Bonjour, Dixit jipegefree, le 03/01/2019 : >Voici une nouvelle version reprenant presque toutes les corrections et >suggestions de Jean-Paul. J'ai éliminé les commentaires de fin et fait >la chasse au codes d'erreur. Merci d'avance pour vos nouvelles >relectures. Voici quelques corrections et suggestions après relecture de la première moitié (jusqu'à l. 8000) du diff. Remarques supplémentaires : Modification involontaire des msgid, l. 2259 du fichier complet : -"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly " +"This field is usually only needed when the answer is and is commonly " l. 3609 : -"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"« B<|> ». The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " l. 5689 : -"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " +"The value of the output field I<nom-de-champ> (which must be given in the " l. 11438 -"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " +"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " Des fois il y a B<« . »>, et d'autres « B<.> » (aussi avec #). Je préfère la deuxième. Beau travail, et bonne année. Baptiste
--- 00000753.fr.po 2019-01-03 15:49:29.601594520 +0100 +++ ./00000753.fr-bj.po 2019-01-03 18:56:09.028472230 +0100 @@ -328,7 +328,7 @@ "by older programs, will have names starting with an underscore, â??B<_>â??." msgstr "" "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations " -"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.tar>. " +"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B<data.tar>. " "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront " "placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être " "inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou B<data.tar> et qui " @@ -503,7 +503,7 @@ "Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière " "ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 B<" "ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>) peut apparaître immédiatement avant ou " -"après la valeur et là est ignorée ; par convention, il y une espace " +"après la valeur, et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace " "unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait être :" #. type: Plain text @@ -655,7 +655,7 @@ "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E â??B<.>â??)." msgstr "" -"Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes consistant " +"Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes consistituées " "uniquement de U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>, ne sont pas permis " "dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les " "valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B<ESPACE> " @@ -898,7 +898,7 @@ #, no-wrap #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" msgid "I<changelog-entry>" -msgstr "I<entrées-du-fichier-des-modifications>" +msgstr "I<entrées-du-changelog>" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man @@ -1172,7 +1172,7 @@ #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "" -"deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications " +"deb-changelog - Format du journal des modifications " "(« changelog ») des paquets source dpkg" #. type: Plain text @@ -1457,7 +1457,7 @@ "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" -"Il s'agit du décalage horaire par rapport au « Coordinated Universal Time » " +"Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné " "(UTC). « B<+> » indique que l'heure est en avance (c'est-à -dire à l'est) par " "rapport à l'UTC et « B<-> » indique que l'heure est en retard (c'est-à -dire " "à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la " @@ -1630,7 +1630,7 @@ "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " "B<Checksums-Sha256>, see below)." msgstr "" -"Chaque envoi de Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui " +"Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui " "contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une " "étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie " "d'un « : », et du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par " @@ -1897,7 +1897,7 @@ #, no-wrap #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" msgid "I<changelog-entries>" -msgstr "I< entrées-du-fichier-des-modifications>" +msgstr "I< entrées-du-journal-des-modifications>" #. type: Plain text #: deb-changes.man @@ -1914,8 +1914,8 @@ msgstr "" "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées " "de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire de ce champ à lignes " -"multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point B<« . »> et ' -'toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact " +"multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point B<« . »> et " +"toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact " "dépend du format du changelog." #. type: TP @@ -3836,7 +3836,7 @@ "En d'autres termes, si un paragraphe de paquet binaire est annoté d'un champ " "B<Build-Profiles> non vide, alors, ce paquet binaire est créé si et " "seulement si la condition exprimée par l'expression en forme normale " -"conjonctive s'avère vraie." +"conjonctive est évaluée à vrai." #. type: TQ #: deb-src-control.man @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "" "Nettoyer l'arborescence des sources, en supprimant toutes les modifications " "réalisées par toutes les constructions et cibles binaires. Cette cible sera " -"appelée avec les droits root." +"appelée avec les droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man @@ -4274,8 +4274,8 @@ "Construction des fichiers indépendants de l'architecture requis pour " "construire tout paquet binaire indépendant de l'architecture. S'il n'y a pas " "de paquet binaire indépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout " -"de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir de " -"droits root." +"de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les " +"droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man @@ -4295,7 +4295,7 @@ "Construction des fichiers dépendants de l'architecture requis pour construire " "tout paquet binaire dépendant de l'architecture. S'il n'y a pas de paquet " "binaire dépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de même " -"exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir de droits root." +"exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man @@ -4314,7 +4314,7 @@ "Construction des fichiers indépendants et dépendants de l'architecture, soit " "en dépendant (au moins transitivement) de B<build-indep> et/ou de B<build-" "arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette " -"cible ne doit pas requérir de droits root." +"cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man @@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "" "Construction des paquets binaires indépendants de l'architecture. Cette cible " "doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-indep>, soit de " -"B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits root." +"B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Construction des paquets dépendants de l'architecture. Cette cible doit " "dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-arch>, soit de B<build>. " -"Cette cible sera appelée avec les droits root." +"Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur." #. type: TP #: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man @@ -4371,7 +4371,7 @@ "Construction des paquets binaires indépendants et dépendants de " "l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<binary-" "indep> et/ou de B<binary-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que " -"les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits root." +"les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur." #. type: Plain text #: deb-src-rules.man @@ -5829,7 +5829,7 @@ #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "I<library-soname main-dependency-template>" -msgstr "I<modèle-principal-de-dépendance-soname-de-bibliothèque>" +msgstr "I<soname-de-bibliothèque modèle-principal-de-dépendance>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man @@ -6037,7 +6037,7 @@ #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" -msgstr "deb-postinst - script du responsable de post-installation du paquet" +msgstr "deb-postinst - script du responsable pour la fin de l'installation du paquet" #. type: Plain text #: deb-postinst.man @@ -6120,7 +6120,7 @@ #, no-wrap msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" msgstr "" -"I<postinst> B<abort-deconfigure en-faveur> I<nouveau-paquet nouvelle-version>" +"I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<nouveau-paquet nouvelle-version>" #. type: TQ #: deb-postinst.man @@ -6161,7 +6161,7 @@ #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" -msgstr "deb-postrm - script du responsable de post-retrait du paquet" +msgstr "deb-postrm - script du responsable pour la fin du retrait du paquet" #. type: Plain text #: deb-postrm.man @@ -6294,7 +6294,7 @@ #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" -msgstr "deb-preinst - script du responsable de pré-installation de paquet" +msgstr "deb-preinst - script du responsable pour la pré-installation de paquet" #. type: Plain text #: deb-preinst.man @@ -6377,7 +6377,7 @@ #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" -msgstr "deb-prerm - Script du responsable de pré-retrait du paquet" +msgstr "deb-prerm - script du responsable pour le pré-retrait du paquet" #. type: Plain text #: deb-prerm.man @@ -6558,7 +6558,7 @@ "await> command-line option). The â??noawaitâ?? variant should be used when the " "functionality provided by the trigger is not crucial." msgstr "" -"La variante « await » place le paquet qui provoque l'action différée dans " +"Les variantes « await » placent le paquet qui provoque l'action différée dans " "l'état « triggers-awaited » (actions différées attendues) selon la manière " "dont l'action différée est activée. La variante « noawait » ne place pas les " "paquets qui provoquent cette action différée dans l'état « triggers-" @@ -6746,7 +6746,7 @@ #: dsc.man #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" msgid "dsc - Debian source packages' control file format" -msgstr "dsc - Format du fichier de contrôle dans les paquets source Debian" +msgstr "dsc - format du fichier de contrôle dans les paquets source Debian" #. type: Plain text #: dsc.man @@ -6815,7 +6815,7 @@ msgstr "" "Les formats source actuellement pris en charge par B<dpkg> sont B<1.0>, " "B<2.0>, B<3.0 (natif)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> et B<3.0 " -"(personnalisé)>. Voir B<dpkg-source>(1) pour leur description." +"(custom)>. Voir B<dpkg-source>(1) pour leur description." #. type: TP #: dsc.man @@ -7153,7 +7153,7 @@ #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "dpkg - package manager for Debian" -msgstr "dpkg - Gestionnaire de paquet pour Debian" +msgstr "dpkg - gestionnaire de paquet pour Debian" #. type: Plain text #: dpkg.man @@ -7908,7 +7908,7 @@ "user information such as package selections." msgstr "" "Désormais B<obsolète> et sans effet car B<dpkg> oublie automatiquement les " -"paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles depuis dpkg 1.15.4), mais " +"paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles (depuis dpkg 1.15.4), mais " "seulement ceux qui ne contiennent pas d'informations pour l'utilisateur " "comme les sélections de paquets." @@ -8176,7 +8176,7 @@ #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)." -msgstr "Gère les « epochs » en chaînes de version (depuis dpkg 1.4.0.7)." +msgstr "Gère les « epochs » dans les chaînes de version (depuis dpkg 1.4.0.7)." #. type: TP #: dpkg.man @@ -8189,7 +8189,7 @@ #: dpkg.man msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." msgstr "" -"Gère les longs noms de fichier dans les archives B<deb>(5) depuis dpkg 1.4." +"Gère les longs noms de fichier dans les archives B<deb>(5) (depuis dpkg 1.4." "1.17)." #. type: TP @@ -8235,7 +8235,7 @@ #, no-wrap #| msgid "B<--force-sign>" msgid "B<--validate->I<thing string>" -msgstr "B<--validate->I<chaîne-quelque-chose>" +msgstr "B<--validate->I<chaîne quelque-chose>" #. type: Plain text #: dpkg.man @@ -8248,7 +8248,7 @@ "Valide que la I<chaîne> I<quelque-chose> a une syntaxe correcte (depuis " "dpkg 1.18.16). Renvoie 0 si la I<chaîne> est valable, 1 si la I<chaîne> " "n'est pas valable mais pourrait être accepté dans des contextes tolérants, " -"et 2 si la chaîne n'est pas valable. La liste actuelle des I<chose>s " +"et 2 si la chaîne n'est pas valable. La liste actuelle des I<quelque-chose>s " "acceptables est :" #. type: TP @@ -8349,7 +8349,7 @@ "compatibilité avec la syntaxe du fichier de contrôle. Les opérateurs B<E" "<lt>> et B<E<gt>> sont obsolètes et ne devraient B<pas> être utilisés du " "fait d'une sémantique pas claire. Comme illustration, B<0.1E<lt> 0.1> " -"est déclaré comme vrai." +"est évaluée à vrai." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man @@ -8886,7 +8886,7 @@ #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." -msgstr "B<overwrite> : remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet." +msgstr "B<overwrite> : remplacer un fichier par un fichier d'un autre paquet." #. type: Plain text #: dpkg.man @@ -8903,7 +8903,7 @@ msgid "" "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." msgstr "" -"B<overwrite-diverted> : remplace un fichier détourné avec une version non " +"B<overwrite-diverted> : remplacer un fichier détourné avec une version non " "détournée." #. type: Plain text @@ -9008,7 +9008,7 @@ #: dpkg.man msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." msgstr "" -"B<bad-verify> : installe un paquet même si la vérification de son " +"B<bad-verify> : installer un paquet même si la vérification de son " "authenticité a échoué." #. type: TP @@ -9372,7 +9372,7 @@ msgstr "" "Les filtres sont appliqués lors du dépaquetage des paquets binaires et, en " "tant que tel, ont seulement connaissance du type des objets qui sont en " -"cours de filtrage (par exemple un fichier ordinaire ou un répertoire) et " +"cours de filtrage (par exemple un fichier ordinaire ou un répertoire) et " "n'ont pas de visibilité des objets à venir. Comme ces filtres ont des effets " "secondaires (à la différence des filtres de B<find>(1)), l'exclusion d'un " "chemin précis qui se trouve être un objet répertoire, comme I</usr/share/" @@ -9633,7 +9633,7 @@ msgid "" "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)." msgstr "Désactive l'utilisation d'un afficheur pour montrer les informations " -"depuis dpkg 1.19.2)." +"(depuis dpkg 1.19.2)." #. type: TP #: dpkg.man @@ -9743,7 +9743,7 @@ "interactions with the system, such as accesses to the database, memory " "allocations, etc." msgstr "" -"Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une commande en ligne " +"Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande " "non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base " "de données, des allocations de mémoire, etc." @@ -11439,7 +11439,7 @@ "(since dpkg 1.13.2)." msgstr "" "Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU. " -"Version 1.0 de format depuis dpkg 1.13.2)." +"Version 1.0 de format (depuis dpkg 1.13.2)." #. type: TP #: dpkg-architecture.man @@ -11728,7 +11728,7 @@ "Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation " "de la prise en charge des langues (NLS - Native Language Support), connu " "aussi comme la gestion de l'internationnalisation (ou i18n) (depuis " -"dpkg 1.19.0). Les valeurs permises sont : Par défaut B<0> et B<1> (par " +"dpkg 1.19.0). Les valeurs permises sont : B<0> et B<1> (par " "défaut)." #. type: Plain text
Attachment:
pgpPs9MU_nlMo.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP