[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-listchanges/fr.po



Bonsoir,

Une mise à jour « debconf » pour le paquet apt-listchanges.

Voici une proposition de traduction.

Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

Alban

--- fr.po.ORIG	2018-01-03 04:13:23.959701000 +0100
+++ fr.po	2018-01-04 21:10:33.491713527 +0100
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Translators:
 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008.
-# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.14\n"
+"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-07 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-04 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -161,14 +161,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4002
-#, fuzzy
 #| msgid "Please choose a format of e-mail copies of the displayed changes."
 msgid ""
 "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
 "plain text or HTML with clickable links."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir le format d'affichage de la copie des changements envoyés "
-"par courrier électronique."
+"par courrier électronique â?? Soit en texte brut, soit en HTML avec des liens "
+"cliquables."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -203,11 +203,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid "Should apt-listchanges insert headers before changelogs?"
 msgid "Insert headers before changelogs?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous qu'apt-listchanges ajoute les en-têtes avant les changements ?"
+msgstr "Voulez-vous ajouter les en-têtes avant les changements ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -253,7 +251,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This behavior can be disabled with this option what might be useful for "
 #| "example for systems with limited network connectivity."
@@ -261,8 +258,8 @@
 "This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
 "systems with limited network connectivity."
 msgstr ""
-"Ce comportement peut être désactivé avec cette option, ce qui peut être "
-"utile sur un système ayant une connexion au réseau limitée par exemple."
+"Cette option peut désactiver ce comportement. Cela peut être utile, par "
+"exemple, sur un système ayant une connexion au réseau limitée."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
# Translation of apt-listchanges debconf templates to French
# Copyright (C) 2007, 2008, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Translators:
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "Pageur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "Navigateur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "Pageur xterm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "Navigateur xterm"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "GTK"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "Texte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "Courriel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Méthode d'affichage des changements :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Les modifications intervenues dans les paquets peuvent être affichées de "
"plusieurs manières par apt-listchanges :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" Pageur           : utilisation dâ??un pageur (logiciel de pagination) ;\n"
" Navigateur       : affichage dans un navigateur ;\n"
" Pageur xterm     : pageur dans un xterm en tâche de fond ;\n"
" Navigateur xterm : navigateur dans un xterm en tâche de fond ;\n"
" GTK              : affichage dans une fenêtre GTK ;\n"
" Texte            : affichage sur le terminal (sans pause) ;\n"
" Courriel         : envoi des changements par courrier électronique ;\n"
" Aucun            : ne pas exécuter apt-listchanges depuis APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Ce réglage peut être remplacé par un autre à l'exécution de la commande. "
"Pour tous les choix (sauf « Aucun »), une copie sera également envoyée par "
"courrier électronique."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adresse(s) électronique(s) de réception des changements :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Apt-listchanges peut envoyer une copie des changements par courrier "
"électronique."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Plusieurs adresses peuvent être utilisées et doivent alors être séparées par "
"des virgules. Si ce champ est laissé vide, les notifications par courrier "
"électronique seront désactivées."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "Html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format du courrier électronique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#| msgid "Please choose a format of e-mail copies of the displayed changes."
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Veuillez choisir le format d'affichage de la copie des changements envoyés "
"par courrier électronique â?? Soit en texte brut, soit en HTML avec des liens "
"cliquables."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous une fenêtre de confirmation après l'affichage des changements ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Après vous avoir montré les changements, apt-listchanges peut s'interrompre "
"avec une demande de confirmation. Cette fonctionnalité est utile quand apt-"
"listchanges est lancé à partir d'APT, car cela permet d'annuler une mise à "
"niveau en cas de changement non désiré."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Ce réglage peut être remplacé par un autre à l'exécution de la commande et "
"n'a pas d'effet si la méthode d'envoi choisie est « Aucun » ou « Courriel »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "Should apt-listchanges insert headers before changelogs?"
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Voulez-vous ajouter les en-têtes avant les changements ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"Apt-listchanges peut ajouter un en-tête avant l'affichage des changements de "
"chaque paquet en indiquant son nom ainsi que le nom des paquets binaires qui "
"sont mis à niveau (quand le nom du paquet source est différent)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Cependant, notez que l'affichage des en-têtes peut rendre la sortie plus "
"difficile à lire lorsque la liste des paquets binaires est longue."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr ""
"Voulez-vous désactiver la récupération des changements à l'aide du réseau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Dans de rares cas, quand le paquet binaire ne contient pas de fichier de "
"changement, par défaut apt-listchanges exécute la commande « apt-get "
"changelog » pour tenter de télécharger les changements depuis le réseau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "This behavior can be disabled with this option what might be useful for "
#| "example for systems with limited network connectivity."
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Cette option peut désactiver ce comportement. Cela peut être utile, par "
"exemple, sur un système ayant une connexion au réseau limitée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Voulez-vous afficher les changements dans l'ordre inverse ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Par défaut, apt-listchanges affiche les changements de chaque paquet dans "
"l'ordre d'apparition de changements ou de nouveaux fichiers appropriés, de "
"la version la plus récente du paquet à la version la plus ancienne."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"En option, apt-listchanges peut afficher les changements dans l'ordre "
"inverse, certaines personnes trouvent cela plus naturel : des changements "
"les plus anciens au plus récents."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Voulez-vous qu'apt-listchanges ignore les changements déjà affichés ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Un enregistrement des changements déjà affichés est conservé, ce qui permet "
"de les ignorer ultérieurement. Cela peut être utile, par exemple, lors d'une "
"nouvelle tentative de mise à niveau."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "Nouveautés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "Journaux"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "Les deux"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Changements affichés avec APT :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Veuillez choisir les types de changement affichés avec APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" Nouveautés : seulement les nouveautés importantes ;\n"
" Journaux   : seulement les journaux détaillés des changements ;\n"
" Les deux   : nouveautés et journaux."

#~ msgid ""
#~ " text      : plain text message;\n"
#~ " html      : html data with clickable links."
#~ msgstr ""
#~ " Texte  : texte simple ;\n"
#~ " Html   : données HTML avec des liens cliquables."

Reply to: