 2005)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x " "\\textsl{fichier.dsc}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Création d'un paquet source de base" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = " "celles fournies par les développeurs du logiciel)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version" "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "Décompressez-la" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<" "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<" "\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" "\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd <\\textsl{paquet\\_source}>-<\\textsl{version\\_amont}> \\&\\& dh" "\\_make} (du paquet \\textbf{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets " "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "" "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Files in debian/" msgstr "Fichiers dans debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de " "\\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" msgstr "Fichiers principaux :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)" msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" msgstr "Autres fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "watch" msgstr "watch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "" "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "source/format" msgstr "source/format" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Liste les modifications dans la construction du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Donne la version actuelle du paquet" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Version amont};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}" msgstr "Ã?dité à la main ou avec \\textttc{dch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog." "Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:386 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:392 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:394 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "Package metadata" msgstr "Métadonnées du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For the source package itself" msgstr "pour le paquet source lui-même" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, " "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:427 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: « all » ou « any »" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Deux types de paquets binaires :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" msgstr "Exemple : programme C" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ " "\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_" "\\textsl{architecture}.deb}" msgstr "" "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_" "\\textsl{architecture}.deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" msgstr "Exemple : bibliothèque Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires " "\\texttt{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Required targets:" msgstr "Cibles requises\\ :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la " "configuration et la compilation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "" "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous " "les paquets ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets " "\\texttt{Architecture:~any}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers" msgstr "Assistants d'empaquetage" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "" "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "See the \\texttt{rsync} package for example" msgstr "Voir le paquet \\texttt{rsync} par exemple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour " "la plupart des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "" "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Goals:" msgstr "Objectifs :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront " "utilisés par tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}." "examples, \\textsl{paquet}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper " "(« 7 »)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:520 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:520 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:527 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:534 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:542 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Ajoutez ici des commandes pour installer\n" " # le paquet dans debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:547 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:547 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:550 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:569 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:572 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make " "install} ou CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "But some people hate it:" msgstr "Mais certaines personnes le détestent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement " "complexe de makefiles et de variables d'environnement} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" "Plus lent que l'utilisation seule de debhelper (beaucoup d'appels inutiles à " "\\texttt{dh\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:603 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:607 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n" "build/monpaquet::\n" " /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "" "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation " "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:628 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:631 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:634 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:635 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/ #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip " "1em dh: 68\\%" msgstr "" "Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% " "\\hskip 1em dh : 68~\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Lequel apprendre ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Probablement un peu de chaque" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)" #. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:671 msgid "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time}," "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date}," "ylabel={\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" #. type: axis #: packaging-tutorial.tex:671 msgid "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "Building and testing packages" msgstr "Construire et tester les paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "Building packages" msgstr "Construire les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-" "deps -ir} (for a package not uploaded yet)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les " "\\textsl{dépendances de construction} (pour un paquet dans Debian)\\\\ Ou " "\\textttc{mk-build-deps -ir} (pour un paquet pas encore envoyé dans Debian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec " "GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "" "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un " "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/" "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} " "\\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de " "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais " "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le " "paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Installation et test des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour " "savoir quoi installer)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "monpaquet<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou " "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet" "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems" msgstr "" "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de " "configuration)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or " "\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" msgstr "" "Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro} ou \\textttc{aptly}\\\\ " "Documentation : \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1496 #: packaging-tutorial.tex:1501 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.12-2 of the package" msgstr "" "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et " "téléchargez la version~2.12-2 du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" msgstr "" "Si le paquet source n'est pas décompressé automatiquement, décompressez-le " "avec \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1576 packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Build the package" msgstr "Construisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des " "modifications et augmentez le numéro de version." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "" "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est " "une option de \\texttt{./configure})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Rebuild the package" msgstr "Reconstruisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521 #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Install the newly built package" msgstr "Installez le paquet nouvellement construit" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "" "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Ã?crites traditionnellement dans un fichier texte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "" "New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" "Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:773 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:783 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:788 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [TEXTE DE LA LICENCE]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Modifier les sources amont" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Often needed:" msgstr "Souvent nécessaire :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Several methods to do it:" msgstr "{P}lusieurs méthodes existent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Modifier directement les fichiers" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Using patch systems" msgstr "Utiliser les systèmes de gestion de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "Facilite le partage des corrections avec les dérivées" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/} (down currently)" msgstr "" "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker." "debian.org/} (actuellement en panne)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Patch systems" msgstr "Systèmes de gestion de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans " "\\texttt{debian/patches/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} " "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "" "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs " "intégré : 3.0~(quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Recommended solution" msgstr "Solution recommandée" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : " "\\texttt{edit-patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "Documentation of patches" msgstr "Documentation des correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices " "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:866 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:870 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Agir durant l'installation et la suppression" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage " "\\textsl{alternatives}" msgstr "" "Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des services, " "gérer des \\textsl{alternatives}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, " "postinst, prerm, postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Documentation:" msgstr "Documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize " "\\url{https://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "Prompting the user" msgstr "Interagir avec l'utilisateur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Surveiller les versions amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:912 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:915 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "" "There are automated trackers of new upstream versions, that notify the " "maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian." "org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}" msgstr "" "Il y a des systèmes de suivi automatique des nouvelles versions amonts, qui " "notifient le mainteneur sur plusieurs systèmes d'information dont " "\\url{https://tracker.debian.org/} et \\url{https://udd.debian.org/dmd/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version " "amont la plus récente" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors " "de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/" "\\textsl{version}} tags" msgstr "" "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les " "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "les étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "la branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar " "amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}" msgstr "" "Doc : \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/" "gbp.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "Les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le " "dépôt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" msgstr "" "Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Backporting packages" msgstr "Rétroportage de paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" "But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien" "\\\\ p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian " "\\textsl{stable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "General idea:" msgstr "Idée générale :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "" "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian " "stable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécessaire)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes difficult" msgstr "Parfois difficile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" msgstr "" "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Maintenir des paquets dans Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{La pire} :" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Package your own application" msgstr "Empaqueter votre propre application" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get it into Debian" msgstr "L'intégrer à Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Disappear" msgstr "Disparaître" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "\\textbf{Les meilleures} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "" "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et ont besoin " "d'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste disponible sur \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "" "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Adopter des paquets orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "" "Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-" "can-i-help}" msgstr "" "Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur " "votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ ou mieux : \\texttt{how-can-i-help}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Different states:" msgstr "Différents états :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ N'hésitez pas à " "l'adopter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche " "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son " "travail en attendant\\\\ N'hésitez pas à l'adopter. L'envoi d'un courriel au " "responsable actuel est poli" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours " "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez " "proposer votre aide !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche " "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "" "Certains paquets non maintenus ne sont pas identifiés comme tels \\arr pas " "encore officiellement orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or " "\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou " "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "Adopting a package: example" msgstr "Adopter un paquet : un exemple" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1063 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: Vous <vous@votredomaine>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1067 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1069 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1071 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1073 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1075 #, no-wrap msgid "You" msgstr "Vous" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1082 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet " "était signalé comme cherchant un adoptant et non comme orphelin)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1082 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "Très bonne idée aussi de contacter le projet amont" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" "ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}" msgstr "" "Soumettez un bogue \\textbf{ITP} (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" "ackage) avec \\texttt{reportbug wnpp}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Prepare a source package" msgstr "Préparez un paquet source" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" msgstr "" "Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\" "\\ Voir \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut " "voter et envoyer n'importe quel paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check before asking for sponsorship" msgstr "Points à vérifier avant de demander un parrainage" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}" msgstr "Debian met \\textbf{fortement l'accent sur la qualité}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}" msgstr "" "En général, \\textbf{les parrains et marraines sont difficiles à trouver et " "très occupés}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship" msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check:" msgstr "Points à vérifier :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "" "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " "a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}" msgstr "" "Ã?vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la " "construction de votre paquet fonctionne dans un environnement " "\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended" msgstr "L'utilisation de \\texttt{pbuilder} est recommandée" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package" msgstr "Lancez \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} sur votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed" msgstr "" "Vous devez corriger les erreurs et faire de votre mieux pour corriger les " "autres problèmes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Do extensive testing of your package, of course" msgstr "Testez largement votre paquet, bien sûr" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "In doubt, ask for help" msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Where to find help?" msgstr "Où trouver de l'aide ?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Help you will need:" msgstr "L'aide dont vous avez besoin :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "You can get help from:" msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" msgstr "" "le groupe \\textbf{Debian Mentors} (si le paquet ne correspond à aucune " "équipe)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " "(une autre manière d'apprendre par hasard)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" msgstr "" "\\textbf{listes de diffusion localisées} (pour obtenir de l'aide dans votre " "langue)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" msgstr "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" msgstr "" "ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "More documentation" msgstr "Plus de documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 #| msgid "" #| "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgid "" "Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/" "debmake-doc/}" msgstr "" "Guide pour les responsables de paquet Debian\\\\ \\url{https://www.debian." "org/doc/manuals/debmake-doc/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/" "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small Essentiellement sur les procédures " "Debian mais contient aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre " "6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1186 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "" "La Charte Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit " "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, " "Python\\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1197 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/" "packaging/}" msgstr "" "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/" "tools/packaging/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker." "debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un " "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa." "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth." "debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1211 msgid "" "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ " "\\url{https://udd.debian.org/dmd/}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du " "responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd." "debian.org/dmd/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Utilisation du système de suivi des bogues (BTS)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "A quite unique way to manage bugs" msgstr "Une façon unique de gérer les bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Web interface to view bugs" msgstr "interface web pour visualiser les bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Email interface to make changes to bugs" msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Adding information to bugs:" msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " "you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})" msgstr "" "écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie " "la personne ayant soumis le bogue, ajoutez \\texttt{123456-submitter@bugs." "debian.org})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Changing bug status:" msgstr "Changer le statut d'un bogue :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}" msgstr "envoyez des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}" msgstr "" "interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet " "\\texttt{devscripts}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}" msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or " "\\texttt{nullmailer}" msgstr "" "normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez " "\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "" "Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to " "\\texttt{submit@bugs.debian.org}" msgstr "" "ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le " "message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "Using the BTS: examples" msgstr "Utilisation du BTS : exemples" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" msgstr "" "Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ " "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" msgstr "" "Ã?tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" msgstr "" "Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ " "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are " "for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" msgstr "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} " "utilisé pour le \\textbf{suivi de version} \\\\ Lisez \\url{https://wiki." "debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "" "Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" msgstr "" "Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/" "bugs.debian.org/usertags}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "BTS Documentation:" msgstr "Documentation du BTS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1265 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Mais une collaboration " "avec les équipes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans " "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Peut-être une meilleure idée :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1292 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Réception des courriels de bogues Launchpad au moyen du PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Conclusions" msgstr "Conclusions" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets " "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "Non traité dans ce tutoriel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "" "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration " "lors de la mise à jour" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Debian development organization:" msgstr "Organisation du développement Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1322 msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" msgstr "" "\\large Vos retours à  : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1325 msgid "Legal stuff" msgstr "Mentions légales" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Copyright \\copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright{} 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1344 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} " "\\end{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre} : vous pouvez le " "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr " "\\begin{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée " "par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous " "préférez) toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/" "gpl.html} \\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/} \\end{itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "Contribuer à ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Contribute:" msgstr "Contribuer :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" msgstr "" "{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:" "packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "Provide feedback:" msgstr "Envoyez vos retours :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "" "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" msgstr "" "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}" msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small What should be improved?}" msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1373 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1375 msgid "Additional practical sessions" msgstr "Travaux pratiques supplémentaires" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "" "Téléchargez GNUjump~1.0.8 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Créez un paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1394 msgid "Fix bugs" msgstr "Corrigez des bugs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Get a basic working package" msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Terminez en complétant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660 msgid "Enjoy" msgstr "Profitez" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)" msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}" msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "" "To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than " "\\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \\texttt{debian/source/format})" msgstr "" "Pour commencer, créer un fichier source \\textsl{1.0} est plus facile que " "\\textsl{3.0 (quilt)} (à changer dans \\texttt{debian/source/format})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "" "To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use " "\\texttt{apt-file} to find the missing package" msgstr "" "Pour chercher des dépendances de construction manquantes, trouvez un fichier " "manquant, et utilisez\\texttt{apt-file} pour trouver le paquet manquant " "correspondant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "If you encounter that error:" msgstr "Si vous rencontrez cette erreur :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1420 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 msgid "" "You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit " "\\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "" "Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur :\\\\ " "Editez \\texttt{src/Makefile.am} et remplacez" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746 #: packaging-tutorial.tex:1775 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746 #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "by" msgstr "par" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746 #: packaging-tutorial.tex:1775 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746 msgid "Then run \\texttt{autoreconf -i}" msgstr "Puis exécutez \\texttt{autoreconf -i}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " "Java :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840 msgid "Package it" msgstr "Empaquetez-la" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " "Ruby :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet " "\\texttt{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb peach}" msgstr "" "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\" "\\ \\texttt{gem2deb peach}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1485 #: packaging-tutorial.tex:1882 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module" msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets " "Perl :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} " "package)" msgstr "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (dans le paquet \\texttt{pkg-" "perl-tools}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN " "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" msgstr "" "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du module \\texttt{Acme} " "de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1487 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Solutions aux travaux pratiques" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1493 msgid "\\LARGE Answers to" msgstr "\\LARGE Solutions aux" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1493 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] travaux pratiques" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "Fetching the source" msgstr "Récupérer les sources" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}" msgstr "" "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small " "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2." "dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "If you have \\texttt{deb-src} for a Debian release that has \\texttt{grep} " "version 2.12-2 (find out on \\url{https://tracker.debian.org/grep}), you can " "use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source " "grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: " "\\texttt{apt-get source grep}" msgstr "" "Si vous avez des lignes \\texttt{deb-src} pour une version de Debian qui " "contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker." "debian.org/grep}), vous pouvez utiliser : \\texttt{apt-get source " "grep=2.12-2}\\\\ ou \\texttt{apt-get source grep/release} (par exemple " "\\texttt{grep/stable})\\\\ ou si vous avez de la chance : \\texttt{apt-get " "source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1548 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.12-2.dsc}" msgstr "" "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -" "x grep\\_2.12-2.dsc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Faites le tour et construisez le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet " "binaire, nommé \\texttt{grep}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1567 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of " "\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or " "\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in " "\\texttt{debian/rules}." msgstr "" "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de " "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni " "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux " "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1576 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les " "dépendances de construction" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1576 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ " "1 min)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1580 msgid "Editing the changelog" msgstr "Ã?diter le journal des modifications" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et " "ajouter une nouvelle entrée à la main." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et " "ouvrira un éditeur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "On peut définir son nom et son adresse électronique via les variables " "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "" "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\" "\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1601 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les " "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "" "Ã?ditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1617 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "" "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1621 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Comparer et tester les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou " "\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "Reinstall the previous version of the package:" msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1642 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version " "précédente)}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1689 packaging-tutorial.tex:1861 #: packaging-tutorial.tex:1903 packaging-tutorial.tex:1951 msgid "Step by step\\ldots" msgstr "Pas à pas\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1689 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1689 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1716 packaging-tutorial.tex:1920 #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "Step by step\\ldots (2)" msgstr "Pas à pas\\ldots (2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} " "= paquets nécessaires pour construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "Try to build the package as-is with \\texttt{debuild} (thanks to " "\\textbf{dh} magic)" msgstr "" "Essayez de construire le paquet comme ça, avec \\texttt{debuild} (grâce à la " "magie de \\textbf{dh})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "" "Et ajoutez des dépendances jusqu'à ce que la construction puisse se terminer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour " "chercher les paquets manquants" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1716 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et " "installez-le." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1716 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "" "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1720 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Pas à pas\\ldots (3)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1720 msgid "" "Required build-dependencies are \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev}" msgstr "" "Les dépendances de construction nécessaires sont \\texttt{libsdl1.2-dev, " "libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "Then, you will probably run into another error:" msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1746 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" "\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" "\t" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "" "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following " "linker changes." msgstr "" "Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle} : gnujump n'a " "pas été adapté suite à des changements du lieur." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 msgid "" "If you are using source format version \\textbf{1.0}, you can directly " "change upstream sources." msgstr "" "Si vous utilisez le format source \\textbf{1.0}, vous pouvez directement " "changer les sources amont." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1746 packaging-tutorial.tex:1775 msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} et remplacer" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "Step by step\\ldots (4)" msgstr "Pas à pas\\ldots (4)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "" "If you are using source format version \\textbf{3.0 (quilt)}, use " "\\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \\url{https://wiki.debian.org/" "UsingQuilt})" msgstr "" "Si vous utilisez le format source \\textbf{3.0 (quilt)}, utilisez " "\\texttt{quilt} pour préparer un patch. (voir \\url{https://wiki.debian.org/" "UsingQuilt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}" msgstr "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "" "\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\" "\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\" msgstr "" "\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\" "\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "\\texttt{quilt refresh}" msgstr "\\texttt{quilt refresh}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1775 msgid "" "Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called " "during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the " "\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-" "with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-" "with autoreconf}" msgstr "" "comme \\texttt{src/Makefile.am} a été changé, autoreconf doit être appelé " "pendant la compilation. Pour le faire automatiquement avec \\texttt{dh}, " "changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de : \\texttt{dh " "\\$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en : \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with " "autotools-dev -{}-with autoreconf}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Step by step\\ldots (5)" msgstr "Pas à pas\\ldots (5)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "The package should now build fine." msgstr "Le paquet devrait maintenant se construire correctement." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "" "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and " "\\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "" "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé, et " "\\texttt{debi} pour l'installer et le tester." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "" "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to " "Debian are \\textsl{lintian-clean}" msgstr "" "Absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas " "strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Some hints:" msgstr "Quelques indices :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "Fill in \\texttt{debian/control}" msgstr "Complétez \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "" "Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" msgstr "" "Installez l'exécutable dans \\texttt{/usr/games} en surchargeant \\texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1802 msgid "" "Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See " "\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}" msgstr "" "Utilisez les attributs de consolidation du compilateur pour augmenter la " "sécurité.\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/Hardening}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "Step by step\\ldots (6)" msgstr "Pas à pas\\ldots (6)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Il rassemble les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour " "toutes les architectures ($\\rightarrow$ gain de place dans l'archive Debian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Il installe aussi un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et " "l'intègre dans le menu Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1815 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "None" msgstr "Aucun" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1861 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "\\texttt{gem2deb peach}:" msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (cela peut échouer)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches " "spécifiques à Ruby :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "Construction dâ??extensions C pour chaque version de Ruby" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "" "Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts " "exécutables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1903 msgid "" "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-" "tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various " "other checks" msgstr "" "Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, " "\\texttt{debian/ruby-tests.rake}, ou \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} " "ainsi que d'autres vérifications" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1920 packaging-tutorial.tex:1962 msgid "Improve the generated package:" msgstr "Améliorez le paquet créé :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." msgstr "" "Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez " "\\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct" msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}" msgstr "Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" "Ã?crivez un fichier \\texttt{copyright} approprié se basant sur les fichiers " "amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1920 msgid "" "Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-peach} présent dans " "l'archive Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1951 msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1951 msgid "Downloads the tarball from the CPAN" msgstr "Télécharge l'archive de CPAN" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1951 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it" msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1951 msgid "" "Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata" msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées de CPAN" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1951 msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}" msgstr "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct" msgstr "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs} et \\texttt{debian/watch} devraient être corrects" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove " "boilerplate at the bottom" msgstr "" "Ã?ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez " "le texte à la fin" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1962 msgid "" "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, " "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza" msgstr "" "Ã?ditez \\texttt{debian/copyright} : enlevez le premier paragraphe en haut, " "ajoutez les années du copyright aux paragraphes \\texttt{Files:" "\\hspace{0.3em}*}" #~ msgid "" #~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-" #~ "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use " #~ "an update}" #~ msgstr "" #~ "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/" #~ "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de " #~ "paquets Debian (pas très à jour)}" #~ msgid "" #~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package" #~ msgstr "" #~ "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et " #~ "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet" #~ msgid "\\texttt{dh\\_make}" #~ msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #~ msgid "Cry if you messed up ;)" #~ msgstr "Pleurez votre rage si vous vous êtes plantés ! ;)" #~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}" #~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}" #~ msgid "" #~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:" #~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/" #~ "test_all.rb'+" #~ msgstr "" #~ "\\texttt{ruby-tests.rb} : exécuter les tests. Dans ce cas, les lignes " #~ "suivantes suffisent : \\\\\n" #~ "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n" #~ "\\verb+require 'test/test_all.rb'+" #~ msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" #~ msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :" #~ msgid "" #~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In " #~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:" #~ msgstr "" #~ "Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests." #~ "\\\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-" #~ "unit\"+ :" #~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #~ msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}" #~ msgid "" #~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the " #~ "sub-shell" #~ msgstr "" #~ "Ã?ditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant " #~ "\\texttt{gem}. Quittez le sous-interpréteur" #~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}" #~ msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}" #~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #~ msgstr "" #~ "Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}" #~ msgid "" #~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is " #~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean " #~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" #~ msgstr "" #~ "Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle " #~ "est utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de " #~ "construire votre paquet dans un environnement propre avec " #~ "\\texttt{pbuilder} pour reproduire ce problème)" #~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}" #~ msgstr "" #~ "Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet" #~ msgid "" #~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} " #~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not " #~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" #~ msgstr "" #~ "\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} " #~ "sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais " #~ "\\textsl{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement " #~ "du gem (c'est un bogue du gem)" #, fuzzy #~| msgid "Rebuild the package" #~ msgid "git-buildpackage" #~ msgstr "Reconstruisez le paquet" #~ msgid "" #~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or " #~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et " #~ "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, " #~ "ou Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou " #~ "2.9-2)" #~ msgid "" #~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ " #~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth." #~ "debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ " #~ "\\textbf{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) " #~ "\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" #~ msgid "" #~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ " #~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi " #~ "des paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." #~ msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester." #~ msgid "They know the specifics of your package" #~ msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet" #~ msgid "You can become a member of the team" #~ msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe" #~ msgid "Official documentation" #~ msgstr "Documentation officielle" #~ msgid "Latest version \\& source code" #~ msgstr "Dernière version et code source" #~ msgid "" #~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" #~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;" #~ "hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgstr "" #~ "Dernière version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?" #~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial." #~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgid "" #~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{https://www.debian.org/doc/" #~ "debian-policy/ch-controlfields}" #~ msgstr "" #~ "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian." #~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)" #~ msgstr "" #~ "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git " #~ "et compagnie)" #~ msgid "Practical session: modifying the grep package" #~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day" #~ msgstr "version \\version{} -- \\today" #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian." #~ "org/}"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature