[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/website/uptodate.wml



Bonjour,

cette page vient d’être modifiée.

Voici une proposition de traduction.

Le fichier en français est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/devel/website/uptodate.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
diff --git a/english/devel/website/uptodate.wml b/english/devel/website/uptodate.wml
index af33b1afb50..b265b34c488 100644
--- a/english/devel/website/uptodate.wml
+++ b/english/devel/website/uptodate.wml
@@ -7,58 +7,58 @@ This information should be embedded at the top of the document (though
 below any other "use" headers) in this form:
 
 <pre>
-\#use wml::debian::translation-check translation="X.x"
+\#use wml::debian::translation-check translation="git_commit_hash"
 </pre>
 
-<P>
-where <var>X.x</var> is the CVS version number of the original (English).
-You can get this number looking in CVS/Entries which is in the format:
-<code>/file_name/X.x/date//</code>. You can also get it by running
-<kbd>cvs status file_name</kbd> in the English source directory.
-If you use the <kbd>copypage.pl</kbd> script in the webwml directory,
-this line is added automatically.
-
-<P>This is also useful because some translations may not get updated for
-quite some time, even though the original language (English) does. Due to
-content negotiation, the reader of the translated language may not be aware
-of this and might miss important information, introduced in new versions of
-the original. The <code>translation-check</code> template contains code to
-check if your translation is outdated, and output appropriate message
-warning the user about it.
-
-<P>There are also some additional parameters that you can use on the
-<code>#use</code> line:
+<p>where <var>git_commit_hash</var> is the git commit hash that refers
+to the commit of the original (English) file that the translated file
+was translated against. You can get the detail of that specific commit
+using the <code>git show</code> tool: <code>git show
+&lt;git_commit_hash&gt;</code> . If you use the <kbd>copypage.pl</kbd>
+script in the webwml directory, the <code>translation-check</code>
+line is added automatically in the first version of your translated
+page, pointing to the version of the original file that exists at that
+point. </p>
+
+<p>Some translations may not get updated for quite some time, even
+though the original language (English) has changed. Due to content
+negotiation, the reader of the translated page may not be aware of
+this and might miss important information, introduced in new versions
+of the original. The <code>translation-check</code> template contains
+code to check if your translation is outdated, and output an
+appropriate message warning the user about it. </p>
+
+<P>There are more parameters that you can use on the
+<code>translation-check</code> line:
 
 <dl>
  <dt><code>original="<var>language</var>"</code>
  <dd>where <var>language</var> is the name of the language you are translating
  from, if not english.
- The name must correspond to the top-level subdirectory in the CVS, and to
+ The name must correspond to the top-level subdirectory in the VCS, and to
  the name in <code>languages.wml</code> template.
 
  <dt><code>mindelta="<var>number</var>"</code>
- <dd>which defines the maximum difference in CVS revisions before the
- translation is considered aged.
- The default value is <var>1</var>.
- For less important pages, set it to <var>2</var>, which means that two
- changes need to be made before it is
- considered making the translation aged.
+ <dd>which defines the maximum difference in git revisions before the
+ translation is considered to be <strong>aged</strong>. The default
+ value is <var>1</var>. For less important pages, set it to
+ <var>2</var>, meaning that two changes need to be made before the
+ translation will be considered aged.
 
  <dt><code>maxdelta="<var>number</var>"</code>
- <dd>which defines the maximum difference in CVS revisions before the
- translation is considered to be outdated.
- The default value is <var>5</var>.
- For very important pages, set it to be less.
- A value of <var>1</var> means that every change is considered making the
- translation outdated.
+ <dd>which defines the maximum differenc in git revisions before the
+ translation is considered to be <strong>outdated</strong>. The
+ default value is <var>5</var>. For very important pages, set it to a
+ smaller number. A value of <var>1</var> means that every change will
+ cause the translation to be marked as outdated.
 </dl>
 
-<p>This also enables us to have <a href="stats/">translation statistics</a>,
-a report of all outdated translations together with helpful links to
-the differences between files, as well as a list of pages that haven't
-been translated at all.
-This is intended to help translators and to attract new people to help.
-</p>
+<p>Tracking the age of translations also enables us to have <a
+href="stats/">translation statistics</a>, a report of outdated
+translations (together with helpful links to the differences between
+files), along with a list of pages that haven't been translated at
+all. This is intended to help translators and to attract new people to
+help. </p>
 
 <p>
 To avoid presenting our users with information that is too outdated,
@@ -82,17 +82,17 @@ translation, e.g. "swedish".
 <P>Pages that lack translation will be shown as
 "<code>Missing <var>filename</var></code>", and pages that are not up to
 date with the original will be shown as
-"<code>NeedToUpdate <var>filename</var> to version <var>x.y</var></code>".
+"<code>NeedToUpdate <var>filename</var> to version <var>XXXXXXX</var></code>".
 
 <P>If you want to see what the exact changes are, you can get the
 differences by adding <kbd>-d</kbd> command line option to the above
-command. Please note that this can take a while since it can include
-several accesses to the CVS server.
+command.</p>
 
-<P>If you want to ignore warnings on missing pages (for instance old news
-items), you can create a file called <code>.transignore</code> in the
-directory where you want to suppress the warnings, listing each file that
-you are not going to translate, with one name per line.
+<P>If you want to ignore warnings about missing translations (for
+instance for old news items), you can create a file called
+<code>.transignore</code> in the directory where you want to suppress
+the warnings, listing each file that you are not going to translate,
+with one name per line.
 
 <p>
 A similar script for keeping track of the translations of the mailing lists
--- orig_uptodate.wml	2018-06-18 08:10:10.940849037 +0200
+++ uptodate.wml	2018-06-18 09:12:47.130566940 +0200
@@ -1,5 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Maintenir les traductions à jour"
-#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="8f2dd37edbf6287df4029e3f234798efbcce2862" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+# Previous translator : Frédéric Bothamy
 
 <P>Comme les pages web ne sont pas statiques, c'est une bonne idée de garder
 une trace de la version de l'original auquel une certaine traduction se réfère,
@@ -8,59 +10,60 @@
 Cette information devrait être visible au début du document (mais après
 toutes les autres commandes «&nbsp;#use&nbsp;») sous cette forme&nbsp;:
 <pre>
-\#use wml::debian::translation-check translation="X.x"
+\#use wml::debian::translation-check translation="git_commit_hash"
 </pre>
 
-<P>
-où <var>X.x</var> est le numéro de version CVS de l'original (en anglais
-la plupart du temps). On peut voir ce numéro dans le fichier CVS/Entries
-qui est de la forme <code>/nom_fichier/X.x/date//</code>. On peut aussi le
-voir en exécutant la commande <kbd>cvs status nom_fichier</kbd> dans le
-répertoire du document original. 
-Si vous utilisez le script <kbd>copypage.pl</kbd> dans le répertoire
-webwml, cette ligne est ajoutée automatiquement.
-
-<P>C'est aussi utile parce que certaines traductions peuvent ne pas être
-à jour depuis un moment, alors que la version originale l'est.
-� cause de la négociation de contenu, le lecteur des pages traduites
-peut ne pas être au courant de ce point, et manquer des informations
-importantes, ajoutées dans une nouvelle version du document original.
-Le module <code>translation-check</code> contient des instructions pour
-regarder si la traduction est obsolète, et l'indique par un
-avertissement dans le document produit.
+<p>
+où <var>git_commit_hash</var> est lâ??empreinte numérique du commit de Git qui
+référence le fichier original (anglais) à traduire. Les détails de ce commit
+particulier peuvent être obtenus en utilisant lâ??outil <code>git show</code> :
+<code>git show &lt;git_commit_hash&gt;</code>. Si vous utilisez le script
+<kbd>copypage.pl</kbd> dans le répertoire webwml, la ligne
+<code>translation-check</code> est ajoutée automatiquement à la première
+version de votre traduction de page, pointant vers la version du fichier
+original existant à ce moment.</p>
+
+<p>Quelques traductions peuvent ne pas être mises à jour depuis un certain
+temps, même si la version originale (anglaise) a été modifiée. � cause de la
+négociation de contenu, le lecteur des pages traduites peut ne pas être au
+courant de ce point, et passer à côté dâ??informations importantes, ajoutées dans
+de nouvelles versions du document original. Le module
+<code>translation-check</code> contient des instructions pour regarder si la
+traduction est obsolète, et produit un message dâ??avertissement approprié à
+lâ??utilisateur.</p>
 
 <P>D'autres paramètres peuvent aussi être utilisés sur la ligne
-<code>#use</code>&nbsp;:
+<code>translation-check</code>&nbsp;:
 
 <dl>
  <dt><code>original="<var>langue</var>"</code>
  <dd>où <var>langue</var> est le nom de la langue du document original,
  si ce n'est pas l'anglais.
  Le nom doit correspondre au répertoire sous la racine utilisé dans le
- CVS, et au nom déclaré dans le fichier <code>languages.wml</code>.
+ VCS et au nom déclaré dans le fichier <code>languages.wml</code>.
 
  <dt><code>mindelta="<var>nombre</var>"</code>
- <dd>qui définit la différence maximale entre les numéros de versions
- CVS avant que la traduction ne soit considérée comme non à jour.
- La valeur par défaut est <var>1</var>.
+ <dd>qui définit la différence maximale entre les numéros de révisions
+ de Git avant que la traduction ne soit considérée comme <strong>plus à
+ jour</strong>. La valeur par défaut est <var>1</var>.
  Pour les pages moins importantes, vous pouvez le mettre à <var>2</var>,
  il faut alors deux changements dans l'original avant que la traduction
  ne soit marquée comme n'étant plus à jour.
 
  <dt><code>maxdelta="<var>nombre</var>"</code>
- <dd>qui définit la différence maximale entre les numéros de versions
- CVS avant que la traduction ne soit considérée comme dépassée.
+ <dd>qui définit la différence maximale entre les numéros de révisions de Git
+ avant que la traduction ne soit considérée comme <strong>dépassée</strong>.
  La valeur par défaut est <var>5</var>.
  Pour les pages très importantes, il faut le diminuer.
- Une valeur de <var>1</var> implique que chaque changement rend la
- traduction obsolète.
+ Une valeur de <var>1</var> implique que chaque changement marque la
+ traduction comme obsolète.
 </dl>
 
-<p>Cela nous permet également d'avoir des <a href="stats/">statistiques de
-traduction</a>, un rapport de toutes les pages dont la traduction n'est
-plus à jour avec un lien montrant les différences entre les versions des
-fichiers, ainsi que celles qui n'ont jamais été traduites. Le but est
-d'aider les traducteurs et d'attirer de nouvelles recrues.
+<p>Le suivi de lâ??âge des traductions nous permet dâ??avoir des
+<a href="stats/">statistiques de traduction</a>, un rapport de toutes les pages
+dont la traduction n'est plus à jour (avec des liens montrant les différences
+entre les révisions des fichiers), ainsi que celles qui n'ont jamais été
+traduites. Le but est d'aider les traducteurs et d'attirer de nouvelles recrues.
 </p>
 
 <p>
@@ -86,22 +89,21 @@
 <P>Les pages qui ne sont pas traduites seront marquées comme
 «&nbsp;<code>Missing <var>nom_fichier</var></code>&nbsp;», et les pages qui
 ne sont pas à jour comme «&nbsp;<code>NeedToUpdate <var>nom_fichier</var>
-to version <var>x.y</var></code>&nbsp;».
+to version <var>XXXXXXX</var></code>&nbsp;».
 
 
 <P>Si vous voulez voir les changements exacts, vous pouvez récupérer les
 différences en ajoutant l'option <kbd>-d</kbd> à la commande ci-dessus.
-Merci de noter que ceci peut prendre un certain temps car cela peut nécessiter
-plusieurs accès au serveur CVS.
 
-<P>Si vous voulez ignorer les sorties indiquant les pages manquantes 
+
+<P>Si vous voulez ignorer les avertissements sur les pages manquantes
 (par exemple les pages d'anciennes nouvelles), vous pouvez créer un fichier
 appelé <code>.transignore</code> dans le répertoire où vous voulez supprimer
-les sorties non désirées, qui liste les fichiers que vous n'allez pas
+les avertissements, qui liste les fichiers que vous n'allez pas
 traduire, avec un nom par ligne.
 
 <p>Un script similaire pour suivre les modifications des traductions des
 descriptions des listes de diffusion est également disponible. Veuillez
-lire les commentaire dans le script <code>check_desc_trans.pl</code>
+lire les commentaires dans le script <code>check_desc_trans.pl</code>
 pour la documentation.
 </p>

Reply to: