Bonsoir à tous, On 02/19/2017 11:14 PM, David Prévot wrote:
Il faut vérifier si la sortie n’est pas altérée en cas de modification (il y a des bizarreries genre #625924 qui doivent encore traîner). La traduction existe depuis longtemps (genre S<…> était probablement le seul bon moyen de faire des espaces insécables), il y a probablement un peu des deux maintenant.
Merci David pour les explications. Je ne sais pas si j'ai utilisé la bonne méthode.J'ai téléchargé les sources, mis ma traduction fr.po à la place de l'ancienne et j'ai lancé « po4a po/pod.cfg ».
Je suis ensuite allé dans le document compilé. Voici une phrase traduite dans « fr.po » : msgstr "" "Pourquoi ne pas mettre la version originelle en commentaire avec la " "traduction (ou l'inverse) ?" Et voici la phrase dans le document une fois compilé : =head2 Pourquoi ne pas mettre la version originelle en commentaire avec la traduction (ou S<l'inverse) ?> La compilation protège donc l'espace insécable en remettant S<...>.Si il y a une autre méthode pour afficher la traduction (ex, avec « po4aman-display-po » par exemple), je suis preneur, je n'ai pas réussi autrement.
En effet vu que la compilation donne la même chose, pas d'intérêt à reprendre le document entier pour le moment. Lors d'une prochaine mise à jour, voir un peu plus tard pour la rendre plus homogène, plus pratique avec les grep que j'utilise pour trouver les erreurs d'espaces insécables.Et pour mes traduction je met pareil du coup ?Je crois me souvenir avoir pris le parti de ne pas modifier l’existant (sauf en cas de correction ou de modification de l’original), pas forcément d’avoir suivi les mêmes artifices pour faire des espaces insécable (sauf en cas de rendu incorrect, bien sûr).
Ci-joint le fichier traduit ainsi que le diff de l'ogirinal. Merci d'avance pour les relectures. Cordialement, Alban.
Attachment:
po4a.tar.gz
Description: application/gzip