[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://{neutron,ceilometer,aodh,zaqar}/fr.po



Bonjour,


On 09/17/2017 04:56 PM, Alban Vidal wrote:
> Dans la suite des paquets d'OpenStack, je vais bientôt envoyer les propositions de traductions pour les paquets suivants :
> - neutron,
> - ceilometer,
> - aodh,
> - zaqar.

Avec un peu de temps écoulé depuis l'ITT, voici les propositions de traductions.

Cordialement,

Alban

# Translation of zaqar debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the zaqar package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zaqar 5.0.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zaqar@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-13 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
msgid "Register Zaqar in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Zaqar dans le catalogue de points d'accès Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that zaqar-server can "
"contact Keystone to do the Zaqar service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que zaqar-server "
"puisse contacter Keystone pour établir le service Zaqar et créer le point "
"d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:4001 ../zaqar-server.templates:5001
#: ../zaqar-server.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:7001
msgid "Zaqar endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Zaqar :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Zaqar."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Zaqar."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-server.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Zaqar. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour"
" Zaqar. En "
"général, c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité "
"d'OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../zaqar-common.templates:3001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../zaqar-common.templates:3001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:4001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:4001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:5001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../zaqar-common.templates:5001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, zaqar-server needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, zaqar-server a besoin du "
#~ "jeton d'authentification Keystone."
# Translation of aodh debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the aodh package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aodh 5.0.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aodh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../aodh-api.templates:2001
msgid "Register Aodh in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Aodh dans le catalogue de points d'accès de Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../aodh-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../aodh-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that aodh-api can "
"contact Keystone to do the Aodh service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de Aodh "
"puisse contacter Keystone pour établir le service Aodh et créer le point "
"d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-api.templates:4001 ../aodh-api.templates:5001
#: ../aodh-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:7001
msgid "Aodh endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Aodh :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Aodh."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Aodh."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:2001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-common.templates:2001 ../aodh-common.templates:3001
#: ../aodh-common.templates:4001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:2001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:3001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:3001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-common.templates:4001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-common.templates:4001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:5001 ../aodh-common.templates:6001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:5001 ../aodh-common.templates:6001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Aodh. Typically "
"this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour "
"Aodh. En général, c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité "
"d'OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../aodh-common.templates:7001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../aodh-common.templates:7001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:8001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aodh-common.templates:8001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-common.templates:9001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../aodh-common.templates:9001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, aodh-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Aodh a besoin "
#~ "du jeton d'authentification Keystone."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "mise en cache"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone + mise en cache"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "gestion du cache"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone + gestion du cache"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Type d'acheminement des paquets :"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Aodh."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Aodh doit "
#~ "utiliser."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous "
#~ "devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous "
#~ "pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement."

#~ msgid "Set up a database for Aodh?"
#~ msgstr "Installer une base de données pour Aodh ?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for aodh-registry or glance-api to use. "
#~ "Before continuing, you should make sure you have the following "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune base de données n'a été installée pour le registre de aodh ou pour "
#~ "l'API de Aodh. Avant de continuer, assurez vous d'avoir :"

#~ msgid ""
#~ " * the type of database that you want to use;\n"
#~ " * the database server hostname (that server must allow TCP connections "
#~ "from this\n"
#~ "   machine);\n"
#~ " * a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
#~ " - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n"
#~ "   doit accepter les connexions TCP depuis cette machine);\n"
#~ " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder\n"
#~ "   à cette base de données."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, do not choose this option and "
#~ "run with regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorer cette option et "
#~ "exécutez l'application avec le support SQLite normal."

#~ msgid ""
#~ "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
#~ "aodh-common\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
#~ "plow aodh-common »."
# Translation of ceilometer debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the CEILOMETER package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer 1_9.0.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ceilometer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
msgid "Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Ceilometer dans le catalogue de points d'accès de"
" Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api "
"can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
"Ceilometer puisse contacter Keystone pour établir le service Ceilometer et "
"créer le point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:4001 ../ceilometer-api.templates:5001
#: ../ceilometer-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:7001
msgid "Ceilometer endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Ceilometer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Ceilometer."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:2001
msgid "Perform automatic dbsync for Ceilometer?"
msgstr "Voulez-vous exécuter dbsync automatiquement pour Ceilometer ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:2001
msgid ""
"Ceilometer can automatically run ceilometer-dbsync after installation. For "
"it to work, you need an up and running mongodb-server."
msgstr ""
"Ceilometer peut exécuter automatiquement ceilometer-dbsync après "
"l'installation. Pour que cela soit possible, mongodb-server doit être "
"préalablement installé, configuré et démarré."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"ceilometer\"."
msgstr ""
"Vous pouvez changer ce réglage plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure "
"-plow ceilometer »."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:3001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:3001 ../ceilometer-common.templates:4001
#: ../ceilometer-common.templates:5001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:3001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:4001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:4001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:5001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:5001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:6001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:6001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Ceilometer. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification pour "
"Ceilometer. En général, c'est également le nom d'hôte de votre Service"
" d'Identité "
"d'OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../ceilometer-common.templates:7001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../ceilometer-common.templates:7001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:8001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:8001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:9001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../ceilometer-common.templates:9001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, lâ??api de Ceilometer a "
#~ "besoin du jeton d'authentification Keystone."
# Translation of neutron debconf templates to french.
# Copyright (C) 2013, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the neutron package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 2_9.1.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
"this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification Neutron. En "
"général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:3001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:3001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:4001 ../neutron-metadata-agent.templates:4001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:4001 ../neutron-metadata-agent.templates:4001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:5001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:5001 ../neutron-metadata-agent.templates:5001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "ml2"
msgstr "ml2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "plumgrid"
msgstr "plumgrid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
#| msgid "Midonet"
msgid "midonet"
msgstr "midonet"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
#| msgid "Midonet"
msgid "midonet_v2"
msgstr "midonet_v2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "nec"
msgstr "nec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "vmware"
msgstr "vmware"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "other"
msgstr "autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../neutron-common.templates:6002
msgid "Neutron plugin:"
msgstr "Extension pour Neutron :"

#. Type: select
#. Description
#: ../neutron-common.templates:6002
msgid ""
"Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
"Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
"you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
"starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
"match. Please select which plugin to use."
msgstr ""
"Neutron utilise une architecture à base d'extensions pour gérer la mise en "
"réseau. Lors du démarrage du démon du serveur Neutron, le fichier de "
"configuration, correspondant à l'extension que vous souhaitez utiliser, doit "
"être chargé en le passant comme paramètre lors du lancement du démon du "
"serveur Neutron. Il faut également que l'instruction « core_plugin » "
"corresponde. Veuillez choisir l'extension à utiliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid "Set up a database for Neutron?"
msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Neutron ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données nâ??est configurée que Neutron puisse utiliser. Avant de "
"continuer, assurez-vous de disposer des informations suivantes :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" â?? le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" â?? le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les "
"connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" â?? un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et "
"exécutez l'application avec la prise en charge de SQLite standard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"neutron\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow neutron »."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:9001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:9001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "local"
msgstr "local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "gre"
msgstr "gre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "none"
msgstr "aucun"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../neutron-common.templates:11002
msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
msgstr "Type de réseau à affecter aux réseaux d'espace client :"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../neutron-common.templates:11002
msgid ""
"The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
"tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
"either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
"choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
"disable creation of tenant networks."
msgstr ""
"La valeur « local » est utile seulement pour des tests avec un seul nÅ?ud. "
"Afin que les réseaux d'espace client fournissent de la connectivité entre "
"les hôtes, il est nécessaire de choisir entre « vlan » puis de configurer "
"« network_vlan_ranges », ou bien de choisir « gre » et alors de configurer "
"« tunnel_id_ranges ». Veuillez choisir « aucun » pour désactiver la création "
"de réseaux d'espace client."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:12001
msgid "Enable tunneling?"
msgstr "Voulez-vous activer les tunnels ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
"server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
"tunneling."
msgstr ""
"Veuillez décider si la prise en charge des réseaux GRE doit être activée sur "
"le serveur et les agents. Cela nécessite que le noyau gère les « patch "
"ports » d'OVS et les tunnels GRE."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:13001
msgid "Tunnel id ranges:"
msgstr "Plages d'identifiants de tunnel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:13001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
"enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
"allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de couples <tun_min>:<tun_max>, séparés par des "
"virgules, énumérant les plages d'identifiants des tunnels GRE disponibles "
"pour l'affectation au réseau d'espace client, si le type de réseau d'espace "
"client est « gre »."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:14001
msgid "Local IP address of this hypervisor:"
msgstr "Adresse IP locale de cet hyperviseur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:14001
msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale de cet hyperviseur."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:15001
msgid "Nova server URL:"
msgstr "Adresse URL du serveur Nova :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:15001
msgid "Please enter the URL of the Nova server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur Nova.."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:16001
msgid "Nova server region name:"
msgstr "Nom de région pour le serveur Nova :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:16001
msgid "Please enter the region of the Nova server."
msgstr "Veuillez indiquer la région du serveur Nova."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:17001
#| msgid "Nova admin tenant ID:"
msgid "Nova admin tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») de lâ??administrateur de Nova :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:17001
#| msgid ""
#| "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
#| "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and "
#| "password."
msgid ""
"Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
"Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant name, username and "
"password."
msgstr ""
"Neutron doit pouvoir communiquer avec Nova au travers de Keystone. Par"
" conséquent,"
"Neutron a besoin de connaître le projet, le nom d'utilisateur et le mot de "
"passe de lâ??administrateur de Nova."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:17001
msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova."
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du client administrateur pour Nova."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:18001
msgid "Neutron administrator username:"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'administrateur pour Neutron :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:18001
msgid "Please enter the username of the Nova administrator."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur de l'administrateur pour Nova."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:19001
msgid "Nova administrator password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de Nova :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:19001
msgid "Please enter the password of the Nova administrator."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur pour Nova."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Neutron dans le catalogue de points d'accès de "
"Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
"contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
"Neutron puisse contacter Keystone pour établir le service Neutron et créer "
"le point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:4001
#| msgid "Neutron administrator username:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-server.templates:4001 ../neutron-server.templates:5001
#: ../neutron-server.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:5001
#| msgid "Nova admin tenant ID:"
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-server.templates:6001
#| msgid "Nova administrator password:"
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:7001
msgid "Neutron endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Neutron :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
msgid "Auth server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
msgid ""
"Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
"is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse URL de votre serveur d'authentification pour"
" Neutron. En "
"général il s'agit de l'adresse URL du Service d'Identité d'OpenStack"
" (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
msgid "Auth server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
msgid "Auth server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
msgstr "Nom de la région à utiliser par le serveur de métadonnées :"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
msgid ""
"Openstack can be used using availability zones, with each region "
"representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
"should use."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
msgid "Metadata proxy shared secret:"
msgstr "Secret partagé pour le relais de métadonnées (« metadata proxy ») :"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
msgid ""
"VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
"through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
"metadata REST API server."
msgstr ""
"Les machines virtuelles utilisant Neutron pour gérer leur connexion réseau "
"récupèrent leurs métadonnées grâce à l'agent de métadonnées de Neutron, qui "
"agit comme un relais pour le serveur de métadonnées de l'API REST Nova."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
msgid ""
"Please enter the password that should be used to protect communications "
"between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The "
"same shared password should be used when setting up the nova-common package."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour protéger les "
"communications entre l'agent relais de métadonnées de Neutron et le serveur "
"de métadonnées de Nova. Le même mot de passe partagé doit être utilisé lors "
"de l'installation du paquet nova-common."

#~ msgid "OpenVSwitch"
#~ msgstr "OpenVSwitch"

#~ msgid "LinuxBridge"
#~ msgstr "LinuxBridge"

#~ msgid "Brocade"
#~ msgstr "Brocade"

#~ msgid "Nicira"
#~ msgstr "Nicira"

#~ msgid "NEC"
#~ msgstr "NEC"

#~ msgid "Mellanox"
#~ msgstr "Mellanox"

#~ msgid "Hyper-V"
#~ msgstr "Hyper-V"

#~ msgid "RYU"
#~ msgstr "RYU"

#~ msgid "MetaPlugin"
#~ msgstr "MetaPlugin"

#~ msgid "BigSwitch"
#~ msgstr "BigSwitch"

#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"

#~ msgid "PLUMgrid"
#~ msgstr "PLUMgrid"

#~ msgid "Auth server username:"
#~ msgstr "Identifiant sur le serveur d'authentification :"

#~ msgid "Keystone authentication token:"
#~ msgstr "Jeton d'authentification Keystone :"

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
#~ "auth token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, le serveur Neutron a "
#~ "besoin du jeton d'authentification Keystone."

#~ msgid "ml2/ml2_conf.ini"
#~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"

Reply to: