[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po4a://packaging-tutorial/po4a/po/fr.po



Bonsoir,

Le 18/01/2019 à 19:14, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>>> Voici une proposition de traduction et le diff.
>>> Si besoin, l'original est disponible ici :
>>>
>>> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/p/packaging-tutorial/po4a/po/packaging-tutorial_0.21_fr.po.gz
>>>
>>> Je n'ai pas effectué de relecture complète mais juste la mise à jour.
> Relecture générale avec essentiellement des problèmes d'espaces protégées.

Merci Jean-Pierre,

Les corrections ont étés intégrées, n'étant pas vraiment habitué avec
les traductions des manuels, je ne savais pas si nous pouvions y insérer
des espaces insécables ou non.

De plus, j'ai aussi modifié une phrase qui se répète deux fois que je
n'ai pas réussi à comprendre :
« Feel free to adopt it »
« Adoptez-le s'il vous sied »
Que j'ai transformé en :
« N'hésitez pas à l'adopter »

J'ai aussi ajouté quelques espaces insécables.

Passage en LCFC2, mais vu la quantité je vais le laisser durer un peu.

Cordialement,

Alban

--- fr.po.ORIG	2019-01-13 11:48:12.377788000 +0100
+++ fr.po	2019-02-01 01:18:06.627408924 +0100
@@ -1,29 +1,27 @@
 # French translations for packaging-tutorial package
 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Debian french l10n team
 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
 #
 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: po 4a\n"
+"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.21\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-15 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"\">\n"
-"\">\n"
-"\">\n"
-"\">\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: packaging-tutorial.tex:4
 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
@@ -40,11 +38,11 @@
 "\\frenchbsetup{og=«,fg=»}"
 
 #. type: title{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:14
 msgid "Debian Packaging Tutorial"
-msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
+msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
 
 #. type: author{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:14
 msgid ""
 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
@@ -59,11 +57,11 @@
 #. (numeric values).
 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
 #. type: date{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:20
 msgid "version 0.21 -- 2017-08-15"
-msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15"
+msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:52
 msgid "About this tutorial"
 msgstr "Ã? propos de ce tutoriel"
@@ -71,11 +69,11 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:52
 msgid ""
 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
 msgstr ""
-"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
+"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
 "construction de paquets Debian}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:52
 msgid "Modify existing packages"
@@ -138,24 +136,24 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
 msgstr ""
-"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
+"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid ""
 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
 msgstr ""
-"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
+"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1 000 "
 "bénévoles"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid "3 main features:"
-msgstr "3 caractéristiques principales :"
+msgstr "3 caractéristiques principales :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid ""
 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
@@ -170,11 +168,11 @@
 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
 msgstr ""
 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au "
 "\\textsl{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre "
-"depuis 1993"
+"depuis 1993"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid ""
 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
@@ -186,11 +184,11 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
 msgstr ""
-"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
+"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid "Debian packages"
 msgstr "Paquets Debian"
@@ -212,11 +210,11 @@
 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid "Universal:"
-msgstr "Universel :"
+msgstr "Universel :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid ""
 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
@@ -226,26 +224,26 @@
 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
-msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
+msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
-msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
+msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
 msgid "The Deb package format"
 msgstr "Le format de paquet Deb"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
-msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
+msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:133
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -268,28 +266,28 @@
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid ""
 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
 "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
 msgstr ""
-"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « "
-"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »"
+"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « "
+"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid ""
 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
 "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
 "\\ldots}"
 msgstr ""
-"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small "
+"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small "
 "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, "
 "shlibs}\\ldots}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
-msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
+msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid ""
 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
@@ -306,11 +304,11 @@
 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
 
 #. type: textbf{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:133
 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
-msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
+msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:153
 msgid "Tools you will need"
 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
@@ -321,20 +319,20 @@
 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:153
 msgid "Some packages:"
-msgstr "Quelques paquets :"
+msgstr "Quelques paquets :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:153
 msgid ""
 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
 "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
 msgstr ""
-"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
+"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
 "machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:153
@@ -348,11 +346,11 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:153
 msgid ""
 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
 msgstr ""
-"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
+"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
 "responsables Debian"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:161
 msgid ""
@@ -418,11 +416,11 @@
 msgstr "Reconstruction de dash"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:205
 msgid "Example: rebuilding dash"
-msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
+msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:205
 msgid ""
 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
@@ -511,68 +509,68 @@
 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
-msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)"
+msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid ""
 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
 "\\textsl{apt})"
 msgstr ""
-"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, "
+"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, "
 "\\textsl{apt}\\ldots)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
-msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian"
+msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
-msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
+msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "Other files depending on the version of the source format"
 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
-msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
+msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "1.0 (non-native):"
-msgstr "1.0 (non natif) :"
+msgstr "1.0 (non natif) :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
-msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
+msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
 msgstr ""
-"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
+"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
 "spécifiques à Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "3.0 (quilt):"
-msgstr "3.0 (quilt) :"
+msgstr "3.0 (quilt) :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
 msgstr ""
-"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
+"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
 "de Debian"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
@@ -640,11 +638,11 @@
 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "From the Debian archive:"
-msgstr "Ã? partir de l'archive Debian :"
+msgstr "� partir de l'archive Debian :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
@@ -666,11 +664,11 @@
 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "From the Internet:"
-msgstr "Depuis Internet :"
+msgstr "Depuis Internet :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
@@ -684,16 +682,16 @@
 "all packages from Debian since 2005)"
 msgstr ""
 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
-"tous les paquets de Debian depuis 2005)"
+"tous les paquets de Debian depuis 2005)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "From the (declared) version control system:"
-msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
+msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:308
 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
@@ -725,11 +723,11 @@
 msgid ""
 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
 msgstr ""
 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
-"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
+"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:331
 msgid "Untar it"
 msgstr "Décompressez-la"
@@ -739,11 +737,11 @@
 msgid ""
 "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
 "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
 msgstr ""
 "Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<"
-"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})"
+"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:331
 msgid ""
 "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
@@ -757,11 +755,11 @@
 msgid ""
 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
 msgstr ""
 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
-"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
+"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:331
 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
 msgstr ""
@@ -781,11 +779,11 @@
 "\\texttt{debian/}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:360
 msgid "Main files:"
-msgstr "Fichiers principaux :"
+msgstr "Fichiers principaux :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:360
 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
@@ -806,11 +804,11 @@
 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:360
 msgid "Other files:"
-msgstr "Autres fichiers :"
+msgstr "Autres fichiers :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:360
 msgid "compat"
 msgstr "compat"
@@ -843,11 +841,11 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:360
 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
 msgstr ""
-"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
+"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:372
 msgid "debian/changelog"
 msgstr "debian/changelog"
@@ -884,20 +882,20 @@
 msgstr "�dité à la main ou avec \\textttc{dch}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:386
 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
-msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}"
+msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:386
 msgid ""
 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
 msgstr ""
-"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
-"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
+"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
+"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:386
 msgid ""
 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
@@ -927,11 +925,11 @@
 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
 "    + Add corresponding lintian override.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
-"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
+"    to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n"
 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
 "    + Add corresponding lintian override.\n"
 "\n"
 
@@ -974,11 +972,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:421
 msgid ""
 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
 "debian-policy/ch-controlfields}"
 msgstr ""
-"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian.";
+"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian.";
 "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:421
 #, no-wrap
@@ -1027,21 +1025,21 @@
 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "Two kinds of binary packages:"
-msgstr "Deux types de paquets binaires :"
+msgstr "Deux types de paquets binaires :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "Example: C program"
-msgstr "Exemple : programme C"
+msgstr "Exemple : programme C"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
@@ -1050,17 +1048,17 @@
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid ""
 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
 msgstr ""
-"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
+"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
 "\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
-msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
+msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid ""
 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
@@ -1075,11 +1073,11 @@
 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "Example: Perl library"
-msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
+msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:456
 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
@@ -1119,32 +1117,32 @@
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid ""
 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
 msgstr ""
-"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
+"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid "Required targets:"
-msgstr "Cibles requises\\ :"
+msgstr "Cibles requises\\ :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid ""
 "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
 "configuration and compilation"
 msgstr ""
-"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la "
+"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la "
 "configuration et la compilation"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
 msgstr ""
-"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
+"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid ""
 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
@@ -1156,11 +1154,11 @@
 "\\texttt{Architecture:~any}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
-msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
+msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
 
 #. type: subsection{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid "Packaging helpers"
 msgstr "Assistants d'empaquetage"
@@ -1184,23 +1182,23 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid ""
 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
 msgstr ""
-"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
+"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
 "la plupart des paquets)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
 msgstr ""
-"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
+"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid "Goals:"
-msgstr "Objectifs :"
+msgstr "Objectifs :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
 msgstr ""
@@ -1249,20 +1247,20 @@
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid ""
 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
 "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
 msgstr ""
-"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
+"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:516
 msgid ""
 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
 msgstr ""
-"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
-"»)"
+"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper "
+"(« 7 »)"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:520
 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
@@ -1447,45 +1445,45 @@
 msgid ""
 "E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
 "CMake"
 msgstr ""
 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
-"install}"
+"install} ou CMake"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "CDBS:"
-msgstr "CDBS :"
+msgstr "CDBS :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
-msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}"
+msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
-msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
+msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "But some people hate it:"
-msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
+msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid ""
 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
 "of makefiles and environment variables}\""
 msgstr ""
-"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement "
-"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »"
+"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement "
+"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
 msgstr ""
@@ -1523,16 +1521,16 @@
 "      "
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:628
 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
-msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
+msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:628
 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
-msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
+msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:628
 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
@@ -1553,11 +1551,11 @@
 msgid ""
 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
 "slides.pdf}"
 msgstr ""
-"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
+"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
 "slides.pdf}"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:628
@@ -1615,17 +1613,17 @@
 #: packaging-tutorial.tex:657
 msgid ""
 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip "
 "1em dh: 68\\%"
 msgstr ""
-"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% "
-"\\hskip 1em dh : 68~\\%"
+"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% "
+"\\hskip 1em dh : 68~\\%"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:657
 msgid "Which one should I learn?"
-msgstr "Lequel apprendre ?"
+msgstr "Lequel apprendre ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:657
 msgid "Probably a bit of all of them"
 msgstr "Probablement un peu de chaque"
@@ -1641,11 +1639,11 @@
 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:657
 msgid "Which one should I use for a new package?"
-msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
+msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:657
 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
@@ -1701,11 +1699,11 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
 msgstr ""
-"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
+"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
 "GPG"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
@@ -1728,24 +1726,24 @@
 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
 msgstr ""
 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
-"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
-"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
+"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
+"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
 "\\textttc{distcc})"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid ""
 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
 msgstr ""
-"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
+"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
-"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
+"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
 "SbuildLVMHowto} )"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
@@ -1754,11 +1752,11 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid ""
 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
 msgstr ""
-"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
+"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
 "paquet"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid "Installing and testing packages"
@@ -1768,31 +1766,31 @@
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid ""
 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
 "know what to install)"
 msgstr ""
-"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
+"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
 "savoir quoi installer)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid ""
 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
 "mypackage<TAB>.changes}"
 msgstr ""
-"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
+"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
 "monpaquet<TAB>.changes}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid ""
 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
 msgstr ""
-"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
+"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
 
 #. type: itemize
@@ -1801,14 +1799,14 @@
 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
 "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
 "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
 "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
 msgstr ""
-"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ "
+"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ "
 "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ "
-"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ "
-"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes"
+"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ "
+"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:737
 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
 msgstr ""
@@ -1820,18 +1818,18 @@
 msgid ""
 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or "
 "\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
 "HowToSetupADebianRepository}"
 msgstr ""
-"Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro}  ou \\textttc{aptly}\\\\ "
-"Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}";
+"Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro} ou \\textttc{aptly}\\\\ "
+"Documentation : \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}";
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1496
 #: packaging-tutorial.tex:1501
 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
-msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
+msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1501
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid ""
@@ -1858,17 +1856,17 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
 #: packaging-tutorial.tex:1567
 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
-msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?"
+msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
 #: packaging-tutorial.tex:1567
 msgid "Which packaging helper does this package use?"
-msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
+msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
 #: packaging-tutorial.tex:1576 packaging-tutorial.tex:1920
 msgid "Build the package"
@@ -1935,11 +1933,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:773
 msgid ""
 "New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
 "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
 msgstr ""
-"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
+"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
 "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:773
 #, no-wrap
@@ -2002,11 +2000,11 @@
 msgstr "Modifier les sources amont"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:819
 msgid "Often needed:"
-msgstr "Souvent nécessaire :"
+msgstr "Souvent nécessaire :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:819
 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
 msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
@@ -2017,11 +2015,11 @@
 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:819
 msgid "Several methods to do it:"
-msgstr "{P}lusieurs méthodes existent : "
+msgstr "{P}lusieurs méthodes existent :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:819
 msgid "Modifying the files directly"
 msgstr "Modifier directement les fichiers"
@@ -2067,11 +2065,11 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
 msgstr ""
-"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
+"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
 "\\texttt{debian/patches/}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "Applied and unapplied during build"
@@ -2081,39 +2079,39 @@
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid ""
 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
 msgstr ""
-"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} "
+"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} "
 "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
-msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
+msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
-msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs"
+msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
-msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs"
+msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
-msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
+msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
 
 #. type: textbf{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
 msgstr ""
 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
-"intégré : 3.0~(quilt)"
+"intégré : 3.0~(quilt)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid "Recommended solution"
 msgstr "Solution recommandée"
@@ -2130,11 +2128,11 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:849
 msgid ""
 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
 msgstr ""
-"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
+"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
 "\\texttt{edit-patch}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:866
 msgid "Documentation of patches"
@@ -2222,11 +2220,11 @@
 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:890
 msgid "Documentation:"
-msgstr "Documentation :"
+msgstr "Documentation :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:890
 msgid ""
 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
@@ -2239,11 +2237,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:906
 msgid ""
 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://";
 "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
 msgstr ""
-"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize "
+"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize "
 "\\url{https://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.";
 "html}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:906
@@ -2267,11 +2265,11 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:906
 msgid ""
 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
 msgstr ""
-"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
+"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:912
 msgid "Monitoring upstream versions"
 msgstr "Surveiller les versions amont"
@@ -2319,43 +2317,43 @@
 "\\url{https://tracker.debian.org/} et \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:924
 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
-msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main"
+msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:924
 msgid ""
 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
 msgstr ""
-"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version la "
-"plus récente"
+"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version "
+"amont la plus récente"
 
 #. type: subsection{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid "Packaging with a Version Control System"
-msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :"
+msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
 msgstr ""
 "Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors "
-"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
+"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
-msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
+msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
@@ -2386,12 +2384,12 @@
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
 "html}"
 msgstr ""
-"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
-"html}"
+"Doc : \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/";
+"gbp.html}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
@@ -2441,19 +2439,19 @@
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
 "\\texttt{debrelease}\\\\"
 msgstr ""
-"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
+"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
 "\\texttt{debrelease}\\\\"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:963
 msgid ""
 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
 "Git"
-msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git"
+msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:986
 msgid "Backporting packages"
 msgstr "Rétroportage de paquets"
@@ -2462,18 +2460,18 @@
 #: packaging-tutorial.tex:986
 msgid ""
 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
 msgstr ""
-"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien"
+"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien"
 "\\\\ p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
 "\\textsl{stable}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:986
 msgid "General idea:"
-msgstr "Idée générale :"
+msgstr "Idée générale :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:986
 msgid "Take the source package from Debian unstable"
 msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"
@@ -2520,11 +2518,11 @@
 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1017
 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
-msgstr "\\textbf{La pire} :"
+msgstr "\\textbf{La pire} :"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1017
 msgid "Package your own application"
 msgstr "Empaqueter votre propre application"
@@ -2540,11 +2538,11 @@
 msgstr "Disparaître"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1017
 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
-msgstr "\\textbf{Les meilleures} :"
+msgstr "\\textbf{Les meilleures} :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1017
 msgid "Get involved in packaging teams"
 msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian"
@@ -2583,11 +2581,11 @@
 msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1017
 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
-msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?"
+msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid "Adopting orphaned packages"
 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
@@ -2599,63 +2597,63 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
 msgstr ""
-"Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
+"Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid ""
 "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-"
 "can-i-help}"
 msgstr ""
-"Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur "
-"votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Ou mieux: \\texttt{how-can-i-help}"
+"Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur "
+"votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ ou mieux : \\texttt{how-can-i-help}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid "Different states:"
-msgstr "Différents états :"
+msgstr "Différents états :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid ""
 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
 msgstr ""
-"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Adoptez-le s'il vous "
-"sied"
+"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ N'hésitez pas à "
+"l'adopter"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid ""
 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
 msgstr ""
-"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
+"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
-"travail en attendant\\\\ Adoptez-le s'il vous sied. L'envoi d'un courriel au "
+"travail en attendant\\\\ N'hésitez pas à l'adopter. L'envoi d'un courriel au "
 "responsable actuel est poli"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid ""
 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
 msgstr ""
-"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
+"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
 "proposer votre aide !"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid ""
 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
 "maintainer is looking for help"
 msgstr ""
-"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
+"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1056
 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
@@ -2673,11 +2671,11 @@
 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1063
 msgid "Adopting a package: example"
-msgstr "Adopter un paquet : un exemple"
+msgstr "Adopter un paquet : un exemple"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1063
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -2790,28 +2788,28 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1106
 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
 msgstr ""
-"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :"
+"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1106
 msgid ""
 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
 "\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
 msgstr ""
-"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
+"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
 "\\ Voir \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1106
 msgid ""
 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
 "upload any package"
 msgstr ""
-"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut "
+"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut "
 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1134
 msgid "Things to check before asking for sponsorship"
@@ -2835,19 +2833,19 @@
 msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1134
 msgid "Things to check:"
-msgstr "Points à vérifier :"
+msgstr "Points à vérifier :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1134
 msgid ""
 "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
 "a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
 msgstr ""
-"�vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la "
+"�vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la "
 "construction de votre paquet fonctionne dans un environnement "
 "\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1134
@@ -2877,16 +2875,16 @@
 msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Where to find help?"
-msgstr "Où trouver de l'aide ?"
+msgstr "Où trouver de l'aide ?"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Help you will need:"
-msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
+msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
 msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
@@ -2897,21 +2895,21 @@
 msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "You can get help from:"
-msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
+msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
 
 #. type: textbf{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Other members of a packaging team"
-msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
+msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
-msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
+msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid ""
 "The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
@@ -2928,27 +2926,27 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid ""
 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
 "good way to learn by accident)}"
 msgstr ""
-"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
+"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
-msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
+msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
-msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
+msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
 msgstr ""
@@ -2963,22 +2961,22 @@
 "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
-msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
+msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1169
 msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
 msgstr ""
-"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
+"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1186
 msgid "More documentation"
-msgstr "Plus de documentation :"
+msgstr "Plus de documentation :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1186
 msgid ""
 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
@@ -2987,18 +2985,18 @@
 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1186
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
 msgid ""
 "Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/";
 "debmake-doc/}"
 msgstr ""
-"La Charte Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
+"Guide pour les responsables de paquet Debian\\\\ \\url{https://www.debian.";
+"org/doc/manuals/debmake-doc/}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1186
 msgid ""
 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
@@ -3044,33 +3042,33 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1211
 msgid ""
 "\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";
 msgstr ""
-"\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker.";
+"\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker.";
 "debian.org/dpkg}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1211
 msgid ""
 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
 "\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
 msgstr ""
-"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un "
-"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa.";
+"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un "
+"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa.";
 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
 "debian.org}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1211
 msgid ""
 "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
 "\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
 msgstr ""
-"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du "
-"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd.";
+"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du "
+"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd.";
 "debian.org/dmd/}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
@@ -3092,97 +3090,97 @@
 msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Adding information to bugs:"
-msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :"
+msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid ""
 "Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
 "you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
 msgstr ""
-"écrivez un message à  \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie "
+"écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie "
 "la personne ayant soumis le bogue, ajoutez \\texttt{123456-submitter@bugs."
 "debian.org})"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Changing bug status:"
-msgstr "Changer le statut d'un bogue :"
+msgstr "Changer le statut d'un bogue :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
 msgstr "envoyez des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
 msgstr ""
-"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet "
+"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet "
 "\\texttt{devscripts}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
-msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
+msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
-msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}"
+msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid ""
 "Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
 "\\texttt{nullmailer}"
 msgstr ""
-"normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez "
+"normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez "
 "\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1239
 msgid ""
 "Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
 "\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
 msgstr ""
-"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le "
+"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le "
 "message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid "Using the BTS: examples"
-msgstr "Utilisation du BTS : exemples"
+msgstr "Utilisation du BTS : exemples"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid ""
 "Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian.";
 "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
 msgstr ""
-"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ "
+"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ "
 "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid ""
 "Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
 "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
 msgstr ""
-"�tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"�tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
 "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid ""
 "Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://";
 "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
 msgstr ""
-"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ "
+"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ "
 "\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid ""
@@ -3198,18 +3196,18 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid ""
 "Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
 "bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
 msgstr ""
-"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
 "bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/";
 "bugs.debian.org/usertags}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid "BTS Documentation:"
-msgstr "Documentation du BTS :"
+msgstr "Documentation du BTS :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1265
 msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
 msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
@@ -3220,11 +3218,11 @@
 msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "More interested in Ubuntu?"
-msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
+msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
@@ -3248,11 +3246,11 @@
 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "Possibly a better plan:"
-msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
+msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
@@ -3263,11 +3261,11 @@
 msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "Many Debian tools can help:"
-msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
+msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1292
 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
@@ -3312,11 +3310,11 @@
 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
-msgstr "Non traité dans ce tutoriel :"
+msgstr "Non traité dans ce tutoriel :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
 msgstr ""
@@ -3329,31 +3327,31 @@
 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid "Debian development organization:"
-msgstr "Organisation du développement Debian :"
+msgstr "Organisation du développement Debian :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid ""
 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
 "backports, \\ldots"
 msgstr ""
-"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
+"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
 "backports\\ldots"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
-msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
+msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
 
 #. type: centerline{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:1322
 msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
 msgstr ""
-"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
+"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1325
 msgid "Legal stuff"
 msgstr "Mentions légales"
@@ -3373,28 +3371,28 @@
 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
 "\\end{itemize} }"
 msgstr ""
-"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
-"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr "
+"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre} : vous pouvez le "
+"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr "
 "\\begin{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée "
-"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous "
+"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous "
 "préférez) toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl.html} \\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/} \\end{itemize} }"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "Contribute to this tutorial"
 msgstr "Contribuer à ce tutoriel"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "Contribute:"
-msgstr "Contribuer :"
+msgstr "Contribuer :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
@@ -3422,17 +3420,17 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
 msgstr ""
-"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:"
+"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:"
 "packaging-tutorial}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "Provide feedback:"
-msgstr "Envoyez vos retours :"
+msgstr "Envoyez vos retours :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid ""
 "\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
@@ -3442,16 +3440,16 @@
 "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
-msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}"
+msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "{\\small What should be improved?}"
-msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}"
+msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1373
 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
 msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
@@ -3462,11 +3460,11 @@
 msgstr "Travaux pratiques supplémentaires"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
-msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
+msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
 msgid ""
 "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
@@ -3506,16 +3504,16 @@
 msgstr "Profitez"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)"
-msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)"
+msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}"
-msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}"
+msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 msgid ""
 "To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than "
@@ -3535,11 +3533,11 @@
 "correspondant"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 msgid "If you encounter that error:"
-msgstr "Si vous rencontrez cette erreur:"
+msgstr "Si vous rencontrez cette erreur :"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -3559,11 +3557,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1420
 msgid ""
 "You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit "
 "\\texttt{src/Makefile.am} and replace"
 msgstr ""
-"Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur:\\\\ "
+"Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur :\\\\ "
 "Editez \\texttt{src/Makefile.am} et remplacez"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746
 #: packaging-tutorial.tex:1775
@@ -3600,18 +3598,18 @@
 msgstr "Puis exécutez \\texttt{autoreconf -i}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
-msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
+msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
 msgstr ""
 "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
-"Java :\\\\"
+"Java :\\\\"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
 msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
@@ -3637,11 +3635,11 @@
 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
 "slides.pdf}}"
 msgstr ""
-"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
+"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
 "slides.pdf}}"
 
 #. type: enumerate
@@ -3655,18 +3653,18 @@
 msgstr "Empaquetez-la"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
-msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby"
+msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
 msgstr ""
 "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
-"Ruby :\\\\"
+"Ruby :\\\\"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
 msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
@@ -3694,11 +3692,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
 msgid ""
 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ "
 "\\texttt{gem2deb peach}"
 msgstr ""
-"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\"
+"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\"
 "\\ \\texttt{gem2deb peach}"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1485
 #: packaging-tutorial.tex:1882 packaging-tutorial.tex:1939
@@ -3706,18 +3704,18 @@
 msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
-msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl"
+msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
 msgstr ""
 "Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
-"Perl :\\\\"
+"Perl :\\\\"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
 msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
 msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
@@ -3731,21 +3729,21 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
 msgid ""
 "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
 "package)"
 msgstr ""
-"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
-"package)"
+"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (dans le paquet \\texttt{pkg-"
+"perl-tools}"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
 msgid ""
 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
 "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
 msgstr ""
 "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du module \\texttt{Acme} "
-"de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
+"de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
 
 #. type: section{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1487
 msgid "Answers to practical sessions"
 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
@@ -3769,11 +3767,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid ""
 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}";
 msgstr ""
-"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
+"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.";
 "dsc}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1548
@@ -3783,20 +3781,20 @@
 "use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source "
 "grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: "
 "\\texttt{apt-get source grep}"
 msgstr ""
 "Si vous avez des lignes \\texttt{deb-src} pour une version de Debian qui "
-"contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker.";
-"debian.org/grep}), vous pouvez utiliser: \\texttt{apt-get source "
+"contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker.";
+"debian.org/grep}), vous pouvez utiliser : \\texttt{apt-get source "
 "grep=2.12-2}\\\\ ou \\texttt{apt-get source grep/release} (par exemple "
-"\\texttt{grep/stable}\\\\ ou, si vous avez de la chance: \\texttt{apt-get "
+"\\texttt{grep/stable})\\\\ ou si vous avez de la chance : \\texttt{apt-get "
 "source grep}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
-msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
+msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"
 msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"
@@ -3812,11 +3810,11 @@
 msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
-msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
+msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1548
 msgid ""
 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
@@ -3901,19 +3899,19 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1597
 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
 msgstr ""
-"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
+"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1597
 msgid ""
 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
 "\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
 msgstr ""
-"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
+"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
 "\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1601
 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
@@ -3923,11 +3921,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1617
 msgid ""
 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
 msgstr ""
-"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
+"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1617
 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
@@ -3951,35 +3949,35 @@
 msgstr "Comparer et tester les paquets"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
-msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
+msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
-msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
+msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid ""
 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
 "grep\\_<TAB>}"
 msgstr ""
-"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou "
+"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou "
 "\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid "Reinstall the previous version of the package:"
-msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :"
+msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1642
 msgid ""
 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
@@ -4020,11 +4018,11 @@
 msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1689
 msgid "Type of package: single binary (for now)"
-msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
+msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1689
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -4072,11 +4070,11 @@
 msgid ""
 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
 "packages needed to build the package"
 msgstr ""
-"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
+"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1716
@@ -4097,17 +4095,17 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1716
 msgid ""
 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
 "packages"
 msgstr ""
-"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
+"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
 "chercher les paquets manquants"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1716
 msgid "Example:"
-msgstr "Exemple :"
+msgstr "Exemple :"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1716
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -4133,11 +4131,11 @@
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1716
 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
 msgstr ""
-"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
+"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1720
 msgid "Step by step\\ldots (3)"
 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
@@ -4152,11 +4150,11 @@
 "libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1746
 msgid "Then, you will probably run into another error:"
-msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur:"
+msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur :"
 
 #. type: lstlisting
 #: packaging-tutorial.tex:1746
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -4177,11 +4175,11 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1746
 msgid ""
 "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
 "linker changes."
 msgstr ""
-"Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle}: gnujump n'a "
+"Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle} : gnujump n'a "
 "pas été adapté suite à des changements du lieur."
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1746
 msgid ""
@@ -4192,11 +4190,11 @@
 "changer les sources amont."
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1746 packaging-tutorial.tex:1775
 msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace"
-msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} and remplacer"
+msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} et remplacer"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1775
 msgid "Step by step\\ldots (4)"
 msgstr "Pas à pas\\ldots (4)"
@@ -4240,13 +4238,13 @@
 "with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-"
 "with autoreconf}"
 msgstr ""
 "comme \\texttt{src/Makefile.am} a été changé, autoreconf doit être appelé "
 "pendant la compilation. Pour le faire automatiquement avec \\texttt{dh}, "
-"changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de: \\texttt{dh \\"
-"$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-"
-"dev -{}-with autoreconf}"
+"changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de : \\texttt{dh "
+"\\$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en : \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with "
+"autotools-dev -{}-with autoreconf}"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1802
 msgid "Step by step\\ldots (5)"
 msgstr "Pas à pas\\ldots (5)"
@@ -4280,16 +4278,16 @@
 "strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1802
 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
-msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
+msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1802
 msgid "Some hints:"
-msgstr "Quelques indices :"
+msgstr "Quelques indices :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1802
 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
 msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}"
@@ -4323,11 +4321,11 @@
 msgstr "Pas à pas\\ldots (6)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1815
 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
-msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
+msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1815
 msgid ""
 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
@@ -4356,11 +4354,11 @@
 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1861
 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
-msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
+msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1861
 msgid "Library"
 msgstr "Bibliothèque"
@@ -4396,11 +4394,11 @@
 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "\\texttt{gem2deb peach}:"
-msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :"
+msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
 msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org"
@@ -4421,36 +4419,36 @@
 msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
-msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"
+msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (cela peut échouer)"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid ""
 "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
 "tasks:"
 msgstr ""
 "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches "
-"spécifiques à Ruby :"
+"spécifiques à Ruby :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
-msgstr "Construction d'extentions C pour chaque version de Ruby"
+msgstr "Construction dâ??extensions C pour chaque version de Ruby"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "Copy files to their destination directory"
 msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid "Update shebangs in executable scripts"
 msgstr ""
-"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
+"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
 "exécutables"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1903
 msgid ""
@@ -4463,11 +4461,11 @@
 "ainsi que d'autres vérifications"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1920 packaging-tutorial.tex:1962
 msgid "Improve the generated package:"
-msgstr "Améliorez le paquet créé :"
+msgstr "Améliorez le paquet créé :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1920
 msgid ""
 "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
@@ -4481,11 +4479,11 @@
 msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1920
 msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}"
-msgstr "�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}"
+msgstr "�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1920
 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
 msgstr ""
@@ -4532,28 +4530,28 @@
 msgid ""
 "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
 "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
 msgstr ""
 "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
-"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} devraient être corrects"
+"perl.docs} et \\texttt{debian/watch} devraient être corrects"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1962
 msgid ""
 "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
 "boilerplate at the bottom"
 msgstr ""
-"�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez "
+"�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez "
 "le texte à la fin"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1962
 msgid ""
 "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
 "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
 msgstr ""
-"Ã?ditez \\texttt{debian/copyright}: enlevez le premier paragraphe en haut, "
+"�ditez \\texttt{debian/copyright} : enlevez le premier paragraphe en haut, "
 "ajoutez les années du copyright aux paragraphes \\texttt{Files:"
 "\\hspace{0.3em}*}"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-";
# French translations for packaging-tutorial package
# Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Debian french l10n team
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.21\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr ""
"\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} "
"\\frenchbsetup{og=«,fg=»}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}\\"
"\\[0.5em]Traduction française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ "
"Mengual\\\\et l'équipe francophone de traduction"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.21 -- 2017-08-15"
msgstr "version 0.21 -- 2017-08-15"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Ã? propos de ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
"construction de paquets Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modifier des paquets existants"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Créer vos propres paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Interagir avec la communauté Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "en particulier à Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Plan"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribution GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1 000 "
"bénévoles"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 caractéristiques principales :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
"publions quand c'est prêt}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au "
"\\textsl{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre "
"depuis 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
"\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + "
"\\textsl{démocratie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr ""
"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
"logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "Le format de paquet Deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « "
"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, "
"shlibs}\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Outils dont vous avez besoin"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Quelques paquets :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
"machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
"\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
"à Debian pour créer des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
"responsables Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que "
"\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, "
"\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, "
"\\textbf{git-buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les au besoin."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Processus général de la construction de paquets"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
"amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
"at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) "
"node[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
"plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
"plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; "
"\\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; "
"\\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,-"
">] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
"(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
"{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruction de dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Exemple : reconstruction de dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
"devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
"\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
"get install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Créez un répertoire de travail et entrez-y\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
"dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} désactive la signature du paquet avec GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Vérifiez le résultat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Création des paquets source"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Notions de base sur les paquets source"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquet source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquet source peut produire plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
"paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} produit les paquets binaires "
"\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt}\\ldots)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (non natif) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
"spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Récupération des paquets source"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Récupération d'un paquet source existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "� partir de l'archive Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr ""
"(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Depuis Internet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
"tous les paquets de Debian depuis 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x "
"\\textsl{fichier.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Création d'un paquet source de base"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
"celles fournies par les développeurs du logiciel)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Décompressez-la"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<"
"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd <\\textsl{paquet\\_source}>-<\\textsl{version\\_amont}> \\&\\& dh"
"\\_make} (du paquet \\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr ""
"Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Fichiers dans debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Fichiers principaux :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Autres fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Liste les modifications dans la construction du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Donne la version actuelle du paquet"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Version amont};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "�dité à la main ou avec \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
"Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Métadonnées du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "pour le paquet source lui-même"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
"dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: « all » ou « any »"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Deux types de paquets binaires :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Exemple : programme C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
"\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires "
"\\texttt{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Required targets:"
msgstr "Cibles requises\\ :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la "
"configuration et la compilation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
"les paquets ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Assistants d'empaquetage"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{rsync} package for example"
msgstr "Voir le paquet \\texttt{rsync} par exemple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
"la plupart des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objectifs :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
"utilisés par tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
"examples, \\textsl{paquet}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper "
"(« 7 »)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
"        # le paquet dans debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
"install} ou CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement "
"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Plus lent que l'utilisation seule de debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
"build/monpaquet::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
"à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#.  source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/
#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip "
"1em dh: 68\\%"
msgstr ""
"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 15~\\% \\hskip 1em CDBS : 15~\\% "
"\\hskip 1em dh : 68~\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Lequel apprendre ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Probablement un peu de chaque"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:657
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:671
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},"
"ylabel={\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:671
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:681
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construire et tester les paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:681
msgid "Building packages"
msgstr "Construire les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:681
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les "
"\\textsl{dépendances de construction} (pour un paquet dans Debian)\\\\ Ou "
"\\textttc{mk-build-deps -ir} (pour un paquet pas encore envoyé dans Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
"GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
"\\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
"construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
"paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installation et test des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
"savoir quoi installer)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"monpaquet<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
"pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
"\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
"configuration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or "
"\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowToSetupADebianRepository}"
msgstr ""
"Gérer une archive privée avec \\textttc{reprepro} ou \\textttc{aptly}\\\\ "
"Documentation : \\url{https://wiki.debian.org/HowToSetupADebianRepository}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1496
#: packaging-tutorial.tex:1501
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.12-2 of the package"
msgstr ""
"Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
"téléchargez la version~2.12-2 du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si le paquet source n'est pas décompressé automatiquement, décompressez-le "
"avec \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1576 packaging-tutorial.tex:1920
msgid "Build the package"
msgstr "Construisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
"modifications et augmentez le numéro de version."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
"une option de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1521
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:773
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:773
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:773
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:773
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Ã?crites traditionnellement dans un fichier texte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:773
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:773
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:783
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:788
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [TEXTE DE LA LICENCE]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modifier les sources amont"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Often needed:"
msgstr "Souvent nécessaire :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "{P}lusieurs méthodes existent :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modifier directement les fichiers"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utiliser les systèmes de gestion de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Facilite le partage des corrections avec les dérivées"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:819
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/} (down currently)"
msgstr ""
"Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/} (actuellement en panne)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "Patch systems"
msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
"\\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Plus de documentation : \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
"intégré : 3.0~(quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solution recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:849
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:866
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentation des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:866
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:866
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
"de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:866
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:870
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Agir durant l'installation et la suppression"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des services, "
"gérer des \\textsl{alternatives}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:890
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:906
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://";
"www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize "
"\\url{https://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:906
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:906
msgid "Prompting the user"
msgstr "Interagir avec l'utilisateur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:906
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:906
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Surveiller les versions amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:912
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:915
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:924
msgid ""
"There are automated trackers of new upstream versions, that notify the "
"maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian.";
"org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""
"Il y a des systèmes de suivi automatique des nouvelles versions amonts, qui "
"notifient le mainteneur sur plusieurs systèmes d'information dont  "
"\\url{https://tracker.debian.org/} et \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:924
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:924
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version "
"amont la plus récente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors "
"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
"étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "les étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"la branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar "
"amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
"html}"
msgstr ""
"Doc : \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/";
"gbp.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
"dépôt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:963
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:963
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:963
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Backporting packages"
msgstr "Rétroportage de paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien"
"\\\\ p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
"\\textsl{stable}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "General idea:"
msgstr "Idée générale :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
"stable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécessaire)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Parfois difficile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:986
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La pire} :"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaqueter votre propre application"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Get it into Debian"
msgstr "L'intégrer à Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Disappear"
msgstr "Disparaître"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Les meilleures} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et ont besoin "
"d'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste disponible sur \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1017
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopter des paquets orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr ""
"Liste complète et marche à suivre : \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-"
"can-i-help}"
msgstr ""
"Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}Ceux installés sur "
"votre machine : \\texttt{wnpp-alert}\\\\ ou mieux : \\texttt{how-can-i-help}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Different states:"
msgstr "Différents états :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ N'hésitez pas à "
"l'adopter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
"un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
"travail en attendant\\\\ N'hésitez pas à l'adopter. L'envoi d'un courriel au "
"responsable actuel est poli"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
"d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
"proposer votre aide !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
"d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Certains paquets non maintenus ne sont pas identifiés comme tels \\arr pas "
"encore officiellement orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
"\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopter un paquet : un exemple"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1063
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Vous <vous@votredomaine>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1067
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1069
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1071
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1073
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1075
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Vous"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1082
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet "
"était signalé comme cherchant un adoptant et non comme orphelin)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1082
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Très bonne idée aussi de contacter le projet amont"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""
"Soumettez un bogue \\textbf{ITP} (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) avec \\texttt{reportbug wnpp}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Préparez un paquet source"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr ""
"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
"\\ Voir \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut "
"voter et envoyer n'importe quel paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr "Points à vérifier avant de demander un parrainage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr "Debian met \\textbf{fortement l'accent sur la qualité}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""
"En général, \\textbf{les parrains et marraines sont difficiles à trouver et "
"très occupés}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Things to check:"
msgstr "Points à vérifier :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""
"�vitez les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la "
"construction de votre paquet fonctionne dans un environnement "
"\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr "L'utilisation de \\texttt{pbuilder} est recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr "Lancez \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} sur votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr ""
"Vous devez corriger les erreurs et faire de votre mieux pour corriger les "
"autres problèmes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr "Testez largement votre paquet, bien sûr"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Help you will need:"
msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "You can get help from:"
msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "liste des équipes : \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"le groupe \\textbf{Debian Mentors} (si le paquet ne correspond à aucune "
"équipe)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
"(une autre manière d'apprendre par hasard)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr ""
"\\textbf{listes de diffusion localisées} (pour obtenir de l'aide dans votre "
"langue)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr ""
"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "More documentation"
msgstr "Plus de documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
#| msgid ""
#| "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgid ""
"Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/";
"debmake-doc/}"
msgstr ""
"Guide pour les responsables de paquet Debian\\\\ \\url{https://www.debian.";
"org/doc/manuals/debmake-doc/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/";
"doc/developers-reference/}\\\\ {\\small Essentiellement sur les procédures "
"Debian mais contient aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre "
"6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"La Charte Debian\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
"satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
"Python\\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1197
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/";
"tools/packaging/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1211
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1211
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision par paquet source} :\\\\ \\url{https://tracker.";
"debian.org/dpkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1211
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un "
"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{https://qa.";
"debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
"debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1211
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du "
"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{https://udd.";
"debian.org/dmd/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Utilisation du système de suivi des bogues (BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr "Une façon unique de gérer les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr "interface web pour visualiser les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""
"écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie "
"la personne ayant soumis le bogue, ajoutez \\texttt{123456-submitter@bugs."
"debian.org})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Changing bug status:"
msgstr "Changer le statut d'un bogue :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr "envoyez des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet "
"\\texttt{devscripts}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "documentation : \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""
"normalement utilisé avec un serveur de courrier local : installez "
"\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""
"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, puis envoyez « à la main » le "
"message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr "Utilisation du BTS : exemples"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""
"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ "
"\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""
"�tiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""
"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ "
"\\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} "
"utilisé pour le \\textbf{suivi de version} \\\\ Lisez \\url{https://wiki.";
"debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid ""
"Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""
"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/";
"bugs.debian.org/usertags}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentation du BTS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1265
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Mais une collaboration "
"avec les équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
"Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Peut-être une meilleure idée :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1292
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Réception des courriels de bogues Launchpad au moyen du PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusions"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
"\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Non traité dans ce tutoriel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
"lors de la mise à jour"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organisation du développement Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr ""
"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1325
msgid "Legal stuff"
msgstr "Mentions légales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Copyright \\copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright{} 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1344
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre} : vous pouvez le "
"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr "
"\\begin{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée "
"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous "
"préférez) toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/";
"gpl.html} \\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-";
"sa/3.0/} \\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Contribuer à ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuer :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr ""
"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:"
"packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "Provide feedback:"
msgstr "Envoyez vos retours :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1373
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1375
msgid "Additional practical sessions"
msgstr "Travaux pratiques supplémentaires"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Téléchargez GNUjump~1.0.8 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Créez un paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394
msgid "Fix bugs"
msgstr "Corrigez des bugs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Terminez en complétant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Enjoy"
msgstr "Profitez"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)"
msgstr "Travaux pratiques nº~2 : GNUjump (astuces)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}"
msgstr "Créez un paquet source basique : \\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid ""
"To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than "
"\\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \\texttt{debian/source/format})"
msgstr ""
"Pour commencer, créer un fichier source \\textsl{1.0} est plus facile que "
"\\textsl{3.0 (quilt)} (à changer dans \\texttt{debian/source/format})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid ""
"To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use "
"\\texttt{apt-file} to find the missing package"
msgstr ""
"Pour chercher des dépendances de construction manquantes, trouvez un fichier "
"manquant, et utilisez\\texttt{apt-file} pour trouver le paquet manquant "
"correspondant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid "If you encounter that error:"
msgstr "Si vous rencontrez cette erreur :"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1420
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420
msgid ""
"You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit "
"\\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr ""
"Vous devez ajouter \\texttt{-lm} sur la ligne de commande du lieur :\\\\ "
"Editez \\texttt{src/Makefile.am} et remplacez"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746
#: packaging-tutorial.tex:1775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid "by"
msgstr "par"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746
#: packaging-tutorial.tex:1775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1420 packaging-tutorial.tex:1746
msgid "Then run \\texttt{autoreconf -i}"
msgstr "Puis exécutez \\texttt{autoreconf -i}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
"Java :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1445 packaging-tutorial.tex:1840
msgid "Package it"
msgstr "Empaquetez-la"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
"Ruby :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1882
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb peach}"
msgstr ""
"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{peach} :\\"
"\\ \\texttt{gem2deb peach}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1466 packaging-tutorial.tex:1485
#: packaging-tutorial.tex:1882 packaging-tutorial.tex:1939
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "Travaux pratiques nº~5 : module Perl"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr ""
"Jetez un coup d'Å?il sur la documentation pour la construction de paquets "
"Perl :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (dans le paquet \\texttt{pkg-"
"perl-tools}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1485 packaging-tutorial.tex:1939
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du module \\texttt{Acme} "
"de CPAN :\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1487
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Solutions aux travaux pratiques"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1493
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Solutions aux"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1493
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] travaux pratiques"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Fetching the source"
msgstr "Récupérer les sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}";
msgstr ""
"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid ""
"If you have \\texttt{deb-src} for a Debian release that has \\texttt{grep} "
"version 2.12-2 (find out on \\url{https://tracker.debian.org/grep}), you can "
"use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source "
"grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: "
"\\texttt{apt-get source grep}"
msgstr ""
"Si vous avez des lignes \\texttt{deb-src} pour une version de Debian qui "
"contient \\texttt{grep} version 2.12-2 (à vérifier sur \\url{https://tracker.";
"debian.org/grep}), vous pouvez utiliser : \\texttt{apt-get source "
"grep=2.12-2}\\\\ ou \\texttt{apt-get source grep/release} (par exemple "
"\\texttt{grep/stable})\\\\ ou si vous avez de la chance : \\texttt{apt-get "
"source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.12-2.dsc}"
msgstr ""
"Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
"x grep\\_2.12-2.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Faites le tour et construisez le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
"binaire, nommé \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1567
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
"construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
"\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
"commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1576
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
"dépendances de construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1576
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
"1 min)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1580
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Ã?diter le journal des modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
"ajouter une nouvelle entrée à la main."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
"ouvrira un éditeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"On peut définir son nom et son adresse électronique via les variables "
"d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
"\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1601
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
"expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Ã?ditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1617
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1621
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparer et tester les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou "
"\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid "Reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Réinstallez la version précédente du paquet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1642
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
"précédente)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1689 packaging-tutorial.tex:1861
#: packaging-tutorial.tex:1903 packaging-tutorial.tex:1951
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Pas à pas\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1689
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1689
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1716 packaging-tutorial.tex:1920
#: packaging-tutorial.tex:1962
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
"= paquets nécessaires pour construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid ""
"Try to build the package as-is with \\texttt{debuild} (thanks to "
"\\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Essayez de construire le paquet comme ça, avec \\texttt{debuild} (grâce à la "
"magie de \\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr ""
"Et ajoutez des dépendances jusqu'à ce que la construction puisse se terminer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
"chercher les paquets manquants"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1716
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
"installez-le."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1716
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1720
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1720
msgid ""
"Required build-dependencies are \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
"libsdl-mixer1.2-dev}"
msgstr ""
"Les dépendances de construction nécessaires sont \\texttt{libsdl1.2-dev, "
"libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1746
msgid "Then, you will probably run into another error:"
msgstr "Ensuite, vous devriez rencontrer une autre erreur :"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1746
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n"
"\t"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1746
msgid ""
"This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
"linker changes."
msgstr ""
"Ce problème est causé par la \\textsl{pourriture logicielle} : gnujump n'a "
"pas été adapté suite à des changements du lieur."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1746
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{1.0}, you can directly "
"change upstream sources."
msgstr ""
"Si vous utilisez le format source \\textbf{1.0}, vous pouvez directement "
"changer les sources amont."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1746 packaging-tutorial.tex:1775
msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr "Ã?diter \\textsl{src/Makefile.am} et remplacer"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{3.0 (quilt)}, use "
"\\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \\url{https://wiki.debian.org/";
"UsingQuilt})"
msgstr ""
"Si vous utilisez le format source \\textbf{3.0 (quilt)}, utilisez "
"\\texttt{quilt} pour préparer un patch. (voir \\url{https://wiki.debian.org/";
"UsingQuilt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}"
msgstr "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"
msgstr ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid "\\texttt{quilt refresh}"
msgstr "\\texttt{quilt refresh}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1775
msgid ""
"Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called "
"during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the "
"\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-"
"with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-"
"with autoreconf}"
msgstr ""
"comme \\texttt{src/Makefile.am} a été changé, autoreconf doit être appelé "
"pendant la compilation. Pour le faire automatiquement avec \\texttt{dh}, "
"changer l'appel à \\texttt{dh} dans \\texttt{debian/rules} de : \\texttt{dh "
"\\$\\@ -{}-with autotools-dev}\\\\ en : \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with "
"autotools-dev -{}-with autoreconf}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "Step by step\\ldots (5)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (5)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "The package should now build fine."
msgstr "Le paquet devrait maintenant se construire correctement."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid ""
"Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and "
"\\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr ""
"Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé, et "
"\\texttt{debi} pour l'installer et le tester."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"Absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas "
"strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "Some hints:"
msgstr "Quelques indices :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "Complétez \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"Installez l'exécutable dans \\texttt{/usr/games} en surchargeant \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1802
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"Utilisez les attributs de consolidation du compilateur pour augmenter la "
"sécurité.\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1815
msgid "Step by step\\ldots (6)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (6)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1815
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1815
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Il rassemble les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
"toutes les architectures ($\\rightarrow$ gain de place dans l'archive Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1815
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Il installe aussi un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et "
"l'intègre dans le menu Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1815
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1861
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "\\texttt{gem2deb peach}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb peach} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (cela peut échouer)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches "
"spécifiques à Ruby :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Construction dâ??extensions C pour chaque version de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr ""
"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
"exécutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1903
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-"
"tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various "
"other checks"
msgstr ""
"Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, "
"\\texttt{debian/ruby-tests.rake}, ou \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} "
"ainsi que d'autres vérifications"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1920 packaging-tutorial.tex:1962
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Améliorez le paquet créé :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1920
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1920
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1920
msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}"
msgstr "�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1920
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"�crivez un fichier \\texttt{copyright} approprié se basant sur les fichiers "
"amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1920
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-peach} présent dans "
"l'archive Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1951
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1951
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "Télécharge l'archive de CPAN"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1951
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1951
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées de CPAN"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1951
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1962
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs} et \\texttt{debian/watch} devraient être corrects"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1962
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"�ditez \\text{debian/control} : améliorez \\texttt{Description}, et enlevez "
"le texte à la fin"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1962
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""
"�ditez \\texttt{debian/copyright} : enlevez le premier paragraphe en haut, "
"ajoutez les années du copyright aux paragraphes \\texttt{Files:"
"\\hspace{0.3em}*}"

#~ msgid ""
#~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-";
#~ "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use "
#~ "an update}"
#~ msgstr ""
#~ "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
#~ "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de "
#~ "paquets Debian (pas très à jour)}"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package"
#~ msgstr ""
#~ "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
#~ "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"

#~ msgid "\\texttt{dh\\_make}"
#~ msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#~ msgid "Cry if you messed up ;)"
#~ msgstr "Pleurez votre rage si vous vous êtes plantés ! ;)"

#~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
#~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}"

#~ msgid ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:"
#~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/"
#~ "test_all.rb'+"
#~ msgstr ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb} : exécuter les tests. Dans ce cas, les lignes "
#~ "suivantes suffisent : \\\\\n"
#~ "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
#~ "\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#~ msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
#~ msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :"

#~ msgid ""
#~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
#~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests."
#~ "\\\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-"
#~ "unit\"+ :"

#~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
#~ msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the "
#~ "sub-shell"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?ditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant "
#~ "\\texttt{gem}. Quittez le sous-interpréteur"

#~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
#~ msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}"

#~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
#~ msgstr ""
#~ "Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is "
#~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean "
#~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
#~ msgstr ""
#~ "Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle "
#~ "est utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de "
#~ "construire votre paquet dans un environnement propre avec "
#~ "\\texttt{pbuilder} pour reproduire ce problème)"

#~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet"

#~ msgid ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} "
#~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not "
#~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
#~ msgstr ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} "
#~ "sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais "
#~ "\\textsl{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement "
#~ "du gem (c'est un bogue du gem)"

#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild the package"
#~ msgid "git-buildpackage"
#~ msgstr "Reconstruisez le paquet"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or "
#~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
#~ "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, "
#~ "ou Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou "
#~ "2.9-2)"

#~ msgid ""
#~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"
#~ msgstr ""
#~ "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) "
#~ "\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#~ msgid ""
#~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi "
#~ "des paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
#~ msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Documentation officielle"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Dernière version et code source"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{https://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.";
#~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git "
#~ "et compagnie)"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "version \\version{} -- \\today"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: