[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/2016/20160702.wml



Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 04/07/2016 :

>Voici une proposition de traduction. Voici le lien vers l'original en
>anglais.
>
>https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/News/2016/20160702.wml?sortdir=down&sortby=file&revision=1.1&root=webwml&view=markup

>Voir les
><a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/";>traductions
>du manuel installées sur maintainer.skolelinux.org</a>).

Une paranthèse fermante en trop (aussi en VO) l.201-203. Soit il faut
l'ouvrir au début de la phrase et y faire entrer le point :

>(Voir les
><a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/";>traductions
>du manuel installées sur maintainer.skolelinux.org</a>.)

Soit il faut l'enlever.
(ma préférence va à la première solution)

Baptiste

--- 00000141.20160702.wml	2016-07-04 18:38:11.071233000 +0200
+++ ./00000141.20160702-bj.wml	2016-07-04 18:44:25.191232067 +0200
@@ -198,9 +198,9 @@
 Le manuel a été entièrement traduit en allemand, français, italien, danois,
 néerlandais et norvégien bokmål. Une version partiellement traduite en
 espagnol existe également.
-Voir les
+(Voir les
 <a href="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/";>traductions du
-manuel installées sur maintainer.skolelinux.org</a>).
+manuel installées sur maintainer.skolelinux.org</a>.)
 </p>
 
 <p>

Attachment: pgpvzNUZ0YjuM.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: