[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 174t 33f 20u



Bonjour,
Le 22/12/2018 à 15:14, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
>
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 18/12/2018 :
>> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Un détail.
>
> Baptiste
Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Je renvoie le diff avec la correction de Baptiste.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po	2018-12-15 23:28:01.000000000 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po	2018-12-25 18:50:58.477222689 +0100
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grep\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-27 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:14-0400\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-25 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,10 +36,10 @@
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "GNU grep 2.20"
 msgid "GNU grep 3.1"
-msgstr "GNU grep 2.20"
+msgstr "GNU grep 3.1"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:33
@@ -72,18 +73,18 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:51
-#, fuzzy
 #| msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
 msgid ""
 "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<PATTERN> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<grep> [I<OPTIONS>] I<MOTIF> [I<FICHIER>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<MOTIF> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FICHIER>.\\|.\\|.]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:58
-#, fuzzy
 #| msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
 msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FILE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<grep> [I<OPTIONS>] I<MOTIF> [I<FICHIER>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FICHIER> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FICHIER>.\\|.\\|.]"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:59
@@ -99,10 +100,14 @@
 "examine the working directory, and nonrecursive searches read standard "
 "input.  By default, B<grep> prints the matching lines."
 msgstr ""
+"B<grep> recherche le I<MOTIF> dans chaque I<FICHIER>. Un I<FICHIER> de "
+"« B<-> » représente l'entrée standard. Si aucun I<FICHIER> n'est donné, les "
+"recherches récursives examinent le répertoire de travail et les recherches "
+"non récursives lisent l'entrée standard. Par défaut, B<grep> affiche les "
+"lignes correspondantes."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition, three variant programs B<egrep,> B<fgrep> and B<rgrep> are "
 #| "available.  B<egrep> is the same as B<grep\\ -E>.  B<fgrep> is the same "
@@ -114,12 +119,10 @@
 "same as B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F>, and B<grep\\ -r>, respectively.  These "
 "variants are deprecated, but are provided for backward compatibility."
 msgstr ""
-"Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B<egrep>, B<fgrep> et "
-"B<rgrep>\\ ; B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>, B<fgrep> est identique à "
-"B<grep\\ -F> et B<rgrep> est identique à B<grep\\ -r>. L'appel direct à "
-"B<egrep> ou B<fgrep> est déconseillé, mais est toujours possible pour "
-"permettre à d'anciennes applications qui les utilisent de fonctionner sans "
-"modification."
+"De plus, les variantes du programme B<egrep>, B<fgrep> et B<rgrep> sont "
+"identiques respectivement à B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F> et B<grep\\ -r>. Ces "
+"variantes sont déconseillées, mais sont fournies pour assurer une "
+"compatibilité ascendante."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:91
@@ -141,10 +144,9 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:96
-#, fuzzy
 #| msgid "Output a brief help message."
 msgid "Output a usage message and exit."
-msgstr "Afficher un court message d'aide."
+msgstr "Afficher un court message d'aide et quitter."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:96
@@ -155,7 +157,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:101
 msgid "Output the version number of B<grep> and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le numéro de version de B<grep> et quitter."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:101
@@ -171,7 +173,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below).  "
 #| "(B<-E> is specified by \\s-1POSIX\\s0.)"
@@ -179,7 +180,7 @@
 "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below)."
 msgstr ""
 "Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (ERE, voir "
-"ci-dessous). (B<-E> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"ci-dessous)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:107
@@ -189,7 +190,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:114
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (rather than regular "
 #| "expressions), separated by newlines, any of which is to be matched.  (B<-"
@@ -198,10 +198,9 @@
 "Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (instead of regular "
 "expressions), separated by newlines, any of which is to be matched."
 msgstr ""
-"Interpréter le I<MOTIF> comme une liste de chaînes de caractères fixes "
+"Interpréter le I<MOTIF> comme une liste de chaînes de caractères déterminées "
 "(plutôt que des expressions rationnelles), séparées par des changements de "
-"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée. (B<-F> est une "
-"spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:114
@@ -226,7 +225,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:126
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I<PATTERN> as a Perl regular expression (PCRE, see below).  "
 #| "This is highly experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented "
@@ -235,9 +233,9 @@
 "Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE).  This "
 "is experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented features."
 msgstr ""
-"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle Perl (PCRE, voir ci-"
-"dessous). Cette option est expérimentale et B<grep -P> pourrait signaler des "
-"fonctionnalités non implémentées."
+"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle Perl (PCRE). Cette "
+"option est expérimentale et B<grep -P> pourrait signaler des fonctionnalités "
+"non implémentées."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:126
@@ -258,6 +256,10 @@
 "combined with the B<-f> (B<--file>)  option, search for all patterns given.  "
 "This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''."
 msgstr ""
+"Utiliser I<MOTIF> comme motif. Si cette option est utilisée plusieurs fois "
+"ou combinée avec l'option B<-f> (B<--file>), rechercher tous les motifs "
+"donnés. Cette option peut être utilisée pour protéger un motif commençant "
+"par « - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:137
@@ -273,6 +275,10 @@
 "patterns given.  The empty file contains zero patterns, and therefore "
 "matches nothing."
 msgstr ""
+"Obtenir les motifs à partir de I<FICHIER>, un par ligne. Si cette option est "
+"utilisée plusieurs fois ou combinée avec l'option B<-e> (B<--regexp>), "
+"rechercher tous les motifs donnés. Un fichier vide ne contient aucun motif "
+"et donc n'obtient aucune correspondance."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:147
@@ -286,6 +292,8 @@
 "Ignore case distinctions, so that characters that differ only in case match "
 "each other."
 msgstr ""
+"Ignorer les différences de casse de manière à ce que les caractères qui ne "
+"diffèrent que par la casse correspondent entre eux."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:151
@@ -295,14 +303,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:154
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invert the sense of matching, to select non-matching lines.  (B<-v> is "
 #| "specified by \\s-1POSIX\\s0.)"
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
 msgstr ""
 "Inverser la mise en correspondance, pour sélectionner les lignes ne "
-"correspondant pas au motif. (B<-v> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"correspondant pas au motif."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:154
@@ -312,7 +319,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:166
-#, fuzzy
+
 #| msgid ""
 #| "Select only those lines containing matches that form whole words.  The "
 #| "test is that the matching substring must either be at the beginning of "
@@ -334,7 +341,8 @@
 "la constitution d'un mot. De même, elle doit soit se trouver à la fin de la "
 "ligne, soit être suivie par un caractère ne pouvant entrer dans la "
 "constitution d'un mot. Les caractères composant les mots sont les lettres, "
-"les chiffres et le souligné «\\ _\\ »."
+"les chiffres et le souligné «\\ _\\ ». Cette option n'a pas d'effet si B<-x> "
+"est aussi spécifié."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:166
@@ -344,7 +352,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:174
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select only those matches that exactly match the whole line.  This option "
 #| "has the same effect as anchoring the expression with ^ and $.  (B<-x> is "
@@ -354,9 +361,9 @@
 "expression pattern, this is like parenthesizing the pattern and then "
 "surrounding it with B<^> and B<$>."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Cette "
-"option a le même effet quâ??ancrer lâ??expression entre B<^> et B<$>. (B<-x> est "
-"une spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Pour un "
+"motif d'expression rationnelle, c'est équivalent à mettre le motif entre "
+"parenthèses puis l'entourer de B<^> et B<$>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:174
@@ -383,7 +390,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:186
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each "
 #| "input file.  With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see below), "
@@ -396,7 +402,7 @@
 "Ne pas afficher les résultats normaux. � la place, afficher un décompte des "
 "lignes correspondant au motif pour chaque fichier. Avec l'option B<-v>, B<-"
 "\\^-invert-match> (voir ci-dessous), afficher le nombre de lignes ne "
-"contenant pas le motif. (B<-c> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"contenant pas le motif."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:186
@@ -450,7 +456,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:212
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Suppress normal output; instead print the name of each input file from "
 #| "which no output would normally have been printed.  The scanning will stop "
@@ -461,8 +466,8 @@
 "first match."
 msgstr ""
 "Ne pas afficher les résultats normaux. � la place, indiquer le nom des "
-"fichiers pour lesquels aucun résultat n'aurait été affiché. La recherche "
-"dans chaque fichier cesse dès la première correspondance."
+"fichiers pour lesquels un résultat aurait été affiché. La recherche dans "
+"chaque fichier cesse dès la première correspondance."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:212
@@ -487,7 +492,7 @@
 "l'entrée est l'entrée standard prise depuis un fichier normal, et si I<N> "
 "lignes qui correspondent sont affichées, B<grep> s'assure avant de s'arrêter "
 "que l'entrée standard est positionnée juste après la dernière ligne qui "
-"concorde, même s'il y a des lignes de contexte supplémentaires ensuite. Ceci "
+"concorde, même s'il y a des lignes de contexte supplémentaires ensuite. Cela "
 "permet au processus d'appel de redémarrer une recherche. Quand B<grep> "
 "s'arrête après I<N> lignes de concordance, il affiche toutes les lignes de "
 "contexte. Quand l'option B<-c> ou B<-\\^-count> est utilisée, B<grep> "
@@ -518,7 +523,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:262
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Quiet; do not write anything to standard output.  Exit immediately with "
 #| "zero status if any match is found, even if an error was detected.  Also "
@@ -531,8 +535,7 @@
 msgstr ""
 "Ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de "
 "retour égal à zéro dès qu'une correspondance est trouvée, même si une erreur "
-"est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>. (B<-q> est "
-"spécifiée dans \\s-1POSIX\\s0)"
+"est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:262
@@ -544,6 +547,8 @@
 #: C/man1/grep.1:265
 msgid "Suppress error messages about nonexistent or unreadable files."
 msgstr ""
+"Supprimer les messages d'erreur à propos des fichiers inexistants ou "
+"illisibles."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:265
@@ -564,7 +569,7 @@
 "output.  If B<-o> (B<-\\^-only-matching>)  is specified, print the offset of "
 "the matching part itself."
 msgstr ""
-"Afficher l'emplacement dans le fichier (qui commence à l'octet 0) devant "
+"Afficher l'emplacement dans le fichier (qui commence à l'octet 0) devant "
 "chaque ligne de sortie. Si B<-o> (B<-\\^-only-matching>) est spécifiée, "
 "afficher l'emplacement de la partie qui correspond."
 
@@ -596,7 +601,7 @@
 "there is only one file (or only standard input) to search."
 msgstr ""
 "Ne pas afficher le nom des fichiers au début des lignes qui correspondent. "
-"C'est le comportement par défaut quand il n'y a qu'un fichier (ou que "
+"C'est le comportement par défaut quand il n'y a qu'un fichier (ou uniquement "
 "l'entrée standard) dans lequel effectuer la recherche."
 
 #. type: TP
@@ -616,7 +621,7 @@
 "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles "
 "provenaient du fichier I<�TIQUETTE>. C'est particulièrement utile pour "
 "l'implémentation des outils comme zgrep, par exemple\\ : B<gzip -cd foo.gz |"
-"grep --label=truc quelquechose>. Consultez également l'option B<-H>."
+"grep --label=truc -H quelquechose>. Consultez également l'option B<-H>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:295
@@ -626,7 +631,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:299
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prefix each line of output with the 1-based line number within its input "
 #| "file.  (B<-n> is specified by \\s-1POSIX\\s0.)"
@@ -635,8 +639,7 @@
 "file."
 msgstr ""
 "Préfixer chaque ligne de sortie par le numéro de la ligne dans le fichier. "
-"La numérotation commence à la ligne 1. (B<-n> est spécifiée dans \\s-1POSIX"
-"\\s0)"
+"La numérotation commence à la ligne 1."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:299
@@ -656,7 +659,7 @@
 msgstr ""
 "S'assurer que le premier caractère correspondant au contenu est placé à un "
 "emplacement d'arrêt d'une tabulation, pour que l'alignement des tabulations "
-"paraisse normal. Ceci est utile avec les options qui utilisent un préfixe "
+"paraisse normal. Cela est utile avec les options qui utilisent un préfixe "
 "avant le contenu : B<-H>, B<-n > et B<-b>. Pour augmenter la probabilité que "
 "toutes les lignes d'un fichier commencent à la même colonne, cela force "
 "aussi le numéro de ligne et l'emplacement (s'ils sont présents) à être "
@@ -670,7 +673,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:325
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Report Unix-style byte offsets.  This switch causes B<grep> to report "
 #| "byte offsets as if the file were a Unix-style text file, i.e., with CR "
@@ -688,10 +690,10 @@
 "Afficher la position relative en octets dans le style UNIX. Avec cette "
 "option, B<grep> affiche la position relative en octets comme si le fichier "
 "était un fichier de texte de type UNIX, c'est-à-dire avec les caractères CR "
-"supprimés. Ceci permet d'avoir un résultat identique à celui retourné par "
+"supprimés. Cela permet d'avoir un résultat identique à celui retourné par "
 "B<grep> sur une machine UNIX. Cette option n'a d'effet que si elle est "
-"utilisée conjointement avec l'option B<-b>, et sur une machine \\s-1MS-DOS"
-"\\s0 ou \\s-1MS\\s0-Windows."
+"utilisée conjointement avec l'option B<-b>, et sur une machine autre que "
+"MS-DOS ou Windows."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:325
@@ -701,7 +703,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:343
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Output a zero byte (the \\s-1ASCII\\s0 B<NUL> character) instead of the "
 #| "character that normally follows a file name.  For example, B<grep -lZ> "
@@ -720,13 +721,13 @@
 "like B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, and B<xargs -0> to process "
 "arbitrary file names, even those that contain newline characters."
 msgstr ""
-"Afficher un octet nul (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NULL>) à la place du "
+"Afficher un octet nul (le caractère ASCII B<NULL>) à la place du "
 "caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> "
 "affiche un octet nul après chaque nom de fichier, à la place du changement "
 "de ligne. Cette option permet de rendre la sortie non ambiguë, même quand "
 "les noms de fichiers contiennent des caractères inhabituels, comme des "
 "changements de ligne. Cette option peut être utilisée avec des commandes "
-"telles que B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, et B<xargs -0> pour "
+"telles que B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z> et B<xargs -0> pour "
 "traiter des fichiers avec des noms quelconques, même ceux contenant des "
 "changements de ligne."
 
@@ -750,7 +751,7 @@
 "matches.  With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
 "and a warning is given."
 msgstr ""
-"Afficher les I<N> lignes qui suivent celle contenant le motif. Une ligne "
+"Afficher les I<N> lignes qui suivent celles contenant le motif. Une ligne "
 "contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de "
 "correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a aucun "
 "effet et un avertissement est affiché."
@@ -769,7 +770,7 @@
 "matches.  With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
 "and a warning is given."
 msgstr ""
-"Afficher les I<N> lignes qui précèdent celle qui contient le motif. Une "
+"Afficher les I<N> lignes qui précèdent celles contenant le motif. Une "
 "ligne contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de "
 "correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a aucun "
 "effet et un avertissement est affiché."
@@ -826,6 +827,12 @@
 "data; these are either output bytes that are improperly encoded for the "
 "current locale, or null input bytes when the B<-z> option is not given."
 msgstr ""
+"Si les données ou les métadonnées d'un fichier indiquent que le fichier "
+"contient des données binaires, considérer que le fichier est de type "
+"I<TYPE>. Des octets non textuels indiquent des données binaires ; ce sont "
+"soit des octets de sortie qui sont encodés de façon incorrecte par rapport "
+"aux paramètres régionaux actuels, ou des octets d'entrée nuls quand l'option "
+"B<-z> n'est pas passée."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:409
@@ -835,6 +842,10 @@
 "line message saying that a binary file matches, or no message if there is no "
 "match."
 msgstr ""
+"Par défaut, I<TYPE> est B<binary>, et quand B<grep> découvre que le fichier "
+"est binaire, il supprime toute autre sortie , et à la place affiche soit un "
+"message uniligne disant que le fichier binaire contient le motif ou "
+"n'affiche rien s'il n'y a pas correspondance."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:420
@@ -843,10 +854,12 @@
 "it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to "
 "the B<-I> option."
 msgstr ""
+"Si I<TYPE> est B<without-match>, quand B<grep> découvre que le fichier est "
+"binaire, il considère que le reste du fichier ne correspond pas ; c'est "
+"l'équivalent de l'option B<-I>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:429
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-"
 #| "\\^-binary-files=text> option."
@@ -854,8 +867,8 @@
 "If I<TYPE> is B<text>, B<grep> processes a binary file as if it were text; "
 "this is equivalent to the B<-a> option."
 msgstr ""
-"Traiter un fichier binaire comme s'il s'agissait de texte\\ ; c'est "
-"l'équivalent de l'option B<-\\^-binary-files=text>."
+"Si I<TYPE> est B<text>, B<grep> traite un fichier binaire comme s'il "
+"s'agissait de texte\\ ; c'est l'équivalent de l'option B<-a>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:462
@@ -868,6 +881,14 @@
 "B<text>.  Conversely, when I<type> is B<binary> the pattern B<.\\&> (period) "
 "might not match a null byte."
 msgstr ""
+"Quand I<type> est B<binary>, B<grep> peut traiter les octets non textuels "
+"comme des terminaisons de ligne même sans l'option B<-z>. Ces méthodes pour "
+"choisir entre B<binary> et B<text> peuvent affecter la correspondance d'un "
+"motif avec un fichier. Par exemple, quand I<type> est B<binary>, le motif "
+"B<q$> pourrait correspondre à B<q> immédiatement suivi par un octet nul, "
+"même s'il n'y aurait pas de correspondance quand I<type> est B<text>. "
+"Inversement, quand I<type> est B<binary>, le motif B<.\\&> (point) pourrait "
+"ne pas correspondre à un octet nul."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:476
@@ -879,6 +900,13 @@
 "B<LC_ALL='C'> in the environment, in order to find more matches even if the "
 "matches are unsafe for direct display."
 msgstr ""
+"I<Attention :> L'option B<-a> peut afficher des données binaires "
+"indésirables, qui peuvent avoir des conséquences fâcheuses si la sortie est "
+"envoyée vers un terminal et si le pilote de celui-ci l'interprète comme s'il "
+"s'agissait de commandes. D'un autre côté, lors de la lecture de fichiers "
+"dont l'encodage est inconnu, il peut être utile d'utiliser B<-a> ou de "
+"mettre B<LC_ALL='C'> dans l'environnement afin de trouver plus de "
+"correspondances même si elles ne sont pas sûres pour un affichage direct."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:476
@@ -927,7 +955,7 @@
 #: C/man1/grep.1:515
 #, no-wrap
 msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
-msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>"
+msgstr "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:535
@@ -940,6 +968,14 @@
 "B<]> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character "
 "literally."
 msgstr ""
+"Sauter un fichier en ligne de commande avec un suffixe de nom qui correspond "
+"au motif I<GLOB>, en utilisant une correspondance avec joker ; un suffixe de "
+"nom est soit le nom entier, ou tout suffixe débutant après un B</> et avant "
+"un non-B</>. Lors d'une recherche récursive, ignorer tout sous-fichier dont "
+"le nom de base correspond à I<GLOB> ; le nom de base est la partie après le "
+"dernier B</>. Un motif peut utiliser B<*>, B<?> et B<[>...B<]> comme joker, "
+"et B<\\e> pour protéger un joker ou un caractère contre-oblique "
+"littéralement."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:535
@@ -953,16 +989,16 @@
 "Skip files whose base name matches any of the file-name globs read from "
 "I<FILE> (using wildcard matching as described under B<-\\^-exclude>)."
 msgstr ""
-"Sauter les fichiers dont le nom de fichier correspond à un des motifs "
-"contenus dans le I<FICHIER> (en utilisant les jokers comme décrit pour B<-"
-"\\^-exclude>)."
+"Ignorer les fichiers dont le nom de base correspond à un des motifs "
+"de nom de fichier contenus dans le I<FICHIER> (en utilisant une "
+"correspondance avec joker comme décrit pour B<-\\^-exclude>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:541
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
 msgid "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>"
-msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>"
+msgstr "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:551
@@ -971,6 +1007,10 @@
 "I<GLOB>.  When searching recursively, skip any subdirectory whose base name "
 "matches I<GLOB>.  Ignore any redundant trailing slashes in I<GLOB>."
 msgstr ""
+"Ignorer un répertoire en ligne de commande avec un suffixe de nom qui "
+"correspond au motif I<GLOB>. Lors d'une recherche récursive, ignorer tout "
+"sous-répertoire dont le nom de base correspond à I<GLOB>. Ignore toutes "
+"les barres obliques finales redondantes dans I<GLOB>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:551
@@ -991,7 +1031,7 @@
 #: C/man1/grep.1:557
 #, no-wrap
 msgid "B<-\\^-include=>I<GLOB>"
-msgstr "B<-\\^-include=>I<MOTIF>"
+msgstr "B<-\\^-include=>I<GLOB>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:563
@@ -999,8 +1039,9 @@
 "Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching "
 "as described under B<-\\^-exclude>)."
 msgstr ""
-"Ne chercher que dans les fichiers dont le nom de fichier correspond à "
-"I<MOTIF> (en utilisant les jokers, comme décrit pour B<-\\^-exclude>)."
+"Ne chercher que des les fichiers dont le nom de base correspond à I<GLOB> "
+"(en utilisant une correspondance avec joker, comme décrit pour B<-"
+"\\^-exclude>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:563
@@ -1010,7 +1051,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:571
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read all files under each directory, recursively, following symbolic "
 #| "links only if they are on the command line.  This is equivalent to the B<-"
@@ -1023,7 +1063,8 @@
 msgstr ""
 "Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire, en "
 "ne suivant les liens symboliques uniquement s'ils sont indiqués sur la ligne "
-"de commande. C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>."
+"de commande. Notez que s'il n'y pas d'opérande de fichier, B<grep> cherche "
+"dans le répertoire de travail. C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:571
@@ -1056,7 +1097,7 @@
 #: C/man1/grep.1:581
 msgid "Use line buffering on output.  This can cause a performance penalty."
 msgstr ""
-"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Ceci peut réduire les "
+"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Cela peut réduire les "
 "performances."
 
 #. type: TP
@@ -1067,7 +1108,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:605
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Treat the file(s) as binary.  By default, under \\s-1MS-DOS\\s0 and "
 #| "\\s-1MS\\s0-Windows, B<grep> guesses the file type by looking at the "
@@ -1091,15 +1131,15 @@
 "has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
 msgstr ""
 "Traiter les fichiers comme s'ils étaient des fichiers binaires. Par défaut, "
-"sous \\s-1MS-DOS\\s0 et \\s-1MS\\s0-Windows, B<grep> détermine le type de "
-"fichier en regardant le contenu des 32 premiers kilo-octets. Si B<grep> "
-"décide que le fichier est un fichier de texte, il enlève les retours chariot "
-"(CR) du contenu du fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<"
-"$> fonctionnent correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous "
-"les fichiers sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un "
-"fichier de texte avec des paires CR-LF en fin de ligne, certaines "
-"expressions rationnelles peuvent échouer. Cette option n'a aucun effet sur "
-"des plates-formes autres que \\s-1MS-DOS\\s0 et \\s-1MS\\s0-Windows."
+"sous MS-DOS et Windows, B<grep> détermine si le fichier est de type texte ou"
+"binaire tel que décrit pour l'option B<-\\^-binary-files>. Si B<grep> décide "
+"que le fichier est un fichier de texte, il enlève les retours chariot (CR) "
+"du contenu du fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<$> "
+"fonctionnent correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous les "
+"fichiers sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier "
+"de texte avec des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions "
+"rationnelles peuvent échouer. Cette option n'a aucun effet sur des "
+"plates-formes autres que MS-DOS et MS-Windows."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:605
@@ -1109,7 +1149,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:616
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Treat the input as a set of lines, each terminated by a zero byte (the "
 #| "\\s-1ASCII\\s0 B<NUL> character) instead of a newline.  Like the B<-Z> or "
@@ -1121,11 +1160,11 @@
 "\\^-null> option, this option can be used with commands like B<sort -z> to "
 "process arbitrary file names."
 msgstr ""
-"Considérer que l'entrée est un ensemble de lignes, chacune terminée par un "
-"octet NULL (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NULL>) au lieu d'un changement de "
-"ligne. Comme l'option B<-Z> ou B<--null>, cette option peut être combinée "
-"avec des commandes comme B<sort -z> pour traiter des fichiers ayant un nom "
-"quelconque."
+"Considérer que les données d'entrée et de sortie sont des séquences de "
+"lignes, chacune terminée par un octet nul (le caractère ASCII NULL) au lieu "
+"d'un changement de ligne. Comme l'option B<-Z> ou B<-\\^-null>, cette option "
+"peut être combinée avec des commandes comme B<sort -z> pour traiter des "
+"fichiers ayant un nom quelconque."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:617
@@ -1147,7 +1186,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:635
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<grep> understands three different versions of regular expression "
 #| "syntax: ``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PRCE). In "
@@ -1169,9 +1207,9 @@
 "functionality, and are documented in pcresyntax(3) and pcrepattern(3), but "
 "work only if PCRE is available in the system."
 msgstr ""
-"B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles\\ : "
-"«\\ simple\\ » (I<basic>, BRE), «\\ étendue\\ » (I<extended>, ERE) et "
-"« I<Perl> » (PCRE). Dans la version \\s-1GNU\\s0 de B<grep>, il n'y a pas de "
+"B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles : "
+"« simple » (I<basic>, BRE), « étendue » (I<extended>, ERE) et "
+"« I<Perl> » (PCRE). Dans la version GNU de B<grep>, il n'y a pas de "
 "différence dans les fonctionnalités disponibles pour les styles I<basic> et "
 "I<extended>. Dans d'autres implémentations, les expressions rationnelles "
 "simples sont moins complètes. La description ci-dessous correspond aux "
@@ -1248,7 +1286,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:721
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finally, certain named classes of characters are predefined within "
 #| "bracket expressions, as follows.  Their names are self explanatory, and "
@@ -1279,13 +1316,13 @@
 "> place it last."
 msgstr ""
 "Enfin, il existe certaines classes de caractères prédéfinies. Leurs noms "
-"sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:"
+"sont assez explicites : B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:"
 "digit:]> (chiffres), B<[:graph:]>, B<[:lower:]> (minuscules), B<[:print:]> "
 "(affichables), B<[:punct:]> (ponctuation), B<[:space:]> (espace), B<[:"
 "upper:]> (majuscules), et B<[:xdigit:]> (chiffres hexadécimaux). Par "
 "exemple, B<[[:alnum:]]> correspond aux chiffres et lettres pour les "
-"paramètres régionaux actuels. Dans les paramètres régionaux C et avec le "
-"codage de caractères \\s-1ASCII\\s0, c'est équivalent à B<[0-9A-Za-z]>. "
+"paramètres régionaux actuels. Dans les paramètres régionaux C et avec le "
+"codage de caractères ASCII, c'est équivalent à B<[0-9A-Za-z]>. "
 "Remarquez que les crochets dans les noms de classes font partie intégrante "
 "du nom symbolique, et qu'ils doivent donc être inclus en plus des crochets "
 "encadrant ces expressions entre crochets. La plupart des métacaractères "
@@ -1410,7 +1447,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:778
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The preceding item is matched at most I<m> times.  This is a \\s-1GNU\\s0 "
 #| "extension."
@@ -1418,7 +1454,7 @@
 "The preceding item is matched at most I<m> times.  This is a GNU extension."
 msgstr ""
 "L'élément précédent doit correspondre au plus I<m> fois. Câ??est une extension "
-"\\s-1GNU\\s0."
+"GNU."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:778
@@ -1466,7 +1502,7 @@
 "expression."
 msgstr ""
 "Deux expressions rationnelles peuvent être reliées par l'opérateur infixe B<|"
-">\\ ; l'expression résultante correspondra à toute chaîne qui comporte l'une "
+"> ; l'expression résultante correspondra à toute chaîne qui comporte l'une "
 "ou l'autre des deux expressions."
 
 #. type: SS
@@ -1538,7 +1574,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:858
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The locale for category B<LC_>I<foo> is specified by examining the three "
 #| "environment variables B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, in that order.  "
@@ -1559,15 +1594,16 @@
 "language support (NLS).  The shell command B<locale -a> lists locales that "
 "are currently available."
 msgstr ""
-"Les paramètres régionaux pour la catégorie B<LC_>I<truc> est définie par les "
+"Les paramètres régionaux pour la catégorie B<LC_>I<truc> sont définis par les "
 "trois variables d'environnement B<LC_ALL>, B<LC_>I<truc>, B<LANG>, dans cet "
 "ordre. La variable positionnée en premier détermine le choix des paramètres "
 "régionaux. Par exemple, si B<LC_ALL> n'est pas positionnée, mais "
 "B<LC_MESSAGES> vaut B<fr_FR>, alors le français est utilisé pour l'affichage "
-"des messages. Par défaut «\\ C\\ » est utilisée si aucune variable "
+"des messages. Par défaut « C » est utilisé si aucune variable "
 "d'environnement n'est trouvée, si le catalogue des paramètres régionaux "
-"n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé sans le support pour les "
-"langues nationales (\\s-1NLS\\s0)."
+"n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé sans la prise en charge "
+"pour les langues nationales (NLS). La commande shell B<locale -a> liste les "
+"paramètres régionaux qui sont actuellement disponibles."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:858
@@ -1583,6 +1619,11 @@
 "this feature will be removed in a future release of B<grep>, and B<grep> "
 "warns if it is used.  Please use an alias or script instead."
 msgstr ""
+"Cette variable spécifie les options par défaut à placer avant n'importe "
+"quelle option explicite. Comme cela pose des problèmes lors de l'écriture de "
+"scripts portables, cette fonctionnalité sera supprimée dans une version "
+"future de B<grep> et B<grep> avertit quand elle est utilisée. Veuillez "
+"employer un alias ou un script à la place."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:869
@@ -1789,7 +1830,7 @@
 "green text foreground over the terminal's default background."
 msgstr ""
 "Sous-chaîne SGR pour les numéros de ligne qui préfixent les lignes de "
-"contenu. La valeur par défaut correspond à du texte de couleur vert sur le "
+"contenu. La valeur par défaut correspond à du texte de couleur verte sur le "
 "fond par défaut du terminal."
 
 #. type: TP
@@ -1805,7 +1846,7 @@
 "green text foreground over the terminal's default background."
 msgstr ""
 "Sous-chaîne SGR pour les emplacements qui préfixent les lignes de contenu. "
-"La valeur par défaut correspond à du texte de couleur vert sur le fond par "
+"La valeur par défaut correspond à du texte de couleur verte sur le fond par "
 "défaut du terminal."
 
 #. type: TP
@@ -1861,9 +1902,9 @@
 "Note that boolean capabilities have no B<=>...  part.  They are omitted (i."
 "e., false) by default and become true when specified."
 msgstr ""
-"Notez que les capacités booléenne n'ont pas de partie « B<=>... ». Elles "
-"sont omises par défaut (ce qui correspond à une valeur booléenne fausse) et "
-"deviennent vrai si elles sont précisées."
+"Notez que les capacités booléennes n'ont pas de partie « B<=>... ». Elles "
+"sont omises par défaut (ce qui correspond au booléen faux) et deviennent "
+"vraies si elles sont précisées."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1089
@@ -1890,10 +1931,10 @@
 "entre autres B<1> (gras), B<4> (souligné), B<5> (clignotant), B<7> "
 "(inversé), B<39> (couleur de trait par défaut), B<30> à B<37> (couleurs de "
 "trait), B<90> à B<97> (couleurs de trait en mode 16 couleurs), B<38;5;0> à "
-"B<38;5;255> (couleurs de trait en mode 88 et 256 couleurs), B<49> (couleur "
+"B<38;5;255> (couleurs de trait en mode 88 et 256 couleurs), B<49> (couleur "
 "de fond par défaut), B<40> à B<47> (couleurs de fond), B<100> à B<107> "
 "(couleurs de fond en mode 16 couleurs) et B<48;5;0> à B<48;5;255> (couleurs "
-"de fond en mode 88 et 256 couleurs)."
+"de fond en mode 88 et 256 couleurs)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:1090
@@ -1909,7 +1950,7 @@
 "B<[a-z]>."
 msgstr ""
 "Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie "
-"B<LC_COLLATE>, qui détermine l'ordre des caractères utilisé pour "
+"B<LC_COLLATE> qui détermine l'ordre des caractères utilisé pour "
 "l'interprétation des intervalles tels que B<[a-z]>."
 
 #. type: TP
@@ -1928,6 +1969,12 @@
 "locale, all characters are encoded as a single byte and every byte is a "
 "valid character."
 msgstr ""
+"Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie "
+"B<LC_CTYPE> qui détermine le type de caractères, par exemple, quels "
+"caractères sont des espaces. Cette catégorie détermine aussi l'encodage de "
+"caractères, c'est-à-dire si le texte est encodé en UTF-8, ASCII ou un autre "
+"encodage. Dans les paramètres régionaux C ou POSIX, tous les caractères sont "
+"encodés sur un seul octet et chaque octet est un caractère valable."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:1109
@@ -1944,7 +1991,7 @@
 msgstr ""
 "Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie "
 "B<LC_MESSAGES>, qui détermine la langue utilisée par B<grep> pour ses "
-"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en anglais américain."
+"messages. Par défaut, avec « C », les messages sont en anglais américain."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:1118
@@ -1954,7 +2001,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set, B<grep> behaves as \\s-1POSIX\\s0 requires; otherwise, B<grep> "
 #| "behaves more like other \\s-1GNU\\s0 programs.  \\s-1POSIX\\s0 requires "
@@ -1976,15 +2022,15 @@
 "described below."
 msgstr ""
 "Si cette variable est positionnée, B<grep> se comporte comme indiqué dans la "
-"norme \\s-1POSIX\\s0. Sinon, B<grep> se comporte plus comme les autres "
-"programmes \\s-1GNU\\s0. \\s-1POSIX\\s0 requiert que les options qui suivent "
-"des noms de fichiers soient considérées aussi comme des noms de fichiers. "
-"Par défaut, ces options sont déplacées avant la liste des opérandes et sont "
-"traitées comme des options. \\s-1POSIX\\s0 requiert aussi que les options "
-"non reconnues soient considérées comme «\\ illégales\\ »\\ ; mais comme "
-"elles n'enfreignent pas vraiment les règles, elles sont rapportées comme "
-"étant «\\ incorrectes\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> désactive aussi "
-"l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui est décrite plus bas."
+"norme POSIX. Sinon, B<grep> se comporte plus comme les autres programmes "
+"GNU. POSIX requiert que les options qui suivent des noms de fichiers soient "
+"considérées aussi comme des noms de fichiers. Par défaut, ces options sont "
+"déplacées avant la liste des opérandes et sont traitées comme des options."
+"POSIX requiert aussi que les options non reconnues soient considérées comme "
+"« illégales » ; mais comme elles n'enfreignent pas vraiment les règles, "
+"elles sont rapportées comme étant « incorrectes » par défaut. B<POSIXLY_"
+"CORRECT> désactive aussi l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui "
+"est décrite plus bas."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:1134
@@ -1994,7 +2040,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1156
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(Here I<N> is B<grep>'s numeric process ID.)  If the I<i>th character of "
 #| "this environment variable's value is B<1>, do not consider the I<i>th "
@@ -2020,7 +2065,7 @@
 "l'environnement de chaque commande lancée, pour spécifier quels opérandes "
 "sont le résultat du remplacement de métacaractères et ne doivent donc pas "
 "être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la "
-"bibliothèque C de \\s-1GNU\\s0, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
+"bibliothèque C de GNU, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
 "positionnée."
 
 #. type: SH
@@ -2031,7 +2076,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1167
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Normally, exit status is 0 if selected lines are found and 1 otherwise.  "
 #| "But the exit status is 2 if an error occurred, unless the B<-q> or B<-\\^-"
@@ -2042,10 +2086,11 @@
 "quiet> or B<-\\^-silent> is used and a line is selected, the exit status is "
 "0 even if an error occurred."
 msgstr ""
-"Normalement, le code de retour est 0 si des concordances ont été trouvées, "
-"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code vaut 2 si une erreur "
-"est survenue, à moins que les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> "
-"ne soient utilisées et qu'une ligne ne soit trouvée."
+"Normalement, le code de retour est 0 si une concordance a été trouvée, 1 si "
+"aucune concordance n'a été faite et 2 si une erreur est survenue. "
+"Cependant, si les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> sont "
+"utilisées et qu'une correspondance est trouvée, le code de retour est 0 même "
+"si une erreur est survenue."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:1168
@@ -2055,11 +2100,11 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1170
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1175
@@ -2086,22 +2131,22 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1179
 msgid "Email bug reports to"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer par courriel un rapport de bogue à"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1181
 msgid "An"
-msgstr ""
+msgstr "Un"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1183
 msgid "and a"
-msgstr ""
+msgstr "et un"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1185
 msgid "are available."
-msgstr ""
+msgstr "sont disponibles"
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:1185
@@ -2149,15 +2194,15 @@
 "terminfo(5), glob(7), regex(7)."
 msgstr ""
 "B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<gzip>(1), B<perl>(1), "
-"B<sed>(1), B<sort>(1), B<xargs>(1), B<zgrep>(1), B<mmap>(2), B<pcre>(3), "
-"B<pcresyntax>(3), B<pcrepattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)"
+"B<sed>(1), B<sort>(1), B<xargs>(1), B<zgrep>(1), B<pcre>(3), "
+"B<pcresyntax>(3), B<pcrepattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:1207
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "\\s-1POSIX\\s0 Programmer's Manual Page"
 msgid "POSIX Programmer's Manual Page"
-msgstr "\\s-1POSIX\\s0 Page de manuel du programmeur"
+msgstr "Page POSIX du manuel du programmeur"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1209
@@ -2166,19 +2211,18 @@
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:1209
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "\\*(Txinfo Documentation"
 msgid "Full Documentation"
-msgstr "Documentation \\*(Txinfo"
+msgstr "Documentation complète"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1211
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "Une"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1218
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual, "
 #| "which you can read at http://www.gnu.org/software/grep/manual/.  If the "
@@ -2188,9 +2232,8 @@
 "is available.  If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at "
 "your site, the command"
 msgstr ""
-"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo et "
-"peut être lue à l'adresse http://www.gnu.org/software/grep/manual/. Si "
-"B<info> et B<grep> sont correctement installés, la commande"
+"est disponible. Si les programmes B<info> et B<grep> sont correctement "
+"installés, la commande"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1220
@@ -2200,7 +2243,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1222
 msgid "should give you access to the complete manual."
-msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de grep."
+msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de B<grep>."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:1223

Reply to: