[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://project-history/po4a/po/fr.po 28f,25u



Bonjour,
Le 05/03/2017 à 19:52, Steve Petruzzello a écrit :
> Salut,
> 
> Pas de modification depuis la RFR3. Je passe en LCFC avec le même
> fichier qu'en RFR3.
> 
> Merci d'avance,
> Steve
Un relecture complète (et tardive, je m'en excuse) avec des préférences
personnelles et des corrections d'espaces.
Amicalement,
jipege


--- fr.po	2017-03-02 10:52:51.798128112 +0100
+++ frjpg.po	2017-03-07 15:27:47.719398873 +0100
@@ -167,7 +167,8 @@
 "that are tax deductible in the United States."
 msgstr ""
 "Debian est l'initiateur de l'<url id=\"http://www.spi-inc.org\"; name="
-"\"organisation de soutien du logiciel dans l'intérêt public\">, une "
+"\"organisation de soutien du logiciel dans l'intérêt public\"> (\"Software "
+"in the Public Interest, Inc.,\"), une "
 "organisation à but non lucratif établie à New-York. La SPI a été fondée pour "
 "aider Debian, et toute autre organisation du même type, à développer et "
 "distribuer du matériel et du logiciel libres. Entre autres choses, SPI "
@@ -502,7 +503,7 @@
 msgstr ""
 "Debian&nbsp;1.2 <em>Rex</em> (12&nbsp;décembre&nbsp;1996)&nbsp;: ce nom est "
 "celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en "
-"848&nbsp;paquets entretenus pas 120&nbsp;développeurs."
+"848&nbsp;paquets entretenus par 120&nbsp;développeurs."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:270
@@ -629,7 +630,7 @@
 "nouvel installateur&nbsp;: <em>debian-installer</em>, un logiciel modulaire "
 "gérant la détection automatique de matériel ainsi que l'installation "
 "silencieuse, et qui a été traduit intégralement dans plus de trente langues. "
-"Ce fut aussi la première version incluant un suite bureautique "
+"Ce fut aussi la première version incluant une suite bureautique "
 "complète&nbsp;: OpenOffice.org. Alors que Branden Robinson venait juste "
 "d'être élu chef du projet Debian, cette version comportait plus de "
 "15000&nbsp;paquets binaires sur 14&nbsp;cédéroms dans la version officielle, "
@@ -678,7 +679,7 @@
 "version comportait plus de 18000&nbsp; paquets binaires sur 20&nbsp;cédéroms "
 "dans la version officielle. Il existait également deux cédéroms qui "
 "offraient la possibilité d'installer le système avec un environnement de "
-"bureau différent de celui par défaut. "
+"bureau différent de celui par défaut."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:367
@@ -705,17 +706,9 @@
 "cette version, mais était néanmoins encore disponible dans la distribution "
 "<em>unstable</em>. Le <url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; "
 "name=\"portage FreeBSD\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que "
-"beaucoup d'effort aient été apportés pour qu'il réponde aux <url id="
+"beaucoup d'efforts aient été apportés pour qu'il réponde aux <url id="
 "\"https://release.debian.org/lenny/arch_qualif.html\"; name=\"normes de "
-"qualification\">. La gestion de la plateforme Orion de Marvell, qui est "
-"utilisée dans beaucoup de périphériques de stockage, a été ajoutée dans "
-"cette version, ainsi que la gestion de plusieurs netbooks comme les Eee PC "
-"d'Asus. <em>Lenny</em> contenait également les outils de construction pour "
-"Emdebian qui permettaient la compilation croisée des paquets source Debian "
-"ainsi que leurs rétrécissements pour s'adapter aux systèmes embarqués ARM. "
-"Elle était également la première version à proposer des versions libres de "
-"la technologie Java de Sun, rendant ainsi possible la distribution "
-"d'applications Java dans le dépôt <em>main</em>."
+"qualification\">."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:375
@@ -764,7 +757,7 @@
 "gathered at the 10th DebConf at New York City."
 msgstr ""
 "Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la onzième DebConf qui "
-"s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
+"s'est tenue à New York en présence de nombreux développeurs Debian."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:395
@@ -846,8 +839,8 @@
 "Debian 8 <em>Jessie</em> (April 2015): named for the cow girl doll who first "
 "appeared in Toy Story 2."
 msgstr ""
-"Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril 2015)&nbsp;: nom de la poupée vachère qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 2."
+"Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril&nbsp;2015)&nbsp;: nom de la poupée vachère qui "
+"apparut la première fois dans Toy Story&nbsp;2."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:421
@@ -857,7 +850,7 @@
 msgstr ""
 "Debian 9 <em>Stretch</em> (pas encore de date de publication)&nbsp;: nom de "
 "la pieuvre violette ayant des ventouses sur ses huit longs tentacules qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 3."
+"apparut la première fois dans Toy Story&nbsp;3."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: project-history.sgml:425
@@ -906,7 +899,7 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;La version&nbsp;0.91 de Debian a été publiée en janvier&nbsp;1994. "
 "Elle avait un système primitif de gestion de paquets qui permettait aux "
-"utilisateurs de manipuler les paquets mais n'autorisait pas grand chose "
+"utilisateurs de manipuler les paquets mais n'autorisait pas grand-chose "
 "d'autre (il ne possédait certainement pas de dépendances ou d'options "
 "analogues). � cette époque, quelques dizaines de personnes travaillaient sur "
 "Debian, même si je devais toujours assembler les versions moi-même. La "
@@ -1051,7 +1044,7 @@
 "même, Ian Jackson, un autre Ian dont le nom de famille m'échappe, Dan "
 "Quinlan, et quelques autres personnes dont je ne me souviens pas des noms. "
 "Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint tout au "
-"débuts (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
+"début (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
 "diffusion et nous nous sommes mis au travail.&nbsp;»"
 
 #. type: <p></p>
@@ -1225,7 +1218,7 @@
 msgstr ""
 "Bruce Perens a été aussi à l'origine de la création de <url id=\"http://www.";
 "spi-inc.org\" name=\"Software in the Public Interest, Inc.\">. Bien "
-"qu'originellement conçue afin de donner au projet Debian une entité légale "
+"qu'originellement conçue afin de donner au projet Debian une personne morale "
 "pour recevoir des dons, ses objectifs évoluèrent rapidement pour inclure le "
 "soutien aux projets de logiciels libres en dehors du projet Debian."
 
@@ -1314,7 +1307,7 @@
 "La version&nbsp;2.0 de Debian (<em>Hamm</em>) est sortie en&nbsp;"
 "juillet&nbsp;1998 pour les architectures de processeurs Intel i386 et "
 "Motorola 68000. Cette version se caractérise par l'introduction d'une "
-"nouvelle version des bibliothèques C (libc6 reposant sur la glibc2). Au "
+"nouvelle version des bibliothèques&nbsp;C (libc6 reposant sur la glibc2). Au "
 "moment de sa sortie, il y avait plus de 1500&nbsp;paquets maintenus par plus "
 "de 400&nbsp;développeurs Debian."
 
@@ -1328,7 +1321,7 @@
 "last-minute issues arose."
 msgstr ""
 "Wichert Akkerman a succédé à Ian Jackson comme chef de projet Debian en "
-"janvier 1999. La <url id=\"http://www.debian.org/releases/slink/\"; name="
+"janvier&nbsp;1999. La <url id=\"http://www.debian.org/releases/slink/\"; name="
 "\"version&nbsp;2.1 de Debian\"> a été <url id=\"http://www.debian.org/";
 "News/1999/19990309\" name=\"publiée\"> le 9&nbsp;mars&nbsp;1999, après avoir "
 "été retardée pendant une semaine par l'arrivée de problèmes de dernière "
@@ -1508,9 +1501,9 @@
 "period of a few weeks). This was introduced in order to reduce freeze time "
 "and give the project the ability to prepare a new release at any time."
 msgstr ""
-"Au même moment, la nouvelle distribution <em>Testing</em> fut introduite. Le "
-"principe était de déplacer dans <em>Testing</em> les paquets de "
-"<em>Unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. "
+"Au même moment, la nouvelle distribution <em>testing</em> fut introduite. Le "
+"principe était de déplacer dans <em>testing</em> les paquets de "
+"<em>unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. "
 "Cela a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la "
 "possibilité de préparer une nouvelle version à n'importe quel moment."
 
@@ -1783,7 +1776,7 @@
 "\"https://gallery.debconf.org/debconf7\"; name=\"pictures\"> from this "
 "conference are available online."
 msgstr ""
-"La huitième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Edinbourgh en �cosse du "
+"La huitième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à �dimbourg en �cosse du "
 "17&nbsp;au 23&nbsp;juin&nbsp;2007 et a rassemblé environ quatre cents "
 "participants. Des <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/";
 "debconf7/\" name=\"vidéos\"> et des <url id=\"https://gallery.debconf.org/";
@@ -1817,7 +1810,7 @@
 "<url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\"; name=\"pictures\"> from "
 "this conference are available online."
 msgstr ""
-"La dixième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Caceres en Espagne du "
+"La dixième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Cáceres en Espagne du "
 "23&nbsp;au 30&nbsp;juillet&nbsp;2009 et a rassemblé environ <url id=\"http://";
 "wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\" name=\"deux cents\"> "
 "participants. Des <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/";
@@ -1854,7 +1847,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:959
 msgid "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) was released February 6th, 2011."
-msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 février 2011."
+msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 février 2011."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:966
@@ -1898,7 +1891,7 @@
 "squeeze had frozen\"> came in August 2010, coinciding with the celebration "
 "of the 10th annual DebConf meeting in New York."
 msgstr ""
-"Toutefois, bien que le gel était attendu en Décembre&nbsp;2009, l'<url id="
+"Toutefois, bien que le gel était attendu en décembre&nbsp;2009, l'<url id="
 "\"http://www.debian.org/News/2010/20100806\"; name=\"annonce du gel\"> est "
 "arrivée en août&nbsp;2010, coïncidant avec la célébration de la dixième "
 "rencontre DebConf à New York."
@@ -2049,8 +2042,8 @@
 "from 17 to 23 July."
 msgstr ""
 "La douzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Banja Luka, en République Serbe, "
-"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
-"em> du 17 au 23 juillet."
+"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
+"em> du 17 au 23 juillet."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1048
@@ -2059,9 +2052,9 @@
 "July 2012, with DebCamp preceding it from 1 to 6 July, and a Debian Day on 7 "
 "July."
 msgstr ""
-"La treizième <em>DebConf</em> a eu lieu à Managua au Nicaragua du 8 au 14 "
-"juillet 2012, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de la "
-"Journée Debian le 7 juillet."
+"La treizième <em>DebConf</em> a eu lieu à Managua au Nicaragua du 8 au "
+"14 juillet 2012, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de "
+"la Journée Debian le 7 juillet."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: project-history.sgml:1049
@@ -2079,7 +2072,7 @@
 "multimedia codecs and front-ends which removed the need for third-party "
 "repositories."
 msgstr ""
-"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
+"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
 "version de Debian contient des fonctionnalités variées intéressantes telles "
 "que la <url id=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\"; name=\"gestion "
 "multiarchitecture\">, plusieurs <url id=\"http://www.debian.org/";
@@ -2103,7 +2096,7 @@
 "\"Multiarch manual\">."
 msgstr ""
 "La « gestion multiarchitecture » a été introduite pendant la douzième "
-"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
+"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
 "objectifs de publication. C'est une remise en cause radicale de la manière "
 "de penser la hiérarchie du système de fichiers en rapport avec les chemins "
 "de bibliothèque et d'en-tête, afin de permettre, sur le même système, "
@@ -2111,7 +2104,7 @@
 "provenant d'architectures matérielles différentes. L'utilisateur peut ainsi "
 "installer des paquets d'architectures différentes sur une même machine. "
 "Cette possibilité est utile pour de nombreuses raisons, la plus courante "
-"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
+"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
 "ayant les dépendances automatiquement résolues correctement. Cette fonction "
 "est décrite de manière approfondie dans le <url id=\"https://wiki.debian.org/";
 "Multiarch/HOWTO\" name=\"manuel multiarchitecture\">."
@@ -2131,9 +2124,9 @@
 "désormais être installé à l'aide d'un logiciel de synthèse vocale, par "
 "exemple pour les personnes malvoyantes ne disposant pas de périphérique "
 "braille. Grâce à la contribution d'un grand nombre de traducteurs, le "
-"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
+"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
 "pour la synthèse vocale. De plus, et pour la première fois, Debian gère "
-"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
+"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
 "toutefois la gestion du <em>démarrage sécurisé</em> (Secure Boot)."
 
 #. type: <p><list>
@@ -2252,7 +2245,7 @@
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations sur les nouvelles fonctionnalités introduites "
 "dans cette version, veuillez vous référer au chapitre <em>Nouveautés dans "
-"Debian 7.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/wheezy/releasesnotes\" "
+"Debian 7.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/wheezy/releasesnotes\" "
 "name=\"notes de publication\"> de <em>Wheezy</em>."
 
 #. type: <p></p>
@@ -2262,9 +2255,9 @@
 "to 18 August 2013, with DebCamp preceding it from 6 to 10 August, and a "
 "Debian Day on 11 August."
 msgstr ""
-"La quatorzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Vaumarcus en Suisse du 11 au 18 "
-"août 2013, précédée par le <em>DebCamp</em> du 6 au 10 août et de la Journée "
-"Debian le 11 août."
+"La quatorzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Vaumarcus en Suisse du 11 au "
+"18 août 2013, précédée par le <em>DebCamp</em> du 6 au 10 août et de la "
+"Journée Debian le 11 août."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: project-history.sgml:1138
@@ -2274,7 +2267,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1140
 msgid "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) was released April 25th, 2015."
-msgstr "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) a été publiée le 25 avril 2011."
+msgstr "Debian 8.0 (<em>Jessie</em>) a été publiée le 25 avril 2015."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1159
@@ -2298,7 +2291,7 @@
 "name=\"couplage du système d'initialisation\"> qui a été votée par près de "
 "la moitié des développeurs<footnote><p>Dans les quatre dernières élections "
 "pour le leader du projet Debian, le nombre de votants tournait généralement "
-"autour de 40% de tous les développeurs Debian</p></footnote>."
+"autour de 40&nbsp;% de tous les développeurs Debian</p></footnote>."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1164
@@ -2308,12 +2301,12 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1165
 msgid "Asterisk 11.13.1"
-msgstr "Asterisk 11.13.1"
+msgstr "Asterisk 11.13.1"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1166
 msgid "GIMP 2.8.14"
-msgstr "GIMP 2.8.14"
+msgstr "GIMP 2.8.14"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1167
@@ -2323,17 +2316,17 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1168
 msgid "GNU Compiler Collection 4.9.2"
-msgstr "Collection de compilation GNU 4.9.2"
+msgstr "Collection de compilation GNU 4.9.2"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1169
 msgid "Icedove 31.6.0 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird)"
-msgstr "Icedove 31.6.0 (version démarqué de Mozilla Thunderbird)"
+msgstr "Icedove 31.6.0 (version démarqué de Mozilla Thunderbird)"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1170
 msgid "Iceweasel 31.6.0esr (an unbranded version of Mozilla Firefox)"
-msgstr "Iceweasel 31.6.0esr (version démarquée de Mozilla Firefox)"
+msgstr "Iceweasel 31.6.0esr (version démarquée de Mozilla Firefox)"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1171
@@ -2343,27 +2336,27 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1172
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
-msgstr "LibreOffice 4.3.3"
+msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1173
 msgid "Linux 3.16.7-ctk9"
-msgstr "Linux 3.16.7-ctk9"
+msgstr "Linux 3.16.7-ctk9"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1174
 msgid "MariaDB 10.0.16 and MySQL 5.5.42"
-msgstr "MariaDB 10.0.16 et MySQL 5.5.42"
+msgstr "MariaDB 10.0.16 et MySQL 5.5.42"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1175
 msgid "Nagios 3.5.1"
-msgstr "Nagios 3.5.1"
+msgstr "Nagios 3.5.1"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1176
 msgid "OpenJDK 7u75"
-msgstr "OpenJDK 7u75"
+msgstr "OpenJDK 7u75"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1177
@@ -2373,7 +2366,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1178
 msgid "PHP 5.6.7"
-msgstr "PHP 5.6.7"
+msgstr "PHP 5.6.7"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1179
@@ -2383,12 +2376,12 @@
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1180
 msgid "Python 2.7.9 and 3.4.2"
-msgstr "Python 2.7.9 et 3.4.2"
+msgstr "Python 2.7.9 et 3.4.2"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1181
 msgid "Samba 4.1.17"
-msgstr "Samba 4.1.17"
+msgstr "Samba 4.1.17"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1182
@@ -2424,7 +2417,7 @@
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations sur les nouvelles fonctionnalités introduites "
 "dans cette version, veuillez vous référer au chapitre <em>Nouveautés dans "
-"Debian 8.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/jessie/releasesnotes\" "
+"Debian 8.0</em> des <url id=\"www.debian.org/releases/jessie/releasesnotes\" "
 "name=\"notes de publication\"> de <em>Jessie</em>."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -2666,7 +2659,7 @@
 "voiture. Il était le responsable principal des portages MIPS et MISPEL et il "
 "a aussi grandement contribué à l'installateur Debian bien avant de <url id="
 "\"http://lists.debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\"; name="
-"\"devenir un développeur Debian\"> en 2004. Comme membre de l'équipe QEMU, "
+"\"devenir un développeur Debian\"> en 2004. Comme membre de l'équipe QEMU, "
 "il a écrit la plus grande partie de la couche de l'émulateur MIPS."
 
 #. type: <p></p>
@@ -2688,7 +2681,7 @@
 "listmaster, editor and release manager of the Installation Guide and the "
 "release notes, as well as a Dutch translator."
 msgstr ""
-"Frans Pop (fjp) est décédé en Août&nbsp;2010. Frans était impliqué dans "
+"Frans Pop (fjp) est décédé en août&nbsp;2010. Frans était impliqué dans "
 "Debian comme le mainteneur de plusieurs paquets, comme un supporter du "
 "portage S/390 ainsi comme un des membres les plus impliqués de l'équipe de "
 "l'installateur Debian. Il était un listmaster de Debian, le rédacteur et le "
@@ -2713,9 +2706,9 @@
 "Switzerland be what it is today. Adrian also actively maintained software in "
 "the Debian package archive, and represented the project at numerous events."
 msgstr ""
-"Adrian von bidder (cmot) est décédé le 17 avril. Adrian faisait partie des "
+"Adrian von bidder (cmot) est décédé le 17 avril. Adrian faisait partie des "
 "membres fondateurs et était le secrétaire de debian.ch ; il suscita de "
-"nombreuses idées qui permit à Debian Suisse d'être ce qu'elle est "
+"nombreuses idées qui permirent à Debian Suisse d'être ce qu'elle est "
 "aujourd'hui. Adrian a aussi activement maintenu des paquets dans l'archive "
 "de Debian et a représenté le projet dans de nombreux événements."
 
@@ -2740,7 +2733,7 @@
 "within Debian as the maintainer of several packages, most notably the "
 "Gnumeric spreadsheet."
 msgstr ""
-"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 mai. Il était développeur Debian "
+"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 mai. Il était développeur Debian "
 "depuis plus de 19 années. Il a rejoint le projet en 1994 et a continué "
 "d'être un contributeur actif jusqu'à son décès. Ray était un des membres "
 "fondateurs de l'équipe Debian GNOME ; sa gentillesse et sa volonté ont "
@@ -2768,7 +2761,7 @@
 "part of Debian, including, but not limited to srecord, aegis and cook. Peter "
 "was also the author of the paper <em>Recursive Make Considered Harmful</em>."
 msgstr ""
-"Peter Miller est décédé le 27 juillet. Peter était relativement nouveau dans "
+"Peter Miller est décédé le 27 juillet. Peter était relativement nouveau dans "
 "le projet Debian, mais ses contributions aux Logiciels Libres remontent à la "
 "fin des années 1980. Il était un contributeur important à GNU gettext ainsi "
 "que l'auteur et mainteneur principal d'autres projets faisant partie "
@@ -2795,7 +2788,7 @@
 "and many other projects. Clytie was also a GNOME foundation member between "
 "2005 and 2007."
 msgstr ""
-"Clytie Siddall est décédée en février 2015. Clytie contribuait depuis "
+"Clytie Siddall est décédée en février 2015. Clytie contribuait depuis "
 "longtemps à la traduction vietnamienne de Debian ainsi qu'à de nombreux "
 "autres projets. Au sein de Debian, elle a travaillé sur la traduction de "
 "l'installateur, dpkg, apt et divers autres documentations. Elle a aussi "
@@ -2831,12 +2824,12 @@
 "something better. Then, now, and far into the future."
 msgstr ""
 "Ian Murdock, le fondateur du projet Debian et de sa communauté, est décédé "
-"en décembre 2015. Ian a très vite été en contact avec des ordinateurs et a "
+"en décembre 2015. Ian a très vite été en contact avec des ordinateurs et a "
 "d'ailleurs commencé à programmer dès l'âge de neuf ans. Dans l'idée et "
 "l'opportunité de faire quelque chose de mieux, il a débuté le projet Debian "
-"en août 1993. � cette époque, le concept même de « distribution » de Linux "
+"en août 1993. � cette époque, le concept même de « distribution » de Linux "
 "était nouveau. Inspiré selon ses mots par le partage de Linux par Linus "
-"Torvalds il publia Debian avec l'intention que cette distribution soit "
+"Torvalds, il publia Debian avec l'intention que cette distribution soit "
 "construite de manière ouverte, dans l'esprit de Linux et GNU. Le rêve de Ian "
 "se poursuit : Debian est composée d'une forte communauté qui a favorisé le "
 "développement, la croissance et l'admiration. Elle reste incroyablement "
@@ -2865,7 +2858,7 @@
 "years' absence, many of us had the pleasure of meeting Kristoffer during "
 "DebConf15 in Heidelberg."
 msgstr ""
-"Kristoffer H. Rose est décédé le 17 septembre 2016 après une longue bataille "
+"Kristoffer H. Rose est décédé le 17 septembre 2016 après une longue bataille "
 "contre la myélofibrose. Kristoffer était un contributeur Debian dès les "
 "premiers jours du projet et l'auteur de plusieurs paquets dont le paquet "
 "LateX Xy-pic et FlexML. De retour au projet après plusieurs années "
@@ -2892,9 +2885,9 @@
 "Development'. Most new or updated packages are uploaded into this "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Le projet Debian continue son travail sur la distribution <em>instable</em> "
+"Le projet Debian continue son travail sur la distribution <em>unstable</em> "
 "(nom de code <em>Sid</em>, d'après le démoniaque et instable gamin du film "
-"« Toy Story 1 », qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). Sid "
+"« Toy Story 1 », qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). Sid "
 "est le nom permanent donné à la distribution instable qui est «&nbsp;Still "
 "in Development&nbsp;» (NDT&nbsp;: toujours en développement). La plupart des "
 "nouveaux paquets ou des paquets mis à jour sont placés dans cette "
@@ -2906,7 +2899,7 @@
 "The <em>testing</em> release is intended to become the next stable release "
 "and is currently codenamed <em>stretch</em>."
 msgstr ""
-"Il est prévu que la version de test (<em>Testing</em>) devienne la prochaine "
+"Il est prévu que la version de test (<em>testing</em>) devienne la prochaine "
 "distribution stable, de nom de code <em>Stretch</em>."
 
 #. type: <heading></heading>

Reply to: