Re: [LCFC] po4a://project-history/po4a/po/fr.po 28f,25u
Bonjour,
Le 05/03/2017 à 19:52, Steve Petruzzello a écrit :
> Salut,
>
> Pas de modification depuis la RFR3. Je passe en LCFC avec le même
> fichier qu'en RFR3.
>
> Merci d'avance,
> Steve
Un relecture complète (et tardive, je m'en excuse) avec des préférences
personnelles et des corrections d'espaces.
Amicalement,
jipege
--- fr.po 2017-03-02 10:52:51.798128112 +0100
+++ frjpg.po 2017-03-07 15:27:47.719398873 +0100
@@ -167,7 +167,8 @@
"that are tax deductible in the United States."
msgstr ""
"Debian est l'initiateur de l'<url id=\"http://www.spi-inc.org\" name="
-"\"organisation de soutien du logiciel dans l'intérêt public\">, une "
+"\"organisation de soutien du logiciel dans l'intérêt public\"> (\"Software "
+"in the Public Interest, Inc.,\"), une "
"organisation à but non lucratif établie à New-York. La SPI a été fondée pour "
"aider Debian, et toute autre organisation du même type, à développer et "
"distribuer du matériel et du logiciel libres. Entre autres choses, SPI "
@@ -502,7 +503,7 @@
msgstr ""
"Debian 1.2 <em>Rex</em> (12 décembre 1996) : ce nom est "
"celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en "
-"848 paquets entretenus pas 120 développeurs."
+"848 paquets entretenus par 120 développeurs."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:270
@@ -629,7 +630,7 @@
"nouvel installateur : <em>debian-installer</em>, un logiciel modulaire "
"gérant la détection automatique de matériel ainsi que l'installation "
"silencieuse, et qui a été traduit intégralement dans plus de trente langues. "
-"Ce fut aussi la première version incluant un suite bureautique "
+"Ce fut aussi la première version incluant une suite bureautique "
"complète : OpenOffice.org. Alors que Branden Robinson venait juste "
"d'être élu chef du projet Debian, cette version comportait plus de "
"15000 paquets binaires sur 14 cédéroms dans la version officielle, "
@@ -678,7 +679,7 @@
"version comportait plus de 18000 paquets binaires sur 20 cédéroms "
"dans la version officielle. Il existait également deux cédéroms qui "
"offraient la possibilité d'installer le système avec un environnement de "
-"bureau différent de celui par défaut. "
+"bureau différent de celui par défaut."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:367
@@ -705,17 +706,9 @@
"cette version, mais était néanmoins encore disponible dans la distribution "
"<em>unstable</em>. Le <url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\" "
"name=\"portage FreeBSD\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que "
-"beaucoup d'effort aient été apportés pour qu'il réponde aux <url id="
+"beaucoup d'efforts aient été apportés pour qu'il réponde aux <url id="
"\"https://release.debian.org/lenny/arch_qualif.html\" name=\"normes de "
-"qualification\">. La gestion de la plateforme Orion de Marvell, qui est "
-"utilisée dans beaucoup de périphériques de stockage, a été ajoutée dans "
-"cette version, ainsi que la gestion de plusieurs netbooks comme les Eee PC "
-"d'Asus. <em>Lenny</em> contenait également les outils de construction pour "
-"Emdebian qui permettaient la compilation croisée des paquets source Debian "
-"ainsi que leurs rétrécissements pour s'adapter aux systèmes embarqués ARM. "
-"Elle était également la première version à proposer des versions libres de "
-"la technologie Java de Sun, rendant ainsi possible la distribution "
-"d'applications Java dans le dépôt <em>main</em>."
+"qualification\">."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:375
@@ -764,7 +757,7 @@
"gathered at the 10th DebConf at New York City."
msgstr ""
"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la onzième DebConf qui "
-"s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
+"s'est tenue à New York en présence de nombreux développeurs Debian."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:395
@@ -846,8 +839,8 @@
"Debian 8 <em>Jessie</em> (April 2015): named for the cow girl doll who first "
"appeared in Toy Story 2."
msgstr ""
-"Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril 2015) : nom de la poupée vachère qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 2."
+"Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril 2015) : nom de la poupée vachère qui "
+"apparut la première fois dans Toy Story 2."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:421
@@ -857,7 +850,7 @@
msgstr ""
"Debian 9 <em>Stretch</em> (pas encore de date de publication) : nom de "
"la pieuvre violette ayant des ventouses sur ses huit longs tentacules qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 3."
+"apparut la première fois dans Toy Story 3."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:425
@@ -906,7 +899,7 @@
msgstr ""
"« La version 0.91 de Debian a été publiée en janvier 1994. "
"Elle avait un système primitif de gestion de paquets qui permettait aux "
-"utilisateurs de manipuler les paquets mais n'autorisait pas grand chose "
+"utilisateurs de manipuler les paquets mais n'autorisait pas grand-chose "
"d'autre (il ne possédait certainement pas de dépendances ou d'options "
"analogues). � cette époque, quelques dizaines de personnes travaillaient sur "
"Debian, même si je devais toujours assembler les versions moi-même. La "
@@ -1051,7 +1044,7 @@
"même, Ian Jackson, un autre Ian dont le nom de famille m'échappe, Dan "
"Quinlan, et quelques autres personnes dont je ne me souviens pas des noms. "
"Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint tout au "
-"débuts (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
+"début (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
"diffusion et nous nous sommes mis au travail. »"
#. type: <p></p>
@@ -1225,7 +1218,7 @@
msgstr ""
"Bruce Perens a été aussi à l'origine de la création de <url id=\"http://www."
"spi-inc.org\" name=\"Software in the Public Interest, Inc.\">. Bien "
-"qu'originellement conçue afin de donner au projet Debian une entité légale "
+"qu'originellement conçue afin de donner au projet Debian une personne morale "
"pour recevoir des dons, ses objectifs évoluèrent rapidement pour inclure le "
"soutien aux projets de logiciels libres en dehors du projet Debian."
@@ -1314,7 +1307,7 @@
"La version 2.0 de Debian (<em>Hamm</em>) est sortie en "
"juillet 1998 pour les architectures de processeurs Intel i386 et "
"Motorola 68000. Cette version se caractérise par l'introduction d'une "
-"nouvelle version des bibliothèques C (libc6 reposant sur la glibc2). Au "
+"nouvelle version des bibliothèques C (libc6 reposant sur la glibc2). Au "
"moment de sa sortie, il y avait plus de 1500 paquets maintenus par plus "
"de 400 développeurs Debian."
@@ -1328,7 +1321,7 @@
"last-minute issues arose."
msgstr ""
"Wichert Akkerman a succédé à Ian Jackson comme chef de projet Debian en "
-"janvier 1999. La <url id=\"http://www.debian.org/releases/slink/\" name="
+"janvier 1999. La <url id=\"http://www.debian.org/releases/slink/\" name="
"\"version 2.1 de Debian\"> a été <url id=\"http://www.debian.org/"
"News/1999/19990309\" name=\"publiée\"> le 9 mars 1999, après avoir "
"été retardée pendant une semaine par l'arrivée de problèmes de dernière "
@@ -1508,9 +1501,9 @@
"period of a few weeks). This was introduced in order to reduce freeze time "
"and give the project the ability to prepare a new release at any time."
msgstr ""
-"Au même moment, la nouvelle distribution <em>Testing</em> fut introduite. Le "
-"principe était de déplacer dans <em>Testing</em> les paquets de "
-"<em>Unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. "
+"Au même moment, la nouvelle distribution <em>testing</em> fut introduite. Le "
+"principe était de déplacer dans <em>testing</em> les paquets de "
+"<em>unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. "
"Cela a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la "
"possibilité de préparer une nouvelle version à n'importe quel moment."
@@ -1783,7 +1776,7 @@
"\"https://gallery.debconf.org/debconf7\" name=\"pictures\"> from this "
"conference are available online."
msgstr ""
-"La huitième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Edinbourgh en �cosse du "
+"La huitième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à �dimbourg en �cosse du "
"17 au 23 juin 2007 et a rassemblé environ quatre cents "
"participants. Des <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/"
"debconf7/\" name=\"vidéos\"> et des <url id=\"https://gallery.debconf.org/"
@@ -1817,7 +1810,7 @@
"<url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\" name=\"pictures\"> from "
"this conference are available online."
msgstr ""
-"La dixième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Caceres en Espagne du "
+"La dixième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Cáceres en Espagne du "
"23 au 30 juillet 2009 et a rassemblé environ <url id=\"http://"
"wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\" name=\"deux cents\"> "
"participants. Des <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/"
@@ -1854,7 +1847,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:959
msgid "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) was released February 6th, 2011."
-msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 février 2011."
+msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 février 2011."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:966
@@ -1898,7 +1891,7 @@
"squeeze had frozen\"> came in August 2010, coinciding with the celebration "
"of the 10th annual DebConf meeting in New York."
msgstr ""
-"Toutefois, bien que le gel était attendu en Décembre 2009, l'<url id="
+"Toutefois, bien que le gel était attendu en décembre 2009, l'<url id="
"\"http://www.debian.org/News/2010/20100806\" name=\"annonce du gel\"> est "
"arrivée en août 2010, coïncidant avec la célébration de la dixième "
"rencontre DebConf à New York."
@@ -2049,8 +2042,8 @@
"from 17 to 23 July."
msgstr ""
"La douzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Banja Luka, en République Serbe, "
-"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
-"em> du 17 au 23 juillet."
+"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
+"em> du 17 au 23 juillet."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1048
@@ -2059,9 +2052,9 @@
"July 2012, with DebCamp preceding it from 1 to 6 July, and a Debian Day on 7 "
"July."
msgstr ""
-"La treizième <em>DebConf</em> a eu lieu à Managua au Nicaragua du 8 au 14 "
-"juillet 2012, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de la "
-"Journée Debian le 7 juillet."
+"La treizième <em>DebConf</em> a eu lieu à Managua au Nicaragua du 8 au "
+"14 juillet 2012, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de "
+"la Journée Debian le 7 juillet."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1049
@@ -2079,7 +2072,7 @@
"multimedia codecs and front-ends which removed the need for third-party "
"repositories."
msgstr ""
-"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
+"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
"version de Debian contient des fonctionnalités variées intéressantes telles "
"que la <url id=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\" name=\"gestion "
"multiarchitecture\">, plusieurs <url id=\"http://www.debian.org/"
@@ -2103,7 +2096,7 @@
"\"Multiarch manual\">."
msgstr ""
"La « gestion multiarchitecture » a été introduite pendant la douzième "
-"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
+"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
"objectifs de publication. C'est une remise en cause radicale de la manière "
"de penser la hiérarchie du système de fichiers en rapport avec les chemins "
"de bibliothèque et d'en-tête, afin de permettre, sur le même système, "
@@ -2111,7 +2104,7 @@
"provenant d'architectures matérielles différentes. L'utilisateur peut ainsi "
"installer des paquets d'architectures différentes sur une même machine. "
"Cette possibilité est utile pour de nombreuses raisons, la plus courante "
-"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
+"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
"ayant les dépendances automatiquement résolues correctement. Cette fonction "
"est décrite de manière approfondie dans le <url id=\"https://wiki.debian.org/"
"Multiarch/HOWTO\" name=\"manuel multiarchitecture\">."
@@ -2131,9 +2124,9 @@
"désormais être installé à l'aide d'un logiciel de synthèse vocale, par "
"exemple pour les personnes malvoyantes ne disposant pas de périphérique "
"braille. Grâce à la contribution d'un grand nombre de traducteurs, le "
-"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
+"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
"pour la synthèse vocale. De plus, et pour la première fois, Debian gère "
-"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
+"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
"toutefois la gestion du <em>démarrage sécurisé</em> (Secure Boot)."
#. type: <p><list>
@@ -2252,7 +2245,7 @@
msgstr ""
"Pour davantage d'informations sur les nouvelles fonctionnalités introduites "
"dans cette version, veuillez vous référer au chapitre <em>Nouveautés dans "
-"Debian 7.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/wheezy/releasesnotes\" "
+"Debian 7.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/wheezy/releasesnotes\" "
"name=\"notes de publication\"> de <em>Wheezy</em>."
#. type: <p></p>
@@ -2262,9 +2255,9 @@
"to 18 August 2013, with DebCamp preceding it from 6 to 10 August, and a "
"Debian Day on 11 August."
msgstr ""
-"La quatorzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Vaumarcus en Suisse du 11 au 18 "
-"août 2013, précédée par le <em>DebCamp</em> du 6 au 10 août et de la Journée "
-"Debian le 11 août."
+"La quatorzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Vaumarcus en Suisse du 11 au "
+"18 août 2013, précédée par le <em>DebCamp</em> du 6 au 10 août et de la "
+"Journée Debian le 11 août."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1138
@@ -2274,7 +2267,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1140
msgid "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) was released April 25th, 2015."
-msgstr "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) a été publiée le 25 avril 2011."
+msgstr "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) a été publiée le 25 avril 2015."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1159
@@ -2298,7 +2291,7 @@
"name=\"couplage du système d'initialisation\"> qui a été votée par près de "
"la moitié des développeurs<footnote><p>Dans les quatre dernières élections "
"pour le leader du projet Debian, le nombre de votants tournait généralement "
-"autour de 40% de tous les développeurs Debian</p></footnote>."
+"autour de 40 % de tous les développeurs Debian</p></footnote>."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1164
@@ -2308,12 +2301,12 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1165
msgid "Asterisk 11.13.1"
-msgstr "Asterisk 11.13.1"
+msgstr "Asterisk 11.13.1"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1166
msgid "GIMP 2.8.14"
-msgstr "GIMP 2.8.14"
+msgstr "GIMPÂ 2.8.14"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1167
@@ -2323,17 +2316,17 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1168
msgid "GNU Compiler Collection 4.9.2"
-msgstr "Collection de compilation GNU 4.9.2"
+msgstr "Collection de compilation GNUÂ 4.9.2"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1169
msgid "Icedove 31.6.0 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird)"
-msgstr "Icedove 31.6.0 (version démarqué de Mozilla Thunderbird)"
+msgstr "Icedove 31.6.0 (version démarqué de Mozilla Thunderbird)"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1170
msgid "Iceweasel 31.6.0esr (an unbranded version of Mozilla Firefox)"
-msgstr "Iceweasel 31.6.0esr (version démarquée de Mozilla Firefox)"
+msgstr "Iceweasel 31.6.0esr (version démarquée de Mozilla Firefox)"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1171
@@ -2343,27 +2336,27 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1172
msgid "LibreOffice 4.3.3"
-msgstr "LibreOffice 4.3.3"
+msgstr "LibreOffice 4.3.3"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1173
msgid "Linux 3.16.7-ctk9"
-msgstr "Linux 3.16.7-ctk9"
+msgstr "Linux 3.16.7-ctk9"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1174
msgid "MariaDB 10.0.16 and MySQL 5.5.42"
-msgstr "MariaDB 10.0.16 et MySQL 5.5.42"
+msgstr "MariaDBÂ 10.0.16 et MySQLÂ 5.5.42"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1175
msgid "Nagios 3.5.1"
-msgstr "Nagios 3.5.1"
+msgstr "Nagios 3.5.1"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1176
msgid "OpenJDK 7u75"
-msgstr "OpenJDK 7u75"
+msgstr "OpenJDKÂ 7u75"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1177
@@ -2373,7 +2366,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1178
msgid "PHP 5.6.7"
-msgstr "PHP 5.6.7"
+msgstr "PHPÂ 5.6.7"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1179
@@ -2383,12 +2376,12 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1180
msgid "Python 2.7.9 and 3.4.2"
-msgstr "Python 2.7.9 et 3.4.2"
+msgstr "Python 2.7.9 et 3.4.2"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1181
msgid "Samba 4.1.17"
-msgstr "Samba 4.1.17"
+msgstr "Samba 4.1.17"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1182
@@ -2424,7 +2417,7 @@
msgstr ""
"Pour davantage d'informations sur les nouvelles fonctionnalités introduites "
"dans cette version, veuillez vous référer au chapitre <em>Nouveautés dans "
-"Debian 8.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/jessie/releasesnotes\" "
+"Debian 8.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/jessie/releasesnotes\" "
"name=\"notes de publication\"> de <em>Jessie</em>."
#. type: <heading></heading>
@@ -2666,7 +2659,7 @@
"voiture. Il était le responsable principal des portages MIPS et MISPEL et il "
"a aussi grandement contribué à l'installateur Debian bien avant de <url id="
"\"http://lists.debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\" name="
-"\"devenir un développeur Debian\"> en 2004. Comme membre de l'équipe QEMU, "
+"\"devenir un développeur Debian\"> en 2004. Comme membre de l'équipe QEMU, "
"il a écrit la plus grande partie de la couche de l'émulateur MIPS."
#. type: <p></p>
@@ -2688,7 +2681,7 @@
"listmaster, editor and release manager of the Installation Guide and the "
"release notes, as well as a Dutch translator."
msgstr ""
-"Frans Pop (fjp) est décédé en Août 2010. Frans était impliqué dans "
+"Frans Pop (fjp) est décédé en août 2010. Frans était impliqué dans "
"Debian comme le mainteneur de plusieurs paquets, comme un supporter du "
"portage S/390 ainsi comme un des membres les plus impliqués de l'équipe de "
"l'installateur Debian. Il était un listmaster de Debian, le rédacteur et le "
@@ -2713,9 +2706,9 @@
"Switzerland be what it is today. Adrian also actively maintained software in "
"the Debian package archive, and represented the project at numerous events."
msgstr ""
-"Adrian von bidder (cmot) est décédé le 17 avril. Adrian faisait partie des "
+"Adrian von bidder (cmot) est décédé le 17 avril. Adrian faisait partie des "
"membres fondateurs et était le secrétaire de debian.ch ; il suscita de "
-"nombreuses idées qui permit à Debian Suisse d'être ce qu'elle est "
+"nombreuses idées qui permirent à Debian Suisse d'être ce qu'elle est "
"aujourd'hui. Adrian a aussi activement maintenu des paquets dans l'archive "
"de Debian et a représenté le projet dans de nombreux événements."
@@ -2740,7 +2733,7 @@
"within Debian as the maintainer of several packages, most notably the "
"Gnumeric spreadsheet."
msgstr ""
-"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 mai. Il était développeur Debian "
+"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 mai. Il était développeur Debian "
"depuis plus de 19 années. Il a rejoint le projet en 1994 et a continué "
"d'être un contributeur actif jusqu'à son décès. Ray était un des membres "
"fondateurs de l'équipe Debian GNOME ; sa gentillesse et sa volonté ont "
@@ -2768,7 +2761,7 @@
"part of Debian, including, but not limited to srecord, aegis and cook. Peter "
"was also the author of the paper <em>Recursive Make Considered Harmful</em>."
msgstr ""
-"Peter Miller est décédé le 27 juillet. Peter était relativement nouveau dans "
+"Peter Miller est décédé le 27 juillet. Peter était relativement nouveau dans "
"le projet Debian, mais ses contributions aux Logiciels Libres remontent à la "
"fin des années 1980. Il était un contributeur important à GNU gettext ainsi "
"que l'auteur et mainteneur principal d'autres projets faisant partie "
@@ -2795,7 +2788,7 @@
"and many other projects. Clytie was also a GNOME foundation member between "
"2005 and 2007."
msgstr ""
-"Clytie Siddall est décédée en février 2015. Clytie contribuait depuis "
+"Clytie Siddall est décédée en février 2015. Clytie contribuait depuis "
"longtemps à la traduction vietnamienne de Debian ainsi qu'à de nombreux "
"autres projets. Au sein de Debian, elle a travaillé sur la traduction de "
"l'installateur, dpkg, apt et divers autres documentations. Elle a aussi "
@@ -2831,12 +2824,12 @@
"something better. Then, now, and far into the future."
msgstr ""
"Ian Murdock, le fondateur du projet Debian et de sa communauté, est décédé "
-"en décembre 2015. Ian a très vite été en contact avec des ordinateurs et a "
+"en décembre 2015. Ian a très vite été en contact avec des ordinateurs et a "
"d'ailleurs commencé à programmer dès l'âge de neuf ans. Dans l'idée et "
"l'opportunité de faire quelque chose de mieux, il a débuté le projet Debian "
-"en août 1993. � cette époque, le concept même de « distribution » de Linux "
+"en août 1993. � cette époque, le concept même de « distribution » de Linux "
"était nouveau. Inspiré selon ses mots par le partage de Linux par Linus "
-"Torvalds il publia Debian avec l'intention que cette distribution soit "
+"Torvalds, il publia Debian avec l'intention que cette distribution soit "
"construite de manière ouverte, dans l'esprit de Linux et GNU. Le rêve de Ian "
"se poursuit : Debian est composée d'une forte communauté qui a favorisé le "
"développement, la croissance et l'admiration. Elle reste incroyablement "
@@ -2865,7 +2858,7 @@
"years' absence, many of us had the pleasure of meeting Kristoffer during "
"DebConf15 in Heidelberg."
msgstr ""
-"Kristoffer H. Rose est décédé le 17 septembre 2016 après une longue bataille "
+"Kristoffer H. Rose est décédé le 17 septembre 2016 après une longue bataille "
"contre la myélofibrose. Kristoffer était un contributeur Debian dès les "
"premiers jours du projet et l'auteur de plusieurs paquets dont le paquet "
"LateX Xy-pic et FlexML. De retour au projet après plusieurs années "
@@ -2892,9 +2885,9 @@
"Development'. Most new or updated packages are uploaded into this "
"distribution."
msgstr ""
-"Le projet Debian continue son travail sur la distribution <em>instable</em> "
+"Le projet Debian continue son travail sur la distribution <em>unstable</em> "
"(nom de code <em>Sid</em>, d'après le démoniaque et instable gamin du film "
-"« Toy Story 1 », qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). Sid "
+"« Toy Story 1 », qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). Sid "
"est le nom permanent donné à la distribution instable qui est « Still "
"in Development » (NDT : toujours en développement). La plupart des "
"nouveaux paquets ou des paquets mis à jour sont placés dans cette "
@@ -2906,7 +2899,7 @@
"The <em>testing</em> release is intended to become the next stable release "
"and is currently codenamed <em>stretch</em>."
msgstr ""
-"Il est prévu que la version de test (<em>Testing</em>) devienne la prochaine "
+"Il est prévu que la version de test (<em>testing</em>) devienne la prochaine "
"distribution stable, de nom de code <em>Stretch</em>."
#. type: <heading></heading>
Reply to: