[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/po/fr.po (53f;73u)



Bonjour,


On 01/02/2018 03:23 PM, Julien Patriarca wrote:
> Voici un diff pour la traduction d'APT.
> Merci d'avance pour vos relectures.

Propositions de corrections.

Ci joint mon le diff de l'original ainsi que le fichier complet.

Cordialement,

Alban

Attachment: fr.po.gz
Description: application/gzip

--- fr.orig.po	2018-01-03 01:54:37.027537204 +0100
+++ fr.po	2018-01-03 03:46:18.875669748 +0100
@@ -2,25 +2,25 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
+# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Signature d'archive invalide"
 
@@ -44,13 +44,13 @@
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "�chec de la lecture des en-têtes d'archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+msgstr "Impossible de trouver un archiveur configuré pour %s"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archive corrompue"
 
@@ -193,53 +193,61 @@
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
 "disabled by default."
 msgstr ""
+"Les mises à jour depuis un tel dépôt ne peuvent s'effectuer de manière "
+"sécurisée, et sont de plus désactivées par défaut"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
 "potentially dangerous to use."
 msgstr ""
+"Les données depuis un tel dépôt ne peuvent être authentifiées et sont de "
+"plus potentiellement dangereuses à utiliser."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
 "details."
 msgstr ""
+"Voir les pages de manuel d'apt-secure(8) pour la création des dépôts et les "
+"détails de configuration d'un utilisateur."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le dépôt « %s » n'est plus signé"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le dépôt « %s » ne contient plus le fichier Release."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
 msgstr ""
+"Ceci n'est généralement pas autorisé, mais l'option Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories a été passée pour l'outrepasser."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le dépôt « %s » n'est pas signé."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le dépôt « %s » n'a pas de fichier Release."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le dépôt « %s » ne fournit que de faibles informations de sécurité."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossible de lire le lien %s"
@@ -249,10 +257,12 @@
 msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
 msgstr ""
+"Manque d'information disponible pour réaliser ce téléchargement de manière "
+"sécurisée."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
@@ -264,13 +274,12 @@
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid "Invalid file format"
 msgstr "Format de fichier invalide"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
 msgid "Signature error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+msgstr "Erreur de signature"
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
 #, c-format
 msgid ""
@@ -279,18 +288,18 @@
 msgstr ""
 "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
 "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
 "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
-"GPG : %s : %s\n"
+"GPG : %s : %s"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
@@ -300,73 +309,86 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
 "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
 msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne dispose pas de la source « %s » (erreur de saisie dans sources.list ?)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
 "architecture '%s'"
 msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne supporte pas l'architecture « %s »"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
 "provide it (sources.list entry misspelt?)"
 msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne semble pas capable de le fournir (erreur de saisie dans sources.list ?)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
 "weak security information for it"
 msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"fournit seulement des informations de sécurité faibles à son propos"
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 msgstr ""
-"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
-"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
+"Le fichier « Release » pour %s a expiré (invalide depuis %s). Les mises à "
+"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le dépôt « %s » a modifié sa valeur « %s » de « %s » à « %s »"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
 msgstr ""
+"Le dépôt « %s » a modifié sa priorité par défaut « %s » de « %hi » à « %hi "
+"»."
 
 #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'information disponible dans la note de mise à jour ici : %s"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
 "applied. See %s manpage for details."
 msgstr ""
+"Ceci doit être pleinement accepté avant que les mises à jour depuis ce dépôt "
+"puissent être appliquées. Veuillez vous référéer aux pages de manuel « %s » "
+"pour plus de détails."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -390,46 +412,48 @@
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
+msgstr "Journal des modifications indisponible pour %s=%s"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
 #, c-format
 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode « %s » est volontairement désactivée par configuration."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
 msgstr ""
+".Si vous souhaitiez utiliser Tor veuillez alors utiliser « %s » plutôt que « "
+"%s »."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+msgstr "Le paquet %s est-il installé ?"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
 msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+"Veuillez insérer le disque nommé « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez "
+"sur la touche [Entrée]."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
@@ -446,22 +470,26 @@
 
 #: apt-pkg/acquire.cc
 #, c-format
 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
 msgstr ""
+"Il n'existe aucun utilisateur « %s » pour le bac à sable sur ce système, il "
+"est impossible de supprimer les droits."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
 "by user '%s'."
 msgstr ""
+"Le téléchargement est effectué en dehors du bac à sable en tant que superutilisateur (root) "
+"car le fichier « %s » n'est pas accessible par l'utilisateur « %s »."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgstr "Le nettoyage de « %s » n'est pas supporté"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc
 #, c-format
@@ -510,11 +538,11 @@
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle â?? %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
@@ -535,11 +563,11 @@
 msgstr ""
 "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
 "« %s »"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
 "« %s »"
 
@@ -589,39 +617,37 @@
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom�\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Attente du disque...\n"
+msgstr "Attente du disqueâ?¦\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montage du cédérom...\n"
+msgstr "Montage du cédérom�\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
-#, fuzzy
 msgid "Identifying... "
-msgstr "Identification..."
+msgstr "Identificationâ?¦"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "�tiquette stockée : %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
-#, fuzzy
 msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index�\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -634,11 +660,11 @@
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
-"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+"ou bien l'architecture est-elle incorrecte ?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "�tiquette « %s » trouvée\n"
@@ -656,11 +682,11 @@
 "Ce disque s'appelle :\n"
 "« %s »\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets..."
+msgstr "Copie des listes de paquetsâ?¦"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Ã?criture de la nouvelle liste de sources\n"
 
@@ -683,25 +709,29 @@
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
 "other options."
-msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgstr ""
+"L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue quand "
+"elle est utilisée avec d'autres options."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
 "options"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
+msgstr ""
+"L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue quand elle est "
+"utilisée avec d'autres options."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
@@ -764,11 +794,11 @@
 "niveau le plus haut"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
@@ -851,16 +881,16 @@
 msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu une erreur de segmentation."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u."
 
 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
@@ -884,11 +914,11 @@
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 msgid "Unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier incohérente"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
 
@@ -929,13 +959,13 @@
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+msgstr "mkstemp impossible pour %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
@@ -977,11 +1007,11 @@
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
 "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
-"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -998,16 +1028,16 @@
 "automatique a été désactivée par une option utilisateur."
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erreur !"
+msgstr "%c%s� Erreur !"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fait"
+msgstr "%c%sâ?¦ Fait"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
 msgid "..."
 msgstr "â?¦"
 
@@ -1051,18 +1081,19 @@
 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
 msgstr ""
+"La cible %s tente d'accéder au même fichier (%s) que %s comme source %s"
 
 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
 #. two sources.list entries
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "La cible %s (%s) est spécifiée plusieurs fois dans %s et %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
@@ -1081,10 +1112,12 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
 "security purposes"
 msgstr ""
+"Il n'existe aucun hachage dans le fichier Release %s suffisamment robuste "
+"pour être utilisé de manière sécurisée"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
 msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s"
@@ -1092,20 +1125,26 @@
 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
 msgstr ""
+"Des valeurs entrant en conflit sont renseignées pour l'option %s à propos de "
+"la source %s %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
 msgstr ""
+"Une valeur invalide a été renseignée pour l'option %s à propos de la source "
+"%s %s (%s)"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
 msgstr ""
+"Des valeurs entrant en conflit ont été renseignées pour l'option %s à propos "
+"de la source %s %s : %s != %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
@@ -1178,11 +1217,11 @@
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Répertoire %s inexistant"
+msgstr "Répertoire « %s » inexistant"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
@@ -1227,11 +1266,11 @@
 msgid "Can not write log (%s)"
 msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
 msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
+msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
 
@@ -1327,28 +1366,24 @@
 #: apt-pkg/edsp.cc
 msgid "Execute external solver"
 msgstr "Exécution du solveur externe"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Execute external planner"
-msgstr "Exécution du solveur externe"
+msgstr "Exécution du planificateur externe"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Send request to planner"
-msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+msgstr "Envoi d'une requête au planificateur"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Send scenario to planner"
-msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+msgstr "Envoi du scénario au planificateur"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr "�chec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+msgstr "�chec du planificateur externe sans message d'erreur adapté"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
@@ -1376,11 +1411,11 @@
 msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour : %s"
 
 #: apt-pkg/init.cc
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
@@ -1390,11 +1425,11 @@
 msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
 #: apt-pkg/install-progress.cc
 #, c-format
 msgid "Progress: [%3i%%]"
-msgstr "Progression : [%3i%%]"
+msgstr "Progression : [%3i%%]"
 
 #. send status information that we are about to fork dpkg
 #: apt-pkg/install-progress.cc
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Exécution de dpkg"
@@ -1442,18 +1477,21 @@
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
+msgstr ""
+"Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente : %s "
+"contre %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy
 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
+msgstr ""
+"Le fichier de cache des paquets est corrompu, il possède une mauvaise "
+"signature"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
 msgid "Depends"
 msgstr "Dépend"
 
@@ -1493,11 +1531,11 @@
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
 msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+msgstr "requis"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
@@ -1581,20 +1619,22 @@
 
 #: apt-pkg/policy.cc
 #, c-format
 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
 msgstr ""
+"%s : La valeur %s est dehors de la plage de priorités d'épinglage valide (%d "
+"à %d)"
 
 #: apt-pkg/policy.cc
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
 
 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+msgstr "Entrée %u mal formée dans %s fichier %s (%s)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
@@ -1604,39 +1644,39 @@
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr ""
 "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 msgstr ""
 "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier donné %s n'est pas compris sur la ligne de commande"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc
 #, c-format
 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de convertir %s en entier : en dehors de la plage"
 
 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s"
-msgstr "Impossible de récupérer %s  %s"
+msgstr "Impossible de récupérer %s %s"
 
 #: apt-pkg/update.cc
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -1683,29 +1723,31 @@
 #: apt-private/acqprogress.cc
 msgid " [Working]"
 msgstr " [En cours]"
 
 #: apt-private/acqprogress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
 msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"Changement de support : veuillez insérer le disque nommé\n"
 "« %s »\n"
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche [Entrée]\n"
 
 #: apt-private/acqprogress.cc
 msgid ""
 "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
 "repository?"
 msgstr ""
+"Souhaitez-vous accepter ces modifications et continuer à mettre à jour "
+"depuis ce dépôt ?"
 
 #: apt-private/private-cachefile.cc
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances�"
 
 #: apt-private/private-cachefile.cc
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
@@ -1743,11 +1785,11 @@
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
 msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
 #, c-format
@@ -1758,13 +1800,12 @@
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+msgstr " [Installé]"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Pas de version candidate]"
 
@@ -1816,47 +1857,60 @@
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid "Most used commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes les plus utilisées :"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 #, c-format
 msgid "See %s for more information about the available commands."
 msgstr ""
+"Veuillez vous référer à %s pour plus d'information à propos des commandes "
+"disponibles."
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid ""
 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
 msgstr ""
+"Les options de configuration ainsi que la syntaxe sont détaillées dans apt."
+"conf(5).\n"
+"Des informations sur comment configurer les sources sont disponibles dans "
+"sources.list(5).\n"
+"Les choix de paquet ainsi que la version peuvent être renseignés grâce à "
+"apt_preferences(5).\n"
+"Les informations à propos de la sécurité sont disponibles dans apt-"
+"secure(8).\n"
+"\n"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid "This APT has Super Cow Powers."
 msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr ""
+msgstr "Cet APT a les « Super Meep Powers »."
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid ""
 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
 "instead."
 msgstr ""
+"--force-yes est obsolète, veuillez plutôt utiliser l'une des options "
+"commençant par --allow."
 
 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
 #: apt-private/private-download.cc
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés !"
 
 #: apt-private/private-download.cc
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
 
@@ -1864,18 +1918,19 @@
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
 #: apt-private/private-download.cc
 msgid "Install these packages without verification?"
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
 
 #: apt-private/private-download.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
 "unauthenticated"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+msgstr ""
+"Il y a eu des paquets non authentifiés et -y a été employé sans --allow-"
+"unauthenticated"
 
 #: apt-private/private-download.cc
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
@@ -1911,11 +1966,11 @@
 #. "that package should be filed.") << std::endl;
 #. }
 #.
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation :"
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
@@ -1935,37 +1990,39 @@
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
 "essential."
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+msgstr ""
+"Des paquets essentiels ont été supprimés et -y a été employé sans --allow-"
+"remove-essential."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+msgstr ""
+"Des paquets ont été rétrogradés et -y a été employé sans --allow-downgrades."
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid ""
 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
 "packages."
 msgstr ""
+"Les paquets gelés ont été modifiés et -y a été utilisé dans --allow-change-"
+"held-packages."
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Ã?trangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
-"courriel à apt@packages.debian.org."
+"courriel à apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: apt-private/private-install.cc
 #, c-format
@@ -2015,19 +2072,19 @@
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+" ?] "
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
+msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
@@ -2115,13 +2172,12 @@
 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
 msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer."
 msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid "The following additional packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés :"
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
@@ -2147,13 +2203,13 @@
 msgstr ""
 "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
-msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus version la plus récente (%s).\n"
 
 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
@@ -2176,57 +2232,61 @@
 #, c-format
 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
 msgid_plural ""
 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
 msgstr[0] ""
+"Il y a une version supplémentaire %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour la voir."
 msgstr[1] ""
+"Il y a des versions supplémentaires %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour les voir."
 
 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
 #: apt-private/private-main.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      %s needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
 msgstr ""
-"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
-"      %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
-"      pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
-"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
-"      et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
-"      de la réalité !\n"
+"NOTE : Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+"       %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+"       pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
+"       Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+"       et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+"       de la réalité !\n"
 
 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu"
 
 #: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
+msgstr "[installé, pouvant être mis à jour vers : %s]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
 msgid "[installed,local]"
-msgstr " [installé, local]"
+msgstr "[installé, local]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
 msgid "[installed,auto-removable]"
 msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
 msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [installé, automatique]"
+msgstr "[installé, automatique]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
 msgid "[installed]"
-msgstr " [installé]"
+msgstr "[installé]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
+msgstr "[pouvant être mis à jour depuis : %s]"
 
 #: apt-private/private-output.cc
 msgid "[residual-config]"
 msgstr "[configuration restante]"
 
@@ -2370,15 +2430,19 @@
 #, c-format
 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
 msgid_plural ""
 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
 msgstr[0] ""
+"Il y a %i enregistrement supplémentaire. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour le voir"
 msgstr[1] ""
+"Il y a %i enregistrements supplémentaires. Veuillez utiliser l'opérande « -a "
+"» pour les voir."
 
 #: apt-private/private-show.cc
 msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
+msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
 
 #: apt-private/private-show.cc
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
@@ -2393,11 +2457,11 @@
 
 #. Print the package name and the version we are forcing to
 #: apt-private/private-show.cc
 #, c-format
 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s â?? %s avec la priorité %d\n"
 
 #: apt-private/private-show.cc
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installé : "
 
@@ -2421,17 +2485,17 @@
 
 #: apt-private/private-source.cc
 #, c-format
 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
+"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la version « %s »"
 
 #: apt-private/private-source.cc
 #, c-format
 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
+"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
 
 #: apt-private/private-source.cc
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
@@ -2547,29 +2611,33 @@
 
 #: apt-private/private-source.cc
 #, c-format
 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
 msgstr ""
+"Note, utilisation du répertoire « %s » pour obtenir les dépendances de "
+"construction\n"
 
 #: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+msgstr ""
+"Note, utilisation du fichier « %s » pour obtenir les dépendances de "
+"construction\n"
 
 #: apt-private/private-source.cc
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
 #: apt-private/private-sources.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
+msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
 
 #: apt-private/private-sources.cc
 #, c-format
 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
+msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
 
 #: apt-private/private-unmet.cc
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
@@ -2583,27 +2651,32 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
 "the %s entry for '%s'"
 msgstr ""
+"L'utilisation de %s devrait être préférée plutôt que d'embarquer les "
+"informations d'identification directement dans %s pour « %s »"
 
 #: apt-private/private-update.cc
 #, c-format
 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
 msgid_plural ""
 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
 msgstr[0] ""
+"%i paquet peut être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour le "
+"voir.\n"
 msgstr[1] ""
+"%i paquets peuvent être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour "
+"les voir.\n"
 
 #: apt-private/private-update.cc
 msgid "All packages are up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les paquets sont à jour."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
+msgstr "La commande apt-cache ne prend pas de paramètre"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
@@ -2681,10 +2754,21 @@
 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt-cache [options] commande\n"
+"\tapt-cache [options] show paquet1 [paquet2 â?¦]\n"
+"\n"
+"apt-cache requête et affiche les informations disponibles à propos\n"
+"des paquets installés et installables. Il fonctionne exclusviement sur \n"
+"les données trouvées dans le cache local grâce à la commande « update »\n"
+"d'apt-get par exemple. Les informations affichées peuvent cependant être\n"
+"obsolètes si la dernière mise à jour est trop ancienne, mais en échange\n"
+"apt-cache fonctionne indépendamment de la disponibilité des sources\n"
+"configurées (hors-ligne par exemple).\n"
+"\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
 msgid "Show source records"
 msgstr "Affiche les enregistrements des sources"
 
@@ -2713,35 +2797,34 @@
 msgstr "Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disque 1 »"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
 msgstr ""
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche [Entrée]"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
 "mount point."
 msgstr ""
-"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
+"Aucun CD n'a été détecté ou trouvé sur le point de montage par défaut.\n"
 "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
-"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
-"l'auto-détection des CD et le point de montage."
+"CD-ROM.\n"
+"Voir la page de manuel d'« apt-cdrom » pour plus d'informations sur l'auto-"
+"détection des CD et le point de montage."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr ""
 "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
@@ -2753,62 +2836,72 @@
 "\n"
 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt-cdrom [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-crdom est utilisé pour ajouter des CDROMS, clés USB et autre\n"
+"périphériques démontables en tant que sources pour APT. Les détails\n"
+"du point de montage et du périphérique sont extraites depuis apt-conf(5)\n"
+"udev(7) et fstab(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Utilisation : apt-config [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-config est une interface pour lire le fichier de configuration utilisé "
+"par\n"
+"tous les outils APT, et généralement à des fins de débogage ou d'écriture\n"
+"de scripts pour l'interpréteur de commandes.\n"
 "\n"
-"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "get configuration values via shell evaluation"
 msgstr ""
+"Obtenir les valeurs de configuration grâce à l'évaluation de l'interpréteur "
+"de commandes"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "show the active configuration setting"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le paramétre de la configuration active"
 
 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
 msgid ""
 "Usage: apt-dump-solver\n"
 "\n"
 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver est une interface pour stocker les scénario EDSP\n"
+"dans un fichier et éventuellement le faire suivre à un autre résolveur.\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
 "configuration questions before installation of packages.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Utilisation : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 �]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
-"informations des gabarits des paquets Debian\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
-"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"gabarits des paquets Debian. Il est utilisé principalement par debconf(1)\n"
+"pour poser des questions à propos de la configuration avant d'installer les "
+"paquets\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
@@ -2840,28 +2933,30 @@
 #: cmdline/apt-get.cc
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
 "and information about them from authenticated sources and\n"
 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
 "with their dependencies.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
-"        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
-"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
-"fréquemment employées sont update et install.\n"
+"Utilisation : apt-get [options] commandes\n"
+"              apt-get [options] install|remove paquet1 [paquet2 â?¦]\n"
+"              apt-get [options] source paquet1 [paquet2 â?¦]\n"
+"\n"
+"apt-get est une interface en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger des paquets ainsi que des informations à leur propos\n"
+"depuis des sources de confiance ainsi qu'à les installer, les mettre à jour\n"
+"avec leurs dépendances.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc
 msgid "Retrieve new lists of packages"
 msgstr "Récupère les nouvelles listes de paquets"
 
@@ -2918,106 +3013,98 @@
 msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant"
 
 #: cmdline/apt-get.cc
 msgid "Download and display the changelog for the given package"
 msgstr ""
-"Télécharge et affiche le journal des modifications («  changelog ») du "
+"Télécharge et affiche le journal des modifications (« changelog ») du "
 "paquet indiqué"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "Need one URL as argument"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite une adresse URL comme argument"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un couple adresse url/fichier"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Le téléchargement a échoué"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 #, c-format
 msgid "GetSrvRec failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "GetSrvRec a échouté pour %s"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid ""
 "Usage: apt-helper [options] command\n"
 "       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
 "       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
 "\n"
 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt-helper [options] commande\n"
+"              apt-helper [options] cat-file fichier â?¦\n"
+"              apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper embarque un grand nombre de commandes que les scripts pour \n"
+"l'interpréteur de commandes peuvent utiliser\n"
+"par exemple la même configuration de proxy ou d'acquisition qu'APT "
+"utiliserait.\n"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "download the given uri to the target-path"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger l'adresse uri donnée vers le chemin cible"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
 msgstr ""
+"Cherche à résoudre l'enregistrement SRV (ex : _http._tcp.ftp.debian.org)"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Concaténer des fichiers, avec décompression automatique"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr ""
+msgstr "détecter la configuration proxy en utilisant apt.conf"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "En attente de la connexion du système"
 
 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-planner\n"
 "\n"
 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
 "for debugging or the like.\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: apt-internal-solver\n"
-"\n"
-"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
-"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
-"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
-"équivalent.\n"
+"Utilisation : apt-internal-planner\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h  La présente aide.\n"
-"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
-"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
-"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
-"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-planner est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser le planificateur interne pour la famille d'APT\n"
+"de manière externe à des fins de déboguage ou équivalent\n"
 
 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-solver\n"
 "\n"
 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
 "the like.\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: apt-internal-solver\n"
+"Utilisation : apt-internal-solver\n"
 "\n"
 "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
-"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
-"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
-"équivalent.\n"
+"permettant d'utiliser la résolution interne pour la famille d'APT\n"
+"de manière externe à des fins de déboguage ou équivalent\n"
+"\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h  La présente aide.\n"
-"  -q  Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
-"  -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
-"  -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
-"       p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
@@ -3059,65 +3146,66 @@
 msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for purge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de %s pour purger.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for removal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de %s pour suppression.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de %s pour installation.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
 "all packages with or without a certain marking.\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
+"Utilisation : apt-mark [options] {auto|manual} paquet1 [paquet2 �]\n"
 "\n"
 "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
 "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
-"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
+"Cette commande permet également d'utiliser la sélection d'états de dpkg(1), "
+"et de\n"
+"lister tous les paquets avec sou sans un certain marquage.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
+msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
+msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Mark a package as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer un paquet comme maintenant dans une version"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Unset a package set as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le marquage d'un paquet maintenant dans une version"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Print the list of automatically installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des paquets automatiquement installés"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des paquets installés manuellement"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Print the list of package on hold"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des paquets maintenus dans une version"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
@@ -3127,10 +3215,16 @@
 "\n"
 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 �]\n"
+"\n"
+"apt-sortpgks est un outil simple permettant de trier les informations à \n"
+"propos d'un paquet. Par défaut il trie par information de paquets binaires,\n"
+"mais l'option -s peut être utilisée pour passer au tri par paquet source.\n"
+"\n"
 
 #: cmdline/apt.cc
 msgid ""
 "Usage: apt [options] command\n"
 "\n"
@@ -3138,10 +3232,21 @@
 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
 "interactive use by default.\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt [options] commande\n"
+"\n"
+"apt est est un outil en ligne de commande pour gérer les paquets. Il "
+"fournit\n"
+"des commandes pour chercher et gérer autant que pour requêter des "
+"informations\n"
+"à propos des paquets. Il fournit la même fonction que les outils spécifiques "
+"pour APT,\n"
+"tels qu'apt-get et apt-cache, mais dispose d'options plus à même pour une "
+"utilisation interactive\n"
+"par défaut.\n"
 
 #. query
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "list packages based on package names"
 msgstr "liste les paquets selon leur nom"
@@ -3159,24 +3264,25 @@
 msgid "install packages"
 msgstr "installes les paquets"
 
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "remove packages"
-msgstr ""
+msgstr "supprime des paquets"
 
 #. system wide stuff
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "update list of available packages"
 msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles"
 
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "met à jour le système en installant/mettant à jour les paquets"
 
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
 msgstr ""
+"met à jour le système en supprimant/installant/mettant à jour les paquets"
 
 #. misc
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "edit the source information file"
 msgstr "édite le fichier d'information source"
@@ -3184,13 +3290,12 @@
 #: dselect/install
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
 #: dselect/install dselect/update
-#, fuzzy
 msgid "Press [Enter] to continue."
-msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+msgstr "Veuillez appuyer sur [Entrée] pour continuer."
 
 #: dselect/install
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
 
@@ -3281,12 +3386,12 @@
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"Utilisation : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
 "préfixe]]\n"
 "             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
 "             contents path\n"
 "             release path\n"
 "             generate config [groupes]\n"
@@ -3358,13 +3463,12 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read .dsc"
-msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+msgstr "Impossible de lire le .dsc"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
@@ -3372,11 +3476,11 @@
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
 #: ftparchive/contents.cc
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - �chec de l'allocation de mémoire"
+msgstr "realloc â?? Ã?chec de l'allocation de mémoire"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
@@ -3417,13 +3521,13 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #. skip spaces
 #. find end of word
 #: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu (%s)"
 
 #: ftparchive/override.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
@@ -3556,17 +3660,21 @@
 
 #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
 #, c-format
 msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
 msgstr ""
+"Le fichier a une taille incohérente (%llu != %llu). Le mirroir est peut-être "
+"en cours de mise à jour ?"
 
 #: methods/basehttp.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
 "5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"%s a été automatiquement désactivé à cause d'une réponse incorrecte du "
+"serveur ou du proxy. (man 5 apt.conf)"
 
 #: methods/basehttp.cc
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
@@ -3604,11 +3712,11 @@
 
 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
 #: methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion directe vers les domaines %s est bloqué par défaut."
 
 #: methods/connect.cc methods/http.cc
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Connexion à %s (%s)"
@@ -3624,25 +3732,25 @@
 msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
+msgstr "Connexion à %s:%s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
 msgid "Failed"
 msgstr "Ã?chec"
 
 #: methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
+msgstr "Connexion à %s:%s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
 #, c-format
@@ -3825,16 +3933,16 @@
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
 #: methods/gpgv.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
 msgstr ""
-"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
-"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
+"Le fichier signé n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s » (Peut-être "
+"le réseau nécessite-t-il une authentification ?)"
 
 #: methods/gpgv.cc
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
@@ -3858,10 +3966,11 @@
 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
 #: methods/gpgv.cc
 #, c-format
 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
 msgstr ""
+"la signature par la clé %s utilise des algorithmes « digest » faibles (%s)"
 
 #: methods/gpgv.cc
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
@@ -3877,11 +3986,11 @@
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
 #: methods/http.cc
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant. Clôture de la connexion"
 
 #: methods/http.cc
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: