Hello, Merci Alban de ton précieux soutien. Il m'a été indispensable pour m'y mettre et le sera encore. Mais je tiens le bon bout, j'en sais assez pour rester motivé. Bon oui, il va falloir que je progresse avec Emacs et mon client mail pour mieux gérer la longueur des lignes, et éviter de casser les flux. Bon j'ai cassé mon premier thread sur wireshark, désolé. Je viens de trouver comment le reconstituer via les archives, je n'y étais jamais arrivé jusque-là. Mais celui-là, je l'avais perdu aussi... Donc j'ai appliqué ton patch à la main. J'espère que c'est bon et je resoumets une relecture au cas où, en me promettant de faire attention à ces messages à l'avenir. Vivement que j'ai une adresse debian pour mieux trier mes messages. Pour "grappe" je te rejoins, je n'ai pas osé toucher ce qui a été fait par d'autres. Voilà donc mon nouveau fichier. Merci de vos relectures. Cordialement, --
|
# French translation of open-infrastructure-storage-tools debconf templates. # Copyright (C) 2017, 2018 French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package. # # Translators: # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2017. # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-09 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:39+0100\n" "Last-Translator: Jean-Phillippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:1001 msgid "storage-tools: Setup" msgstr "Storage-tools : configuration" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log:" msgstr "Ceph-log :" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)." msgstr "" "Ceph-log journalise la grappe Ceph dans un fichier dâ??historique, consulter " "ceph-log(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "Should ceph-log be enabled?" msgstr "Faut-il activer ceph-log ?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "ceph-info:" msgstr "Ceph-info :" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "" "ceph-info shows Ceph cluster information as a HTML page, see ceph-info(1)." msgstr "" "ceph-info affiche les informations de la grappe Ceph sous la forme d'une page" "HTML, voir ceph-info(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "Should ceph-info be enabled?" msgstr "Faut-il activer ceph-info ?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap:" msgstr "Cephfs-snap :" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)." msgstr "" "Cephfs-snap crée des instantanés CephFS de manière périodique, consulter " "cephfs-snap(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "Should cephfs-snap be enabled?" msgstr "Faut-il activer cephfs-snap ?" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "cephfs-snap directories:" msgstr "Répertoires de cephfs-snap :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "" "Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted " "that should be snapshoted." msgstr "" "Veuillez indiquer les répertoires (séparés par des espaces) où CephFS est " "monté et qui seront intégrés dans les instantanés." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "If unsure, leave empty." msgstr "En cas de doute, laisser la ligne vide." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001 msgid "169" msgstr "169" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "cephfs-snap hourly:" msgstr "Cephfs-snap par heure :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept." msgstr "Veuillez indiquer le nombre dâ??instantanés conservés par heure." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly " "snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169" msgstr "" "Suivant lâ??utilisation, une valeur par défaut raisonnable peut être, pour la " "conservation des instantanés horaires pour une semaine, (24 * 7) + 1 = 169." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)." msgstr "" "En cas de doute, laisser la ligne vide (pas de rotation automatique" "dâ??instantanés par heure)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7001 msgid "32" msgstr "32" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "cephfs-snap daily:" msgstr "Cephfs-snap journaliers :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept." msgstr "Veuillez indiquer le nombre dâ??instantanés journaliers à conserver." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily " "snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32" msgstr "" "Suivant lâ??utilisation, une valeur par défaut raisonnable peut être, pour la " "conservation des instantanés journaliers pour un mois, (31 * 1) + 1 = 32." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)." msgstr "" "En cas de doute, laisser la ligne vide (pas de rotation automatique " "dâ??instantanés journaliers)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8001 msgid "25" msgstr "25" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "cephfs-snap weekly:" msgstr "Cephfs-snap hebdomadaires :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept." msgstr "Veuillez indiquer le nombre dâ??instantanés hebdomadaires à conserver." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly " "snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25" msgstr "" "Suivant lâ??utilisation, une valeur par défaut raisonnable peut être, pour la " "conservation des instantanés hebdomadaires pour un semestre, " "(6 * 4) + 1 = 25." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)." msgstr "" "En cas de doute, laisser la ligne vide (pas de rotation automatique " "dâ??instantanés hebdomadaires)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9001 msgid "13" msgstr "13" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "cephfs-snap monthly:" msgstr "Cephfs-snap mensuels :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept." msgstr "Veuillez indiquer le nombre dâ??instantanés mensuels à conserver." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly " "snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13" msgstr "" "Suivant lâ??utilisation, une valeur par défaut raisonnable peut être, pour la " "conservation des instantanés mensuels pour une année, (12 * 1) + 1 = 13." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)." msgstr "" "En cas de doute, laisser la ligne vide (pas de rotation automatique " "dâ??instantanés mensuels)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10001 msgid "11" msgstr "11" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "cephfs-snap yearly:" msgstr "cephfs-snap annuels :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept." msgstr "Veuillez indiquer le nombre dâ??instantanés annuels à conserver." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly " "snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11" msgstr "" "Suivant lâ??utilisation, une valeur par défaut raisonnable peut être, pour la " "conservation des instantanés annuels pour dix années, (10 * 1) + 1 = 11." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)." msgstr "" "En cas de doute, laisser la ligne vide (pas de rotation automatique " "dâ??instantanés annuels)." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "IRC notifications:" msgstr "Notifications IRC :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "" "The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels." msgstr "" "La commande cephfs-snap peut envoyer des notifications IRC à lâ??aide dâ??irker " "à un ou plusieurs canaux IRC (séparés par des espaces)." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "" "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:" msgstr "" "Lâ??exemple suivant enverra des notifications IRC au canal open-infrastructure " "sur irc.oftc.net :" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "If unsure, leave empty (default)." msgstr "En cas de doute, laisser la ligne vide (valeur par défaut)."