[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/fr.po 31f 51u



Bonjour, 

Dixit David Prévot, le 05/10/2015 :
[...]
>n’hésitez pas à prendre la suite en ce qui me concerne (même si ce
>programme et cette traductions m’intéressent, je n’ai vraiment pas le
>temps de m’en occuper sérieusement en ce moment).

Pour faire avancer le sujet, j'ai mis à jour la traduction de debhelper.
Je la soumets à vos relectures attentives, je n'ai jamais pratiqué de
packaging.

Baptiste
--- fr-orig.po	2015-10-05 19:24:24.000000000 +0200
+++ fr.po	2015-11-08 17:22:27.628980489 +0100
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Translation of debhelper manpages to French
 # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-02 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-08 17:13+0100\n"
 "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: =head1
@@ -41,20 +42,21 @@
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
-#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14 dh_auto_configure:13
-#: dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13 dh_builddeb:13 dh_clean:13
-#: dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14 dh_gconf:13 dh_gencontrol:13
-#: dh_icons:14 dh_install:14 dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13
-#: dh_installcron:13 dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13
-#: dh_installdocs:13 dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13
-#: dh_installifupdown:13 dh_installinfo:13 dh_installinit:14
-#: dh_installlogcheck:13 dh_installlogrotate:13 dh_installman:14
-#: dh_installmanpages:14 dh_installmenu:13 dh_installmime:13
-#: dh_installmodules:14 dh_installpam:13 dh_installppp:13 dh_installudev:14
-#: dh_installwm:13 dh_installxfonts:13 dh_link:14 dh_lintian:13
-#: dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14 dh_movefiles:13 dh_perl:15
-#: dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14 dh_strip:14 dh_suidregister:7
-#: dh_testdir:13 dh_testroot:7 dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
+#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14
+#: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13
+#: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14
+#: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14
+#: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13
+#: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13
+#: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13
+#: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13
+#: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14
+#: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13
+#: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13
+#: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14
+#: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14
+#: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7
+#: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
@@ -70,20 +72,21 @@
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
-#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 dh_auto_configure:17
-#: dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17 dh_builddeb:17 dh_clean:17
-#: dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18 dh_gconf:17 dh_gencontrol:17
-#: dh_icons:18 dh_install:18 dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17
-#: dh_installcron:17 dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17
-#: dh_installdocs:17 dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17
-#: dh_installifupdown:17 dh_installinfo:17 dh_installinit:18
-#: dh_installlogcheck:17 dh_installlogrotate:17 dh_installman:18
-#: dh_installmanpages:18 dh_installmenu:17 dh_installmime:17
-#: dh_installmodules:18 dh_installpam:17 dh_installppp:17 dh_installudev:18
-#: dh_installwm:17 dh_installxfonts:17 dh_link:18 dh_lintian:17
-#: dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18 dh_movefiles:17 dh_perl:19
-#: dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18 dh_strip:18 dh_suidregister:11
-#: dh_testdir:17 dh_testroot:11 dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
+#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18
+#: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17
+#: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18
+#: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18
+#: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17
+#: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17
+#: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17
+#: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17
+#: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18
+#: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17
+#: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17
+#: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18
+#: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18
+#: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11
+#: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
@@ -673,11 +676,6 @@
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
-#| "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
-#| "directory will chosen."
 msgid ""
 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
@@ -717,43 +715,32 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:235
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-A>, B<--all>"
 msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
-msgstr "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The "
-#| "number of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
-#| "environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It "
-#| "might also be subject to a build system specific limit."
 msgid ""
 "Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
 "supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
 "at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
 msgstr ""
-"Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le "
-"permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la "
-"construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte "
-"Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites "
-"spécifiques du système."
+"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système "
+"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de "
+"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux "
+"limites spécifiques du système."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
-#| "allowing parallel package builds."
 msgid ""
 "If neither option are not specified, debhelper currently defaults to B<--"
 "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas indiquée, debhelper n'activera pas, par défaut, le "
-"parallélisme lors de la construction."
+"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation "
+"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la "
+"désactive (B<--no-parallel>) autrement."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:246
@@ -763,6 +750,10 @@
 "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
 "(or its value is 1)."
 msgstr ""
+"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options "
+"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les "
+"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a "
+"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est 1)."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:251
@@ -789,6 +780,8 @@
 "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
 "parallel>."
 msgstr ""
+"En particulier, régler le maximum à 1 équivaut à l'utilisation de B<--no-"
+"parallel>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1385,6 +1378,8 @@
 "B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
 "an init script."
 msgstr ""
+"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme "
+"script d'initialisation."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:553
@@ -1393,6 +1388,10 @@
 "between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
 "binNMUs."
 msgstr ""
+"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec --"
+"link-doc entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela "
+"casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le "
+"responsable)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:559
@@ -1402,6 +1401,11 @@
 "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
 "debhelper."
 msgstr ""
+"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de "
+"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les "
+"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais peut faire "
+"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec "
+"debhelper."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:566
@@ -1409,6 +1413,9 @@
 "B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
 "shlibs file.  This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
 msgstr ""
+"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni "
+"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par "
+"B<dh_makeshlibs>."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:572
@@ -1416,6 +1423,9 @@
 "B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
 "found (required to register for the x-window-manager alternative)."
 msgstr ""
+"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne "
+"peut être trouvée (requis pour l'inscription à l'alternative x-window-"
+"manager)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:577
@@ -1424,6 +1434,10 @@
 "parallel building.  This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
 "passing B<--max-parallel> with a value of 1."
 msgstr ""
+"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tout les systèmes de "
+"construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant "
+"l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-"
+"parallel>."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -1463,13 +1477,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:597
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To facilitate this, as well as give you more control over which packages "
-#| "are acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-"
-#| "a>, B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  "
-#| "If none are given, debhelper programs default to acting on all packages "
-#| "listed in the control file."
 msgid ""
 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
@@ -1481,7 +1488,7 @@
 "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
 "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
 "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
-"paquets énumérés dans le fichier de contrôle."
+"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:603
@@ -1490,6 +1497,9 @@
 "match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section "
 "5.6.8>)."
 msgstr ""
+"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de B<debian/"
+"control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte "
+"Debian, section 5.6.8>)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:607
@@ -1499,6 +1509,11 @@
 "binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
 "at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
 msgstr ""
+"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de "
+"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-"
+"Profiles> des paragraphes B<debian/control> dans les paquets binaires, "
+"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/";
+"BuildProfileSpec>)."
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
@@ -1578,6 +1593,19 @@
 "  }\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+"  #DEBHELPER#\n"
+"  EOF\n"
+"  if (system($temp)) {\n"
+"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
+"     if ($exit_code) {\n"
+"         die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n"
+"     } else {\n"
+"         die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n"
+"     }\n"
+"  }\n"
+"\n"
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
@@ -1711,6 +1739,12 @@
 "To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. "
 "For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
 msgstr ""
+"Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement "
+"de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des "
+"variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement "
+"des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier "
+"F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple "
+"« B<export DH_VERBOSE> »."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1721,24 +1755,19 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:699
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command "
-#| "it runs that modifies files on the build system."
 msgid ""
 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
 "runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
 msgstr ""
 "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
-"chaque commande exécutée qui modifie des fichiers."
+"chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards "
+"pour certains systèmes de construction comme autoconf."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:702
-#, fuzzy
-#| msgid "B<DH_COMPAT>"
 msgid "B<DH_QUIET>"
-msgstr "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_QUIET>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:704
@@ -1749,6 +1778,13 @@
 "This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
 "useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
 msgstr ""
+"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper "
+"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh "
+"n'affichera aucune des sous commandes appelées. En fonction du système de "
+"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela "
+"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile "
+"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si DH_VERBOSE "
+"est aussi positionnée."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1858,16 +1894,17 @@
 #: dh_builddeb:194 dh_clean:151 dh_compress:220 dh_desktop:32 dh_fixperms:151
 #: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:295
 #: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80
-#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97 dh_installdocs:352
-#: dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:72
-#: dh_installinfo:78 dh_installinit:331 dh_installlogcheck:81
-#: dh_installlogrotate:53 dh_installman:265 dh_installmanpages:198
-#: dh_installmenu:90 dh_installmime:65 dh_installmodules:116 dh_installpam:62
-#: dh_installppp:68 dh_installudev:118 dh_installwm:115 dh_installxfonts:90
-#: dh_link:146 dh_lintian:60 dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284
-#: dh_md5sums:108 dh_movefiles:179 dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29
-#: dh_shlibdeps:156 dh_strip:381 dh_suidregister:118 dh_testdir:54
-#: dh_testroot:28 dh_undocumented:29 dh_usrlocal:116
+#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97
+#: dh_installdocs:352 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110
+#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331
+#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265
+#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65
+#: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118
+#: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60
+#: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179
+#: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:381
+#: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29
+#: dh_usrlocal:116
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
@@ -1887,10 +1924,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:754
-#, fuzzy
-#| msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
 msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
-msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1984,14 +2019,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> "
-#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will "
-#| "instead call that target. The override target can then run the command "
-#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See "
-#| "examples below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
-#| "on debhelper 7.0.50 or above.)"
 msgid ""
 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
@@ -2003,9 +2030,7 @@
 "B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
 "lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
 "exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
-"commande entièrement différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il "
-"est nécessaire d'ajouter une dépendance de construction (Build-Depends) sur "
-"la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper."
+"commande entièrement différente."
 
 #. type: textblock
 #: dh:35
@@ -2027,9 +2052,9 @@
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32
-#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26 dh_clean:42
-#: dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34 dh_icons:31
-#: dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
+#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26
+#: dh_clean:42 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34
+#: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
 #: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72
 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40
 #: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43
@@ -2102,6 +2127,9 @@
 "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
 "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
 msgstr ""
+"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait "
+"qu'elles ne font rien. Avec l'option --no-act, la liste complète des "
+"commandes est affichée de manière séquentielle."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2418,16 +2446,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: dh:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your package can be built in parallel, you can support parallel "
-#| "building as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
 msgid ""
 "If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
 "pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
 msgstr ""
-"Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le "
-"parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera."
+"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode "
+"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-"
+"buildpackage -j> fonctionnera."
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -2450,16 +2475,14 @@
 "If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
 "please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
 msgstr ""
+"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant "
+"plusieurs threads, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la "
+"commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:182
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@ --parallel\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
@@ -2468,7 +2491,7 @@
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
-"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
@@ -2760,16 +2783,17 @@
 #: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198
 #: dh_clean:155 dh_compress:224 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102
 #: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:299 dh_installchangelogs:245
-#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:101
-#: dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114
-#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82 dh_installinit:335
-#: dh_installlogrotate:57 dh_installman:269 dh_installmanpages:202
-#: dh_installmenu:96 dh_installmime:69 dh_installmodules:120 dh_installpam:66
-#: dh_installppp:72 dh_installudev:122 dh_installwm:119 dh_installxfonts:94
-#: dh_link:150 dh_lintian:64 dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288
-#: dh_md5sums:112 dh_movefiles:183 dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33
-#: dh_shlibdeps:160 dh_strip:385 dh_suidregister:122 dh_testdir:58
-#: dh_testroot:32 dh_undocumented:33 dh_usrlocal:120
+#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132
+#: dh_installdirs:101 dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148
+#: dh_installexamples:114 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82
+#: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269
+#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69
+#: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122
+#: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64
+#: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183
+#: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:385
+#: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33
+#: dh_usrlocal:120
 msgid "This program is a part of debhelper."
 msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."
 
@@ -3169,6 +3193,8 @@
 "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
 "compiled."
 msgstr ""
+"dh_auto_test n'exécute pas le jeu de test lorsqu'un paquet est compilé de "
+"façon croisée (« cross-compile »)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3327,17 +3353,14 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
-#| "packages."
 msgid ""
 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
 "packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
 "L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
 msgstr ""
 "B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
-"plusieurs paquets Debian."
+"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque "
+"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les ont préparés."
 
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:23
@@ -3445,16 +3468,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_clean:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run "
-#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>."
 msgid ""
 "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
 "in F<debian/rules>."
 msgstr ""
-"B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper "
-"exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>."
+"B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc "
+"B<clean> du fichier F<debian/rules>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3889,19 +3908,14 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which "
-#| "calls it once for each package being acted on, and passes in some "
-#| "additional useful flags."
 msgid ""
 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
 "it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in "
 "some additional useful flags."
 msgstr ""
 "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
-"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet "
-"quelques options utiles."
+"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs "
+"concernés), et lui transmet quelques options utiles."
 
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:27
@@ -3912,6 +3926,12 @@
 "packages are built.  As debhelper automatically generates ddebs, it some "
 "times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>."
 msgstr ""
+"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser "
+"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction "
+"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare "
+"quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des "
+"ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront "
+"construits par L<dh_builddeb(1)>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3937,8 +3957,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_icons:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
 msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
 msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"
 
@@ -3951,13 +3969,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_icons:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches "
-#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK"
-#| "+2.12.  Currently this program does not handle installation of the files, "
-#| "though it may do so at a later date, so should be run after icons are "
-#| "installed in the package build directories."
 msgid ""
 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
 "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
@@ -4078,12 +4089,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_install:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
-#| "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the "
-#| "current directory (or whereever you've told it to look using B<--"
-#| "sourcedir>)."
 msgid ""
 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
@@ -4138,10 +4143,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_install:58
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.install"
 msgid "debian/not-installed"
-msgstr "debian/I<paquet>.install"
+msgstr "debian/not-installed"
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:60
@@ -4149,6 +4152,8 @@
 "List the files that are deliberately not installed in any package.  This is "
 "used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
 msgstr ""
+"Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé "
+"avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion."
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:64
@@ -4156,6 +4161,8 @@
 "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
 "file."
 msgstr ""
+"Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers "
+"dans ce fichier."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -4315,24 +4322,14 @@
 # type: verbatim
 #. type: textblock
 #: dh_install:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install "
-#| "them\n"
-#| "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
-#| "build tree.\n"
-#| "  \n"
 msgid ""
 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
 "with the names they already have into wherever you want in the package build "
 "tree."
 msgstr ""
 "B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut "
-"seulement\n"
-"les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec "
-"le nom\n"
-"qu'ils possèdent déjà.\n"
-"\n"
+"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet "
+"mais avec le nom qu'ils possèdent déjà."
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:276
@@ -4341,6 +4338,9 @@
 "level 9 or later.  An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
 "exec> could look like:"
 msgstr ""
+"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le "
+"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/"
+"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_install:280
@@ -4350,11 +4350,14 @@
 " debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:283
 msgid "Please remember the following three things:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:287
@@ -4362,16 +4365,18 @@
 "* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
 "L<debhelper(7)>)"
 msgstr ""
+"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir "
+"L<debhelper(7)>) ;"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:289
 msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
-msgstr ""
+msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:291
 msgid "* The install file must be marked as executable."
-msgstr ""
+msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4536,16 +4541,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package "
-#| "build directory."
 msgid ""
 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
 "share/doc/package/changelog> in the package build directory."
 msgstr ""
-"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
-"de construction du paquet."
+"S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/"
+"doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:29
@@ -4557,6 +4558,12 @@
 "is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
 "pointing readers at the html changelog file."
 msgstr ""
+"Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son "
+"extension), il sera installé dans  F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à "
+"la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut "
+"être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante "
+"texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est "
+"généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -4824,6 +4831,9 @@
 "Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
 "earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de "
+"compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser "
+"L<dh_makeshlibs(1)>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5052,6 +5062,9 @@
 "completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
 "directories as needed."
 msgstr ""
+"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à "
+"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées "
+"créer les répertoire voulus."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5071,6 +5084,9 @@
 "Generally, there is not need to list directories created by the upstream "
 "build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
 msgstr ""
+"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par "
+"les systèmes de construction amont, ou les répertoires nécessaires aux "
+"autres commandes de B<debhelper>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5337,6 +5353,12 @@
 "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
 "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
 msgstr ""
+"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans "
+"cette option et est maintenant construite avec (ou vice-versa), il nécessite "
+"une migration « répertoire vers lien symbolique » (« dir to symlink ») ou "
+"« lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). Puisque debhelper "
+"n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous devez activer cette "
+"migration vous-même."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:110
@@ -5344,6 +5366,9 @@
 "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
 "using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
 msgstr ""
+"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>."
+"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits "
+"des scripts de maintenance correspondants."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5425,12 +5450,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installemacsen:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands "
-#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are "
-#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
-#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
 msgid ""
 "It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
 "commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
@@ -5438,32 +5457,27 @@
 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
 msgstr ""
 "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
-"scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription "
-"du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont "
-"ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter "
-"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement."
+"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à "
+"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les "
+"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par "
+"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication "
+"sur ce fonctionnement."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_installemacsen:32
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
 msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
-msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installemacsen:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
-#| "package build directory."
 msgid ""
 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
 "package build directory."
 msgstr ""
 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
-"common/packages/remove/paquet>."
+"common/packages/compat/paquet>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5557,6 +5571,7 @@
 #: dh_installemacsen:145
 msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
 msgstr ""
+"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5902,6 +5917,10 @@
 "modify the scripts.  You will almost certainly want to use this with B<-p> "
 "to limit, which packages are affected by the call.  Example:"
 msgstr ""
+"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications "
+"habituelles et modifiera les scripts I<sans conditions>. Vous voudrez "
+"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets "
+"affectés par l'appel. Par exemple :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_installinit:80
@@ -5912,6 +5931,10 @@
 "\tdh_installinit --remaining\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -6677,10 +6700,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmodules:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
 msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
-msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules avec modutils"
+msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6938,12 +6959,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installudev:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
 msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
-msgstr ""
-"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
-"est 50."
+msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est 60."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7451,10 +7468,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:29
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.links"
 msgid "debian/I<package>.shlibs"
-msgstr "debian/I<paquet>.links"
+msgstr "debian/I<paquet>.shlibs"
 
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:31
@@ -7463,6 +7478,9 @@
 "omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
 "any libraries."
 msgstr ""
+"Si présent, installe ce fichier dans le paquets en tant que DEBIAN/shlibs. "
+"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il "
+"détecte une bibliothèque."
 
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:35
@@ -7470,6 +7488,9 @@
 "Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
 "L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce "
+"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par "
+"B<dh_makeshlibs>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -7584,6 +7605,10 @@
 "B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
 "B<ldconfig>."
 msgstr ""
+"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet "
+"en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques "
+"car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui "
+"appelait B<ldconfig>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7762,10 +7787,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_movefiles:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
-#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
 msgid ""
 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
 "X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
@@ -8195,14 +8216,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
-#| "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
-#| "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
-#| "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
-#| "situations where the library is installed into a directory not on the "
-#| "regular library search path."
 msgid ""
 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
 "package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
@@ -8211,13 +8224,13 @@
 "other situations where the library is installed into a directory not on the "
 "regular library search path."
 msgstr ""
-"Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été "
-"ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
-"points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout "
-"utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une "
-"même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée "
-"dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
-"bibliothèque."
+"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-l>) de "
+"rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué "
+"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions "
+"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des "
+"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou "
+"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui "
+"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -8254,6 +8267,8 @@
 msgid ""
 "If needed, this can be passed multiple times with different package names."
 msgstr ""
+"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents "
+"noms de paquets."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8410,7 +8425,7 @@
 #. type: =end
 #: dh_strip:48 dh_strip:57
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:50
@@ -8421,6 +8436,12 @@
 "\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the "
 "automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option."
 msgstr ""
+"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas "
+"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison "
+"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper "
+"génère automatiquement les paquets de deboguage (« ddebs »). B<Si vous avez "
+"une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers "
+"l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8470,6 +8491,8 @@
 "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or "
 "B<--ddeb-migration>."
 msgstr ""
+"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"ddeb> ou B<--ddeb-migration>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -8495,14 +8518,14 @@
 msgid ""
 "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>."
 msgstr ""
+"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"ddebs>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_strip:84
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
 msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
-msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"
+msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:86
@@ -8513,6 +8536,11 @@
 "added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg "
 "package."
 msgstr ""
+"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement "
+"avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur "
+"de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valide, "
+"qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichier avec le paquet "
+"(maintenant obsolète) -dbg."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:92
@@ -8520,11 +8548,13 @@
 "This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, "
 "B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>."
 msgstr ""
+"Cett option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:95
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_strip:97
@@ -8533,6 +8563,8 @@
 "  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_strip:99
@@ -8541,19 +8573,21 @@
 "  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_strip:101
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-i>, B<--indep>"
 msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
-msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:103
 msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible."
 msgstr ""
+"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est "
+"possible."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:105
@@ -8563,6 +8597,10 @@
 "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
 "your package."
 msgstr ""
+"Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera "
+"les ddebs par défaut. D'ici là, cette option ne fait rien à part vous "
+"permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs "
+"généré ne fonctionneront pas pour votre paquet."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:110
@@ -8572,15 +8610,14 @@
 "accept them yet.  This variable is only a temporary safe guard and will be "
 "removed once the archive is ready to accept ddebs."
 msgstr ""
+"Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner "
+"la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à 1. Souvenez vous que "
+"l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement "
+"un garde fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_strip:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
-#| "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
-#| "\"Binaries\")."
 msgid ""
 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
@@ -8588,7 +8625,7 @@
 msgstr ""
 "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
 "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
-"« Binaries »)."
+"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:123
@@ -8596,6 +8633,8 @@
 "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
 "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
 msgstr ""
+"La création automatique des « ddebs »peut aussi être annulée en ajoutant "
+"B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
# Translation of debhelper manpages to French
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:3
msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14
#: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13
#: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14
#: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14
#: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13
#: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13
#: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13
#: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13
#: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14
#: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13
#: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13
#: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14
#: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14
#: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7
#: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:7
msgid ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
msgstr ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] "
"[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18
#: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17
#: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18
#: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18
#: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17
#: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17
#: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17
#: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17
#: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18
#: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17
#: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17
#: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18
#: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18
#: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11
#: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:11
msgid ""
"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
"building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
"new policy."
msgstr ""
"Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui "
"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour "
"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
"éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
"règles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:19
msgid ""
"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
"examples/>"
msgstr ""
"Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera "
"séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera "
"L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/"
"rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/"
"examples/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:23
msgid ""
"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
"debhelper."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de "
"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
"possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande "
"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
"familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un "
"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:29
msgid "DEBHELPER COMMANDS"
msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:31
msgid ""
"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
"additional documentation."
msgstr ""
"Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de "
"manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:36
msgid "#LIST#"
msgstr "#LIST#"

#. type: =head2
#: debhelper.pod:40
msgid "Deprecated Commands"
msgstr "Commandes obsolètes"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:42
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
"Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être "
"utilisées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
msgid "#LIST_DEPRECATED#"
msgstr "#LIST_DEPRECATED#"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:50
msgid "Other Commands"
msgstr "Autres commandes"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:52
msgid ""
"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
"work like the other programs described on this page."
msgstr ""
"Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les "
"listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite "
"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
"programmes décrits dans cette page."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:56
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:58
msgid ""
"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> "
"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:65
msgid ""
"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
"list the documentation files it will install. See the man pages of "
"individual commands for details about the names and formats of the files "
"they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
"slightly more complicated formats."
msgstr ""
"Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package."
"docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. "
"Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le "
"détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, "
"ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra "
"porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de "
"debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats "
"légèrement plus compliqués."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:72
msgid ""
"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
msgstr ""
"Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le fichier "
"F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand aucun fichier "
"F<debian/paquet.toto> n'est présent."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:76
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
"preference to other, more general files."
msgstr ""
"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
"de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
"différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
"ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
"préférence aux autres fichiers plus généraux."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:83
msgid ""
"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
"files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
"are ignored."
msgstr ""
"En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des "
"listes de divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à "
"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
"les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
"et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces "
"fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:90
msgid ""
"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
"not further processed to expand wildcards or strip comments."
msgstr ""
"La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les "
"rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la puissance "
"et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et écrire un "
"programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la situation. Dans "
"ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les jokers (wildcards) "
"ou supprimer les commentaires."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:96
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS PARTAGÃ?ES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:98
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:102
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:104
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:106 dh:65
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:108
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
"fait."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:111
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:113
msgid ""
"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
"architecture."
msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:116
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:118
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:120
msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:122
msgid ""
"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de "
"faire agir debhelper sur plusieurs paquets."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:125
msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:127
msgid ""
"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
"now equally smart."
msgstr ""
"Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-a> "
"est maintenant tout aussi intelligente."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:130
msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:132
msgid ""
"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
"lists the package as one that should be acted on."
msgstr ""
"Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-"
"a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:135
msgid "B<--remaining-packages>"
msgstr "B<--remaining-packages>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:137
msgid ""
"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
"debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
"call of the command to process the rest of packages with default settings."
msgstr ""
"Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits "
"préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est "
"présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez "
"besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour "
"certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière "
"invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les "
"options par défaut."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:143
msgid "B<--ignore=>I<file>"
msgstr "B<--ignore=>I<fichier>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:145
msgid ""
"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
"Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un "
"fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être "
"pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
"changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison "
"valable de les ignorer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:150
msgid ""
"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
msgstr ""
"Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous "
"ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/"
"init>"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:153
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:155
msgid ""
"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
msgstr ""
"Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
"défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:157
msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:159
msgid ""
"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
"F<debian/package.foo> files."
msgstr ""
"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal "
"» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
"des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
"fichier F<debian/control>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:164
msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:166
msgid ""
"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
"Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, "
"indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la "
"commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra "
"effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble "
"d'options), elle sera ignorée."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:173
msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:175
msgid ""
"The following command line options are supported by some debhelper "
"programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
"Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter "
"la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle "
"de ces options."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:181
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:183
msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
msgstr ""
"Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
"F<postrm>, etc.)."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:185 dh_compress:54 dh_install:91 dh_installchangelogs:72
#: dh_installdocs:81 dh_installexamples:42 dh_link:63 dh_makeshlibs:89
#: dh_md5sums:38 dh_shlibdeps:31 dh_strip:40
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:187
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
msgstr ""
"Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en "
"général une partie du nom de fichier, et tous les fichier contenant le texte "
"indiqué seront exclus."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:55 dh_compress:61 dh_installdirs:44
#: dh_installdocs:76 dh_installexamples:37 dh_installinfo:36 dh_installman:66
#: dh_link:58
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:193
msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take "
"effect in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
"Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
"commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:198
msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:200
msgid ""
"The following command line options are supported by all of the "
"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
"use them.  You can use these command line options to override the default "
"behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
msgstr ""
"Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de "
"construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et "
"comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces "
"programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement "
"passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes "
"B<dh_auto_>I<*>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:209
msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
msgstr ""
"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de "
"construction>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:211
msgid ""
"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
"one which might be applicable for the package."
msgstr ""
"Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de "
"déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:214
msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:216
msgid ""
"Assume that the original package source tree is at the specified "
"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
"package tree."
msgstr ""
"Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> "
"indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:220
msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:222
msgid ""
"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will be chosen."
msgstr ""
"Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant "
"le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre "
"I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut "
"sera choisi."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:226
msgid ""
"If this option is not specified, building will be done in source by default "
"unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
"builddirectory> is not specified."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans "
"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
"utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:231
msgid ""
"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
"path that is the same as the source directory path."
msgstr ""
"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
"répertoire source."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:235
msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:237
msgid ""
"Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
"supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
"at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
msgstr ""
"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système "
"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de "
"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux "
"limites spécifiques du système."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:243
msgid ""
"If neither option are not specified, debhelper currently defaults to B<--"
"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
msgstr ""
"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation "
"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la "
"désactive (B<--no-parallel>) autrement."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:246
msgid ""
"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to "
"subprocesses, if they are unncessary and the only options passed.  Notably "
"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
"(or its value is 1)."
msgstr ""
"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options "
"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les "
"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a "
"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est 1)."

#. type: =item
#: debhelper.pod:251
msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:253
msgid ""
"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
"Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
"qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
"construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain "
"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum "
"censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en Å?uvre."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:258
msgid ""
"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
"parallel>."
msgstr ""
"En particulier, régler le maximum à 1 équivaut à l'utilisation de B<--no-"
"parallel>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:261 dh:61
msgid "B<--list>, B<-l>"
msgstr "B<--list>, B<-l>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:263
msgid ""
"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
"manually specified with the B<--buildsystem> option."
msgstr ""
"Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette "
"liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
"(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
"construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec "
"l'option B<--buildsystem>."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:270
msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÃ?"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:272
msgid ""
"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
"de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le "
"niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son "
"comportement de diverses manières."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:279
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
msgstr ""
"Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut "
"placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la "
"version 9 :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:282
#, no-wrap
msgid ""
"  % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
" % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:284
msgid ""
"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
msgstr ""
"Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances de "
"construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour la "
"construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le niveau 9 de "
"compatibilité, F<debian/control> devra contenir :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:288
#, no-wrap
msgid ""
"  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"
msgstr ""
" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:290
msgid ""
"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
msgstr ""
"Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose "
"l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart "
"des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de "
"compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus "
"récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les "
"indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de "
"compatibilité antérieurs."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:297
msgid "These are the available compatibility levels:"
msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"

#. type: =item
#: debhelper.pod:301
msgid "v1"
msgstr "v1"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:303
msgid ""
"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
"directory for the first binary package listed in the control file, while "
"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
msgstr ""
"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. "
"Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de "
"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> "
"et « debian/I<paquet> » pour tous les autres."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:308 debhelper.pod:315 debhelper.pod:338 debhelper.pod:367
msgid "This mode is deprecated."
msgstr "Ce mode est déconseillé."

#. type: =item
#: debhelper.pod:310
msgid "v2"
msgstr "v2"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:312
msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme "
"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."

#. type: =item
#: debhelper.pod:317
msgid "v3"
msgstr "v3"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:319
msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:323 debhelper.pod:328 debhelper.pod:332 debhelper.pod:346
#: debhelper.pod:351 debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:375
#: debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:388 debhelper.pod:400
#: debhelper.pod:405 debhelper.pod:411 debhelper.pod:417 debhelper.pod:430
#: debhelper.pod:437 debhelper.pod:441 debhelper.pod:445 debhelper.pod:458
#: debhelper.pod:462 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:489
#: debhelper.pod:494 debhelper.pod:501 debhelper.pod:506 debhelper.pod:511
#: debhelper.pod:515 debhelper.pod:521 debhelper.pod:526 debhelper.pod:531
#: debhelper.pod:546 debhelper.pod:551 debhelper.pod:557 debhelper.pod:564
#: debhelper.pod:570 debhelper.pod:575
msgid "-"
msgstr "-"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:325
msgid ""
"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> "
"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-"
"oblique (backslash)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:330
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel "
"à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:334
msgid ""
"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> "
"comme un fichier de configuration."

#. type: =item
#: debhelper.pod:340
msgid "v4"
msgstr "v4"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:342
msgid "Changes from v3 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:348
msgid ""
"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
"in the generated dependency line in the shlibs file."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
"la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:353
msgid ""
"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans "
"F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:358
msgid ""
"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
"d> executable."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> "
"et F<etc/init.d>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:363
msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
"B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la "
"Charte Debian."

#. type: =item
#: debhelper.pod:369
msgid "v5"
msgstr "v5"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:371
msgid "Changes from v4 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:377
msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
msgstr ""
"Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de "
"debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:381
msgid ""
"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
msgstr ""
"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
"recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où "
"proviennent ces symboles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:386
msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:390
msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
msgstr ""
"B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent "
"à rien."

#. type: =item
#: debhelper.pod:394
msgid "v6"
msgstr "v6"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:396
msgid "Changes from v5 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:402
msgid ""
"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront "
"dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:407
msgid ""
"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
"directory."
msgstr ""
"B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-"
"window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/"
"share/man/man1> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:413
msgid ""
"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
msgstr ""
"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
"B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:419
msgid ""
"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
msgstr ""
"B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le "
"répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence "
"de le faire."

#. type: =item
#: debhelper.pod:424
msgid "v7"
msgstr "v7"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:426
msgid "Changes from v6 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:432
msgid ""
"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
"special parameters."
msgstr ""
"B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il "
"ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué "
"par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec "
"B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans "
"nécessiter de paramètres particuliers."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:439
msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
msgstr ""
"B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y "
"sont mentionnés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:443
msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:447
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
"none is specified."
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog "
"amont si rien n'est indiqué."

#. type: =item
#: debhelper.pod:452
msgid "v8"
msgstr "v8"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:454
msgid "Changes from v7 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:460
msgid ""
"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
msgstr ""
"Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles "
"recevront des options inconnues."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:464
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
"packages to fail to build."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les "
"bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut "
"alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les "
"bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> "
"n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un "
"changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de "
"certains paquets."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:472
msgid ""
"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
"\"."
msgstr ""
"B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier "
"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il "
"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:477
msgid ""
"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
"F<Makefile.PL>."
msgstr ""
"B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de "
"F<Makefile.PL>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:481
msgid "v9"
msgstr "v9"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:483
msgid "This is the recommended mode of operation."
msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:485
msgid "Changes from v8 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:491
msgid ""
"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
msgstr ""
"Prise en charge multiarchitecture. En particulier B<dh_auto_configure> passe "
"les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et B<--"
"libexecdir>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:496
msgid ""
"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
"binary target with explicit dependencies on the other targets."
msgstr ""
"B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/"
"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
"build-indep, install, etc. présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
"nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur "
"les autres cibles."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:503
msgid ""
"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
"of -dbg packages."
msgstr ""
"B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire "
"la taille d'installation des paquets -dbg."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:508
msgid ""
"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
"libexecdir when using autoconf."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--"
"libexecdir> en utilisant B<autoconf>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:513
msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:517
msgid ""
"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
msgstr ""
"Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les "
"variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles "
"sont déjà configurées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:523
msgid ""
"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-"
"buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:528
msgid ""
"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
"id."
msgstr ""
"B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en "
"fonction de leur identifiant de construction (build-id)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:533
msgid ""
"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
"configuration."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur "
"sortie est utilisée comme configuration."

#. type: =item
#: debhelper.pod:538
msgid "v10"
msgstr "v10"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:540
msgid ""
"This compatibility level is still open for development; use with caution."
msgstr ""
"Ce niveau de compatibilité est encore en développement, à utiliser avec "
"précaution."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:542
msgid "Changes from v9 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:548
msgid ""
"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
"an init script."
msgstr ""
"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme "
"script d'initialisation."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:553
msgid ""
"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
"binNMUs."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec --"
"link-doc entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela "
"casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le "
"responsable)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:559
msgid ""
"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
"debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
"debhelper."
msgstr ""
"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de "
"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les "
"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais peut faire "
"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec "
"debhelper."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:566
msgid ""
"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
"shlibs file.  This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni "
"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par "
"B<dh_makeshlibs>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:572
msgid ""
"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
"found (required to register for the x-window-manager alternative)."
msgstr ""
"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne "
"peut être trouvée (requis pour l'inscription à l'alternative x-window-"
"manager)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:577
msgid ""
"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support "
"parallel building.  This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
"passing B<--max-parallel> with a value of 1."
msgstr ""
"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tout les systèmes de "
"construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant "
"l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-"
"parallel>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:585 dh_auto_test:46 dh_installcatalogs:60 dh_installdocs:132
#: dh_installemacsen:73 dh_installexamples:54 dh_installinit:150
#: dh_installman:83 dh_installmodules:55 dh_installudev:56 dh_installwm:55
#: dh_installxfonts:38 dh_movefiles:65 dh_strip:117 dh_usrlocal:49
msgid "NOTES"
msgstr "REMARQUES"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:587
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:589
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
msgstr ""
"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
"de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient "
"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
"binary-indep »."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:597
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file, with the exceptions below."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:603
msgid ""
"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
"match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section "
"5.6.8>)."
msgstr ""
"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de B<debian/"
"control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte "
"Debian, section 5.6.8>)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:607
msgid ""
"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
msgstr ""
"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de "
"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-"
"Profiles> des paragraphes B<debian/control> dans les paquets binaires, "
"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/";
"BuildProfileSpec>)."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:612
msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:614
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de "
"code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de "
"maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où "
"les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera "
"remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de "
"l'exécution de B<dh_installdeb>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:621
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure "
"quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:624
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n "
"(voir ci-dessus)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:627
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
"Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
"l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
"placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
"Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par "
"la commande set.) :"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:632
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"
msgstr ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:645
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:647
msgid ""
"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le "
"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si "
"L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si "
"L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une "
"version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être "
"pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est "
"pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:655
msgid ""
"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
"variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est "
"exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi "
"des dépendances induites par debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:660
msgid ""
"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
"L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
"guesses don't match reality."
msgstr ""
"Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, "
"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par "
"L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser "
"si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:665
msgid "Package build directories"
msgstr "Répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:667
msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
msgstr ""
"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
"est debian/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:670
msgid ""
"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
"debhelper program will act on."
msgstr ""
"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
"Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
"L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
"qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
"plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> "
"pour préciser l'unique paquet binaire à construire."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:678
msgid "udebs"
msgstr "udebs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:680
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
"and F<config> scripts, etc."
msgstr ""
"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
"dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
"conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
"de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
"un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
"F<config>, etc."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:687
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:689
msgid ""
"The following environment variables can influence the behavior of "
"debhelper.  It is important to note that these must be actual environment "
"variables in order to function properly (not simply F<Makefile> variables). "
"To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. "
"For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement "
"de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des "
"variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement "
"des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier "
"F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple "
"« B<export DH_VERBOSE> »."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:697
msgid "B<DH_VERBOSE>"
msgstr "B<DH_VERBOSE>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:699
msgid ""
"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
msgstr ""
"Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
"chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards "
"pour certains systèmes de construction comme autoconf."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:702
msgid "B<DH_QUIET>"
msgstr "B<DH_QUIET>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:704
msgid ""
"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling "
"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and "
"depending on the upstream build system might make that more quiet, too.  "
"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
"useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
msgstr ""
"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper "
"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh "
"n'affichera aucune des sous commandes appelées. En fonction du système de "
"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela "
"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile "
"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si DH_VERBOSE "
"est aussi positionnée."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:711
msgid "B<DH_COMPAT>"
msgstr "B<DH_COMPAT>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:713
msgid ""
"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
"overriding any value in F<debian/compat>."
msgstr ""
"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:716
msgid "B<DH_NO_ACT>"
msgstr "B<DH_NO_ACT>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:718
msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:720
msgid "B<DH_OPTIONS>"
msgstr "B<DH_OPTIONS>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:722
msgid ""
"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
"all debhelper commands."
msgstr ""
"Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes "
"les commandes debhelper."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:725
msgid ""
"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
msgstr ""
"En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande "
"debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:728
msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:730
msgid ""
"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
msgstr ""
"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
"fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de "
"construction de paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:734
msgid ""
"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
"your package is built."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
"CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les "
"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit "
"prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:741
msgid ""
"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
msgstr ""
"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux "
"points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:746 dh:1012 dh_auto_build:48 dh_auto_clean:51
#: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:93 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:131
#: dh_builddeb:194 dh_clean:151 dh_compress:220 dh_desktop:32 dh_fixperms:151
#: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:295
#: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80
#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97
#: dh_installdocs:352 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110
#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331
#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265
#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65
#: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118
#: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60
#: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179
#: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:381
#: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29
#: dh_usrlocal:116
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:750
msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:752
msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
msgstr ""
"Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:754
msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:756
msgid "Debhelper web site."
msgstr "Le site internet de debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:760 dh:1018 dh_auto_build:54 dh_auto_clean:57
#: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:99 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:139
#: dh_builddeb:200 dh_clean:157 dh_compress:226 dh_desktop:38 dh_fixperms:157
#: dh_gconf:104 dh_gencontrol:172 dh_icons:78 dh_install:301
#: dh_installcatalogs:129 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:86
#: dh_installdeb:181 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:103
#: dh_installdocs:358 dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116
#: dh_installifupdown:78 dh_installinfo:84 dh_installlogcheck:87
#: dh_installlogrotate:59 dh_installman:271 dh_installmanpages:204
#: dh_installmenu:98 dh_installmime:71 dh_installmodules:122 dh_installpam:68
#: dh_installppp:74 dh_installudev:124 dh_installwm:121 dh_installxfonts:96
#: dh_link:152 dh_lintian:68 dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:290
#: dh_md5sums:114 dh_movefiles:185 dh_perl:159 dh_prep:67 dh_scrollkeeper:35
#: dh_shlibdeps:162 dh_strip:387 dh_suidregister:124 dh_testdir:60
#: dh_testroot:34 dh_undocumented:35 dh_usrlocal:122
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:762 dh:1020 dh_auto_build:56 dh_auto_clean:59
#: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:101 dh_auto_test:71 dh_builddeb:202
#: dh_clean:159 dh_compress:228 dh_fixperms:159 dh_gencontrol:174
#: dh_install:303 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:88 dh_installdeb:183
#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:105 dh_installdocs:360
#: dh_installemacsen:152 dh_installexamples:118 dh_installifupdown:80
#: dh_installinfo:86 dh_installinit:339 dh_installlogrotate:61
#: dh_installman:273 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:100
#: dh_installmime:73 dh_installmodules:124 dh_installpam:70 dh_installppp:76
#: dh_installudev:126 dh_installwm:123 dh_installxfonts:98 dh_link:154
#: dh_listpackages:39 dh_makeshlibs:292 dh_md5sums:116 dh_movefiles:187
#: dh_prep:69 dh_shlibdeps:164 dh_strip:389 dh_suidregister:126 dh_testdir:62
#: dh_testroot:36 dh_undocumented:37
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:5
msgid "dh - debhelper command sequencer"
msgstr "dh - Automate de commandes debhelper"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:15
msgid ""
"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
"[S<I<debhelper options>>]"
msgstr ""
"B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] "
"[S<I<options de debhelper>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:19
msgid ""
"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
msgstr ""
"B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées "
"correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, "
"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>."

#. type: =head1
#: dh:24
msgid "OVERRIDE TARGETS"
msgstr "CIBLES DE RÃ?Ã?CRITURE"

#. type: textblock
#: dh:26
msgid ""
"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
"any step in a sequence, by defining an override target."
msgstr ""
"Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande "
"exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible "
"de réécriture."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:29
msgid ""
"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
"call that target. The override target can then run the command with "
"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
"below."
msgstr ""
"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajouter une cible appelée "
"B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
"lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
"exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
"commande entièrement différente."

#. type: textblock
#: dh:35
msgid ""
"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
"dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
"or above.)"
msgstr ""
"Les cibles de réécriture peuvent aussi être définies pour n'être exécutées "
"que lors de la construction de paquets dépendants ou indépendants de "
"l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme "
"B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<override_>I<dh_commande>B<-indep>. "
"Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'ajouter une "
"dépendance de construction (Build-Depends) sur la version 8.9.7 ou "
"supérieure de debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32
#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26
#: dh_clean:42 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34
#: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
#: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72
#: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40
#: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43
#: dh_installlogrotate:23 dh_installman:62 dh_installmanpages:41
#: dh_installmenu:42 dh_installmodules:39 dh_installpam:32 dh_installppp:36
#: dh_installudev:36 dh_installwm:35 dh_link:54 dh_makeshlibs:48 dh_md5sums:29
#: dh_movefiles:39 dh_perl:32 dh_prep:27 dh_shlibdeps:27 dh_strip:36
#: dh_testdir:24 dh_usrlocal:39
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: =item
#. type: =item
#: dh:46
msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:48
msgid ""
"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
"addon interface."
msgstr ""
"Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans "
"la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien "
"plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. "
"Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. "
"Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos "
"de l'interface de ces rajouts."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:55
msgid "B<--without> I<addon>"
msgstr "B<--without> I<rajout>"

#. type: textblock
#: dh:57
msgid ""
"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
"separated by commas."
msgstr ""
"L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être "
"présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en "
"les séparant par des virgules."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:63
msgid "List all available addons."
msgstr "Liste tous les rajouts disponibles."

#. type: textblock
#: dh:67
msgid ""
"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
msgstr ""
"Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans "
"les exécuter."

#. type: textblock
#: dh:69
msgid ""
"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
msgstr ""
"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait "
"qu'elles ne font rien. Avec l'option --no-act, la liste complète des "
"commandes est affichée de manière séquentielle."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:74
msgid ""
"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
"more specialised options."
msgstr ""
"Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque "
"commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> "
"ou B<-N> que pour des options plus spécialisées. "

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh:78 dh_installdocs:121 dh_link:76 dh_makeshlibs:105 dh_shlibdeps:74
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:80
msgid ""
"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
"anything:"
msgstr ""
"Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien "
"faire :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:83
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:85
msgid ""
"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
"of commands work with no additional options."
msgstr ""
"C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de "
"commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:88 dh:109 dh:122
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: dh:92
msgid ""
"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
"easy way to do with is by adding an override target for that command."
msgstr ""
"Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le "
"moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande par "
"défaut par celle que vous désirez."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:95 dh:189 dh:200
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:99
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xtoto\n"
"\t\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:102
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:105
msgid ""
"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
"either and instead run your own commands."
msgstr ""
"Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de "
"L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour "
"certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt "
"que de laisser faire l'automatisme."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:113
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:116
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:119
msgid ""
"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
"particular debhelper command is run."
msgstr ""
"Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après "
"l'exécution d'une certaine commande debhelper."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:126
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:130
msgid ""
"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
"automate it, like this."
msgstr ""
"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
"F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet "
"B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser "
"certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette "
"tâche, comme ci-dessous :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:135
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:139
msgid ""
"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
"Here is how to use B<dh_python2>."
msgstr ""
"Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des "
"modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de "
"compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser "
"B<dh_python2>."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:143
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with python2\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with python2\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:147
msgid ""
"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
msgstr ""
"Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
"Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, "
"à tort, que le paquet utilise MakeMaker."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:151
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:155
msgid ""
"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
"package's source, for a package where the source is located in a "
"subdirectory."
msgstr ""
"Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent "
"la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:159
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:163
msgid ""
"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
msgstr ""
"Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
"la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du "
"B<clean> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:166
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:170
msgid ""
"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
msgstr ""
"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode "
"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-"
"buildpackage -j> fonctionnera."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:173
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --parallel\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --parallel\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:177
msgid ""
"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
msgstr ""
"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant "
"plusieurs threads, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la "
"commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:182
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:186
msgid ""
"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
"want it to run, by defining empty override targets for each command."
msgstr ""
"Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en "
"définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne "
"voulez pas lancer."

#. type: verbatim
#: dh:193
#, no-wrap
msgid ""
"\t# Commands not to run:\n"
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n"
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:196
msgid ""
"A long build process for a separate documentation package can be separated "
"out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
"running build-arch and binary-arch sequences."
msgstr ""
"Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part "
"peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants "
"de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites "
"build-arch et binary-arch."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:204
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:207
#, no-wrap
msgid ""
"\t# No tests needed for docs\n"
"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n"
"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:210
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:213
msgid ""
"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
"building the architecture dependent package, as it's not present when "
"building only documentation."
msgstr ""
"En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les "
"droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet "
"dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la "
"construction de la documentation toute seule."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:217
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dh:221
msgid "INTERNALS"
msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"

#. type: textblock
#: dh:223
msgid ""
"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
"hood."
msgstr ""
"Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici "
"ce qu'il y a sous le capot."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:225
msgid ""
"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
"commands again."
msgstr ""
"Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée "
"dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi "
"B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels "
"paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces "
"commandes ultérieurement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:230
msgid ""
"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
"remaining> options can override this behavior."
msgstr ""
"Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la "
"dernière commande exécutée dans la séquence indiquée. Puis il exécute la "
"commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, "
"B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement."

#. type: textblock
#: dh:235
msgid ""
"A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
msgstr ""
"Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. "
"Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »."

#. type: textblock
#: dh:238
msgid ""
"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
"information through to debhelper commands that are run inside override "
"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
"as the name might suggest, is subject to change at any time."
msgstr ""
"B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour "
"transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des "
"blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable "
"d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications "
"permanentes."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:243
msgid ""
"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
"ensure they only work on architecture dependent packages."
msgstr ""
"Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-"
"indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne "
"s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. "
"Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et "
"B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles "
"ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture."

#. type: =head1
#: dh:249
msgid "DEPRECATED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS OBSOLÃ?TES"

#. type: textblock
#: dh:251
msgid ""
"The following options are deprecated. It's much better to use override "
"targets instead."
msgstr ""
"Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de "
"réécritures à la place."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:256
msgid "B<--until> I<cmd>"
msgstr "B<--until> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:258
msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, l'exécute "
"puis s'arrête."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:260
msgid "B<--before> I<cmd>"
msgstr "B<--before> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:262
msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée puis "
"s'arrête."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:264
msgid "B<--after> I<cmd>"
msgstr "B<--after> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:266
msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:268
msgid "B<--remaining>"
msgstr "B<--remaining>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:270
msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
msgstr ""
"Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été exécutées."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:274
msgid ""
"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
"the last one in the sequence will be used."
msgstr ""
"Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la "
"commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera d'abord, "
"dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute "
"ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière "
"de la séquence sera prise en compte."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:1014 dh_auto_build:50 dh_auto_clean:53 dh_auto_configure:55
#: dh_auto_install:95 dh_auto_test:65 dh_builddeb:196 dh_clean:153
#: dh_compress:222 dh_fixperms:153 dh_gconf:100 dh_gencontrol:168
#: dh_install:297 dh_installcatalogs:125 dh_installchangelogs:243
#: dh_installcron:82 dh_installdeb:177 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:99
#: dh_installdocs:354 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:74
#: dh_installinfo:80 dh_installinit:333 dh_installlogcheck:83
#: dh_installlogrotate:55 dh_installman:267 dh_installmanpages:200
#: dh_installmime:67 dh_installmodules:118 dh_installpam:64 dh_installppp:70
#: dh_installudev:120 dh_installwm:117 dh_installxfonts:92 dh_link:148
#: dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:286 dh_md5sums:110 dh_movefiles:181
#: dh_perl:155 dh_prep:63 dh_strip:383 dh_suidregister:120 dh_testdir:56
#: dh_testroot:30 dh_undocumented:31 dh_usrlocal:118
msgid "L<debhelper(7)>"
msgstr "L<debhelper(7)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:1016 dh_auto_build:52 dh_auto_clean:55 dh_auto_configure:57
#: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198
#: dh_clean:155 dh_compress:224 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102
#: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:299 dh_installchangelogs:245
#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132
#: dh_installdirs:101 dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148
#: dh_installexamples:114 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82
#: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269
#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69
#: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122
#: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64
#: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183
#: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:385
#: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33
#: dh_usrlocal:120
msgid "This program is a part of debhelper."
msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:5
msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:15
msgid ""
"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:19
msgid ""
"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
msgstr ""
"B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
"construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes "
"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
"exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec "
"B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y "
"a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour réaliser la "
"construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:25
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
"build process manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le "
"processus manuellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:31 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:34 dh_auto_install:46
#: dh_auto_test:34
msgid ""
"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
"system selection and control options."
msgstr ""
"Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour "
"obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options "
"de contrôle."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_auto_build:36 dh_auto_clean:38 dh_auto_configure:39 dh_auto_install:57
#: dh_auto_test:39 dh_builddeb:40 dh_gencontrol:38 dh_installdebconf:70
#: dh_installinit:115 dh_makeshlibs:99 dh_shlibdeps:38
msgid "B<--> I<params>"
msgstr "B<--> I<paramètres>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:38
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_build> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_build> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:5
msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
msgstr ""
"dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:16
msgid ""
"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:20
msgid ""
"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
"clean the package."
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire "
"le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les "
"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient "
"une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en "
"exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est "
"définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour "
"réaliser le ménage du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:27
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
"instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
"manuellement B<make clean>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:40
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_clean> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_clean> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:5
msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
msgstr ""
"dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa "
"construction"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:15
msgid ""
"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:19
msgid ""
"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
"command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
"anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
"configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le "
"fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
"d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
"F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
"de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme "
"lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
"besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
"sans rien faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:28
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
"F<./configure> or its equivalent manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer "
"manuellement F<./configure> ou son équivalent."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:41
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_auto_configure:44
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:5
msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:18
msgid ""
"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:22
msgid ""
"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
"built using Ant."
msgstr ""
"B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente "
"d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant "
"les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc "
"B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement "
"sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. "
"Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus "
"d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers "
"construits avec B<Ant>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:30
msgid ""
"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
"L<dh_install(1)>."
msgstr ""
"� moins que l'option B<--destdir> soit indiquée; les fichiers sont installés "
"dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> "
"et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du "
"paquet en utilisant L<dh_install(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:36
msgid ""
"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
"B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
"Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en "
"ont besoin."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:40
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
"méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
"manuellement make install."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_auto_install:51 dh_builddeb:30
msgid "B<--destdir=>I<directory>"
msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:53
msgid ""
"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
"specified, destination directory is determined automatically as described in "
"the L</B<DESCRIPTION>> section."
msgstr ""
"Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est "
"absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela "
"est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:59
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_install> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_install> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:5
msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:16
msgid ""
"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:20
msgid ""
"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
"zero without doing anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
"automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les "
"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
"ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
"d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la "
"commande retourne zéro sans rien faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:28
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
"just run the test suite manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu "
"d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
"lancer le jeu d'essai manuellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:41
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_test> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_test> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:48
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
"tests will be performed."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, "
"aucun test ne sera exécuté."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:51
msgid ""
"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
"compiled."
msgstr ""
"dh_auto_test n'exécute pas le jeu de test lorsqu'un paquet est compilé de "
"façon croisée (« cross-compile »)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:5
msgid ""
"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de "
"bogue dans les répertoires des paquets construits"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:15
msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:19
msgid ""
"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
"presubj files) into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue "
"(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de "
"préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_bugfiles:23 dh_clean:32 dh_compress:33 dh_gconf:24 dh_install:39
#: dh_installcatalogs:36 dh_installchangelogs:36 dh_installcron:22
#: dh_installdeb:23 dh_installdebconf:35 dh_installdirs:26 dh_installdocs:22
#: dh_installemacsen:28 dh_installexamples:23 dh_installifupdown:23
#: dh_installinfo:22 dh_installinit:28 dh_installlogcheck:22 dh_installman:52
#: dh_installmenu:26 dh_installmime:22 dh_installmodules:29 dh_installpam:22
#: dh_installppp:22 dh_installudev:26 dh_installwm:25 dh_link:42 dh_lintian:22
#: dh_makeshlibs:25 dh_movefiles:27
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:27
msgid "debian/I<package>.bug-script"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-script"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:29
msgid ""
"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
"script is given execute permissions."
msgstr ""
"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la "
"production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
"share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
"autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
"installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous "
"F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les "
"autorisations d'exécution lui sont données."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:36
msgid "debian/I<package>.bug-control"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-control"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:38
msgid ""
"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
"l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous "
"F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:42
msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:44
msgid ""
"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
"package/presubj> in the package build directory."
msgstr ""
"Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport "
"de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le "
"paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé "
"sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:57
msgid ""
"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
"be installed to the first package only."
msgstr ""
"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour "
"lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans "
"cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit "
"seulement."

# type: =item
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:133
msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:135 dh_lintian:62
msgid "L<debhelper(1)>"
msgstr "L<debhelper(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:141
msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:5
msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:15
msgid ""
"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
"filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:19
msgid ""
"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
"packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
msgstr ""
"B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque "
"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les ont préparés."

#. type: textblock
#: dh_builddeb:23
msgid ""
"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
"DEB_BUILD_OPTIONS."
msgstr ""
"Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est "
"activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:32
msgid ""
"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
"other than the default of \"F<..>\"."
msgstr ""
"Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre "
"que le répertoire par défaut « F<..> »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_builddeb:35
msgid "B<--filename=>I<name>"
msgstr "B<--filename=>I<nom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:37
msgid ""
"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
msgstr ""
"Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne "
"fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:42
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
msgstr ""
"Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_builddeb:45
msgid "B<-u>I<params>"
msgstr "B<-u> I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_builddeb:47
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
"use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer "
"B<-->."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:5
msgid "dh_clean - clean up package build directories"
msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:15
msgid ""
"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_clean:19
#, no-wrap
msgid ""
"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
"Debian diff:\n"
"  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
"\n"
msgstr ""
"B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n"
"la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n"
"d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n"
"par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n"
"doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n"
"#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_clean:26
msgid ""
"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
msgstr ""
"Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la "
"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:29
msgid ""
"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
"in F<debian/rules>."
msgstr ""
"B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc "
"B<clean> du fichier F<debian/rules>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:36
msgid "F<debian/clean>"
msgstr "F<debian/clean>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:38
msgid "Can list other files to be removed."
msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:46 dh_installchangelogs:64
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:48
msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:50
msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:52
msgid ""
"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
"all."
msgstr ""
"Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun "
"autre fichier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:55 dh_prep:31
msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:57
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
"d'éléments."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:61 dh_compress:66 dh_installdocs:114 dh_installexamples:47
#: dh_installinfo:41 dh_installmanpages:45 dh_movefiles:56 dh_testdir:28
msgid "I<file> ..."
msgstr "I<fichier> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:63
msgid "Delete these I<file>s too."
msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:5
msgid ""
"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
msgstr ""
"dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du "
"paquet et modifier les liens symboliques en conséquence"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:17
msgid ""
"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:21
msgid ""
"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
"to the new files."
msgstr ""
"B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser "
"les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
"fichiers compressés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:26
msgid ""
"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
msgstr ""
"Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian "
"indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de "
"F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
"que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera "
"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à "
"l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
"et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
"paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_compress:37
msgid "debian/I<package>.compress"
msgstr "debian/I<paquet>.compress"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:39
msgid "These files are deprecated."
msgstr "Ces fichiers sont obsolètes."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:41
msgid ""
"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
"need to."
msgstr ""
"Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce "
"fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes "
"(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront "
"compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du "
"paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure "
"idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est "
"vraiment indispensable."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:56
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
"compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
"things to exclude."
msgstr ""
"Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> "
"n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la "
"compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:63
msgid ""
"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on."
msgstr ""
"Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
"TOUS les paquets construits."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:68
msgid "Add these files to the list of files to compress."
msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_compress:72 dh_perl:62 dh_strip:126 dh_usrlocal:55
msgid "CONFORMS TO"
msgstr "CONFORMITÃ?"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:74
msgid "Debian policy, version 3.0"
msgstr "Charte Debian, version 3.0"

#. type: textblock
#: dh_desktop:5
msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:15
msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]"

#. type: textblock
#: dh_desktop:19
msgid ""
"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
msgstr ""
"B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et "
"est maintenant obsolète."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:22
msgid ""
"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
msgstr ""
"Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin "
"d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et "
"ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de "
"bureau correspondants."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:34 dh_icons:74 dh_scrollkeeper:31
msgid "L<debhelper>"
msgstr "L<debhelper(7)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:40 dh_scrollkeeper:37
msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:5
msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
msgstr ""
"dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:16
msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:20
msgid ""
"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
"state -- a state that complies with Debian policy."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer "
"correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur "
"les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:24
msgid ""
"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
"all files in the package."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/"
"doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il "
"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la "
"propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève "
"l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
"fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, "
"entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
"les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
"de tous les fichiers du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_fixperms:37
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:39
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
"up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent "
"I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:5
msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
msgstr ""
"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:15
msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:19
msgid ""
"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
"defaults files and registering GConf schemas."
msgstr ""
"B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation "
"des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:22
msgid ""
"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
msgstr ""
"Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}"
">."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:28
msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:30
msgid ""
"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
"directory, with I<package> replaced by the package name."
msgstr ""
"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé "
"par le nom du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:33
msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:35
msgid ""
"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
"directory, with I<package> replaced by the package name."
msgstr ""
"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> "
"sera remplacé par le nom du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:44
msgid "B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<--priority> I<priorité>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:46
msgid ""
"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
"(B<90>)."
msgstr ""
"Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
"remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
"peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les "
"distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:106
msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:5
msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:15
msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:19
msgid ""
"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
"proper permissions."
msgstr ""
"B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la "
"production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le "
"répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:23
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
"it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in "
"some additional useful flags."
msgstr ""
"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs "
"concernés), et lui transmet quelques options utiles."

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:27
msgid ""
"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
"L<dh_builddeb(1)> to build the packages.  Otherwise, your build may fail to "
"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which "
"packages are built.  As debhelper automatically generates ddebs, it some "
"times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>."
msgstr ""
"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser "
"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction "
"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare "
"quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des "
"ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront "
"construits par L<dh_builddeb(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:40
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gencontrol:42
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:44
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
"deprecated; use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, "
"préférer B<-->."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:5
msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:16
msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:20
msgid ""
"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
"package build directories."
msgstr ""
"B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches "
"des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le "
"programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce "
"programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le "
"faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes "
"dans les répertoires de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:26
msgid ""
"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
"as those are handled by triggers.)  These commands are inserted into the "
"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Il s'occupe d'ajouter des lignes de codes de maintenance pour appeler "
"B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour "
"les icônes de GNOME et hicolor, car ils sont gérés par des actions différées "
"ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_icons:35 dh_installcatalogs:54 dh_installdebconf:66 dh_installemacsen:58
#: dh_installinit:64 dh_installmenu:46 dh_installmodules:43 dh_installudev:50
#: dh_installwm:45 dh_makeshlibs:82 dh_usrlocal:43
msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:37
msgid "Do not modify maintainer scripts."
msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:80
msgid ""
"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
"Mouette <joss@debian.org>"
msgstr ""
"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
"Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:5
msgid "dh_install - install files into package build directories"
msgstr ""
"dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:16
msgid ""
"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
msgstr ""
"B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier|"
"répertoire> ... I<répertoire_destination>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:20
msgid ""
"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
msgstr ""
"B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
"paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
"l'installation de types de fichiers particuliers tels que les "
"documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces "
"commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles "
"présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches "
"particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le "
"reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire "
"particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien "
"programme B<dh_movefiles>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:28
msgid ""
"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
"package build directories."
msgstr ""
"Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit "
"d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par "
"contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il "
"est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> "
"puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers "
"depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction "
"appropriés de chaque paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:35
msgid ""
"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
msgstr ""
"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
"B<--sourcedir>)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:43
msgid "debian/I<package>.install"
msgstr "debian/I<paquet>.install"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:45
msgid ""
"List the files to install into each package and the directory they should be "
"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
"given relative to the current directory, while the installation directory is "
"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
"names of the files to install (in v3 mode and above)."
msgstr ""
"�numère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire "
"où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. "
"Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par "
"le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des "
"répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au "
"répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
"relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à "
"partir de la version 3)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:53
msgid ""
"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
msgstr ""
"Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est "
"indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors "
"B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme "
"si l'option B<--autodest> avait été utilisée."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:58
msgid "debian/not-installed"
msgstr "debian/not-installed"

#. type: textblock
#: dh_install:60
msgid ""
"List the files that are deliberately not installed in any package.  This is "
"used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
msgstr ""
"Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé "
"avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion."

#. type: textblock
#: dh_install:64
msgid ""
"Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
"file."
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers "
"dans ce fichier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:73
msgid "B<--list-missing>"
msgstr "B<--list-missing>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:75
msgid ""
"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
"installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
msgstr ""
"Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il "
"installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire "
"source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, "
"n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur "
"stderr."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:80
msgid ""
"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
msgstr ""
"Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on "
"veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux "
"fichiers récemment ajoutés dans la version."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:83
msgid ""
"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
"not warned about."
msgstr ""
"Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun "
"message d'erreur."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:86
msgid "B<--fail-missing>"
msgstr "B<--fail-missing>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:88
msgid ""
"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
msgstr ""
"Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est "
"oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un "
"échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:93 dh_installexamples:44
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:96 dh_movefiles:43
msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>"

#. type: textblock
#: dh_install:98
msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer."

#. type: textblock
#: dh_install:100
msgid ""
"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
"compatibility level 7 and above."
msgstr ""
"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans "
"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:105
msgid "B<--autodest>"
msgstr "B<--autodest>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:107
msgid ""
"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
"follows:"
msgstr ""
"Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de "
"destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut "
"indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/"
"paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les "
"répertoires de destination selon la règle suivante :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:112
msgid ""
"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
msgstr ""
"Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) "
"du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le "
"répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le "
"fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire "
"F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le "
"fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans "
"F<debian/paquet/etc/>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:118
msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:120
msgid ""
"Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
msgstr ""
"Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que "
"leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier "
"paquet traité par B<dh_install>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_install:270
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITES"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: dh_install:272
msgid ""
"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
"with the names they already have into wherever you want in the package build "
"tree."
msgstr ""
"B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut "
"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet "
"mais avec le nom qu'ils possèdent déjà."

#. type: textblock
#: dh_install:276
msgid ""
"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility "
"level 9 or later.  An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
"exec> could look like:"
msgstr ""
"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le "
"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/"
"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :"

#. type: verbatim
#: dh_install:280
#, no-wrap
msgid ""
" #!/usr/bin/dh-exec\n"
" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" #!/usr/bin/dh-exec\n"
" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_install:283
msgid "Please remember the following three things:"
msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :"

#. type: =item
#: dh_install:287
msgid ""
"* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
"L<debhelper(7)>)"
msgstr ""
"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir "
"L<debhelper(7)>) ;"

#. type: =item
#: dh_install:289
msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;"

#. type: =item
#: dh_install:291
msgid "* The install file must be marked as executable."
msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:5
msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:17
msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:21
msgid ""
"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
msgstr ""
"B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé "
"d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/"
"SGML de Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:24
msgid ""
"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
"cat>."
msgstr ""
"Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/"
"I<paquet>.cat>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:27
msgid ""
"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
"Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de "
"maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et "
"des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont "
"insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir "
"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code "
"ajoutées aux scripts de maintenance du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:33
msgid ""
"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
"your package uses that variable in F<debian/control>."
msgstr ""
"Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce "
"fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/"
"control>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcatalogs:40
msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:42
msgid ""
"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
"should start with F</usr/share/sgml/>."
msgstr ""
"�numère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
"l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
"indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
"construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
"share/sgml/>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:56 dh_installinit:66
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, "
"F<prerm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:62 dh_installemacsen:75 dh_installinit:152
#: dh_installmodules:57 dh_installudev:58 dh_installwm:57 dh_usrlocal:51
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
msgstr ""
"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
"entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs "
"occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:127
msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:131
msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:5
msgid ""
"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
msgstr ""
"dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications "
"(changelog) dans les répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:15
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
"[I<upstream>]"
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
"[I<journal-amont>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:19
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
"installing changelogs into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le "
"répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:22
msgid ""
"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
"(In compatibility level 7 and above.)"
msgstr ""
"Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
"en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant "
"des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:26
msgid ""
"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
"share/doc/package/changelog> in the package build directory."
msgstr ""
"S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/"
"doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:29
msgid ""
"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
"pointing readers at the html changelog file."
msgstr ""
"Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son "
"extension), il sera installé dans  F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à "
"la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut "
"être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante "
"texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est "
"généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:40
msgid "F<debian/changelog>"
msgstr "F<debian/changelog>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:42
msgid "F<debian/NEWS>"
msgstr "F<debian/NEWS>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:44
msgid "debian/I<package>.changelog"
msgstr "debian/I<paquet>.changelog"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:46
msgid "debian/I<package>.NEWS"
msgstr "debian/I<paquet>.NEWS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:48
msgid ""
"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
"de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:51
msgid ""
"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
"F<changelog> file."
msgstr ""
"Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou "
"F<changelog> spécifique."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:54
msgid ""
"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
msgstr ""
"Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> "
"est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:66
msgid ""
"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
"the package refers to the F<changelog> file."
msgstr ""
"Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en "
"installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien "
"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. "
"Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
"d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:74
msgid ""
"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
"filename from being installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe "
"où dans leur nom."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:77
msgid "I<upstream>"
msgstr "I<journal-amont>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:79
msgid "Install this file as the upstream changelog."
msgstr ""
"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:5
msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:15
msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:19
msgid ""
"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
"cron scripts."
msgstr ""
"B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts de cron."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:26
msgid "debian/I<package>.cron.daily"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:28
msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:30
msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:32
msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:34
msgid "debian/I<package>.cron.d"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.d"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:36
msgid ""
"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire "
"de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:45 dh_installifupdown:44 dh_installinit:120
#: dh_installlogcheck:47 dh_installlogrotate:27 dh_installmodules:47
#: dh_installpam:36 dh_installppp:40 dh_installudev:40
msgid "B<--name=>I<name>"
msgstr "B<--name=>I<nom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:47
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
"package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe "
"sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer en leur donnant le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:5
msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:15
msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:19
msgid ""
"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
"correct permissions."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de "
"construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces "
"fichiers."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:27
msgid "I<package>.postinst"
msgstr "I<paquet>.postinst"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:29
msgid "I<package>.preinst"
msgstr "I<paquet>.preinst"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:31
msgid "I<package>.postrm"
msgstr "I<paquet>.postrm"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:33
msgid "I<package>.prerm"
msgstr "I<paquet>.prerm"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:35
msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:37
msgid ""
"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
"Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
"générées par les autres commandes debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:40
msgid "I<package>.triggers"
msgstr "I<paquet>.triggers"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:42
msgid "I<package>.shlibs"
msgstr "I<paquet>.shlibs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:44
msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:46
msgid ""
"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
"earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
msgstr ""
"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de "
"compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser "
"L<dh_makeshlibs(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:49
msgid "I<package>.conffiles"
msgstr "I<paquet>.conffiles"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:51
msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:53
msgid ""
"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
"is no need to list them manually here."
msgstr ""
"� partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire "
"F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que "
"fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:57
msgid "I<package>.maintscript"
msgstr "I<paquet>.maintscript"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:59
msgid ""
"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
"parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
"code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
msgstr ""
"Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de "
"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de "
"l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
"maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le "
"fichier F<conffile>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:5
msgid ""
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les "
"répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:15
msgid ""
"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:19
msgid ""
"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé "
"d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de "
"construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:22
msgid ""
"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
"works."
msgstr ""
"Il génère également automatiquement les lignes de code du script de "
"maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les "
"commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. "
"Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme "
"d'insertion de lignes de code."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:27
msgid ""
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
msgstr ""
"Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en "
"dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:30
msgid ""
"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
"right."
msgstr ""
"Nota : �tant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, "
"F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de "
"debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement "
"dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à "
"faire correctement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:39
msgid "debian/I<package>.config"
msgstr "debian/I<paquet>.config"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:41
msgid ""
"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:44
msgid ""
"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
"Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
"générées par les autres commandes debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:47
msgid "debian/I<package>.templates"
msgstr "debian/I<paquet>.templates"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:49
msgid ""
"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:52
msgid "F<debian/po/>"
msgstr "F<debian/po/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:54
msgid ""
"If this directory is present, this program will automatically use "
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
"Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour "
"produire un fichier multilingues de modèles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:58
msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
msgstr ""
"Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction "
"(build-depend), de F<po-debconf>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:68
msgid "Do not modify F<postrm> script."
msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:72
msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:5
msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
msgstr ""
"dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:15
msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:19
msgid ""
"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
"subdirectories in package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la "
"création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:22
msgid ""
"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
"completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
"directories as needed."
msgstr ""
"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à "
"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées "
"créer les répertoire voulus."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdirs:30
msgid "debian/I<package>.dirs"
msgstr "debian/I<paquet>.dirs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:32
msgid "Lists directories to be created in I<package>."
msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:34
msgid ""
"Generally, there is not need to list directories created by the upstream "
"build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
msgstr ""
"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par "
"les systèmes de construction amont, ou les répertoires nécessaires aux "
"autres commandes de B<debhelper>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:46
msgid ""
"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on, not just the first."
msgstr ""
"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les "
"paquets construits et pas seulement dans le premier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdirs:49
msgid "I<dir> ..."
msgstr "I<répertoire> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:51
msgid ""
"Create these directories in the package build directory of the first package "
"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier "
"paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:5
msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
msgstr ""
"dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:15
msgid ""
"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:19
msgid ""
"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/"
"paquet> du répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:26
msgid "debian/I<package>.docs"
msgstr "debian/I<paquet>.docs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:28
msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:30
msgid "F<debian/copyright>"
msgstr "F<debian/copyright>"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:32
msgid ""
"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
"copyright file is available."
msgstr ""
"Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un "
"fichier de copyright plus spécifique est disponible."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:35
msgid "debian/I<package>.copyright"
msgstr "debian/I<paquet>.copyright"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:37
msgid "debian/I<package>.README.Debian"
msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:39
msgid "debian/I<package>.TODO"
msgstr "debian/I<paquet>.TODO"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:41
msgid ""
"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
msgstr ""
"Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un "
"I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:44
msgid "F<debian/README.Debian>"
msgstr "F<debian/README.Debian>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:46
msgid "F<debian/TODO>"
msgstr "F<debian/TODO>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:48
msgid ""
"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
"control."
msgstr ""
"Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans "
"F<debian/control>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:51
msgid ""
"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
msgstr ""
"Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
"F<README.Debian> et les fichiers  F<TODO> seront installés en tant que "
"F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:54
msgid "debian/I<package>.doc-base"
msgstr "debian/I<paquet>.doc-base"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:56
msgid ""
"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
"share/doc-base/doc-id."
msgstr ""
"Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : "
"l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du "
"champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où "
"plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même "
"identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/"
"I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:62
msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:64
msgid ""
"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
"doc-base/doc-id."
msgstr ""
"Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-"
"base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où "
"plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent "
"le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/"
"doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:78 dh_installinfo:38 dh_installman:68
msgid ""
"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
"les paquets construits."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:83
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed. Note that this includes doc-base files."
msgstr ""
"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
"de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:86
msgid "B<--link-doc=>I<package>"
msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:88
msgid ""
"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
"be a binary package that comes from the same source package."
msgstr ""
"Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en "
"lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette "
"option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le "
"répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> "
"est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet "
"binaire provenant du même paquet source."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:94
msgid ""
"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
"option will have no effect on packages with linked documentation "
"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
"files will not be installed."
msgstr ""
"debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires "
"de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. "
"L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de "
"documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README."
"Debian> et F<TODO> ne seront pas installés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:100
msgid ""
"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
"before calling B<dh_installdocs>.)"
msgstr ""
"(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours "
"possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique "
"« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:104
msgid ""
"B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this "
"option and is now built with it (or vice-versa), it requries a \"dir to "
"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
msgstr ""
"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans "
"cette option et est maintenant construite avec (ou vice-versa), il nécessite "
"une migration « répertoire vers lien symbolique » (« dir to symlink ») ou "
"« lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). Puisque debhelper "
"n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous devez activer cette "
"migration vous-même."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:110
msgid ""
"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
msgstr ""
"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>."
"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits "
"des scripts de maintenance correspondants."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:116
msgid ""
"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
"all packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet "
"traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:123
msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_installdocs:125
#, no-wrap
msgid ""
"  README\n"
"  TODO\n"
"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
"  docs/manual.txt\n"
"  docs/manual.pdf\n"
"  docs/manual-html/\n"
"\n"
msgstr ""
" README\n"
" TODO\n"
" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
" docs/manual.txt\n"
" docs/manual.pdf\n"
" docs/manual-html/\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:134
msgid ""
"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
"directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:5
msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:15
msgid ""
"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<foo>]"
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<toto>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:19
msgid ""
"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:23
msgid ""
"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à "
"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les "
"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par "
"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication "
"sur ce fonctionnement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:32
msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:34
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/packages/compat/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:37
msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:39
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/paquet/install/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:42
msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:44
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/packages/remove/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:47
msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:49
msgid ""
"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
"start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
"différente de 50."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:60 dh_usrlocal:45
msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
"F<prerm>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:62 dh_installwm:39
msgid "B<--priority=>I<n>"
msgstr "B<--priority=>I<n>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:64
msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
msgstr ""
"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
"est 50."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:66
msgid "B<--flavor=>I<foo>"
msgstr "B<--flavor=>I<toto>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:68
msgid ""
"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
msgstr ""
"Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. "
"La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont "
"B<xemacs> et B<emacs20>."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:145
msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
msgstr ""
"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:5
msgid ""
"dh_installexamples - install example files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:15
msgid ""
"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:19
msgid ""
"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous F<usr/share/doc/package/examples>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installexamples:27
msgid "debian/I<package>.examples"
msgstr "debian/I<paquet>.examples"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:29
msgid "Lists example files or directories to be installed."
msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:39
msgid ""
"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
"les paquets construits."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:49
msgid ""
"Install these files (or directories) as examples into the first package "
"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier "
"paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:56
msgid ""
"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:5
msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:15
msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:19
msgid ""
"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
"scripts into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-"
"pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:27
msgid "debian/I<package>.if-up"
msgstr "debian/I<paquet>.if-up"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:29
msgid "debian/I<package>.if-down"
msgstr "debian/I<paquet>.if-down"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:31
msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:33
msgid "debian/I<package>.if-post-down"
msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:35
msgid ""
"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous etc/network/if-*.d/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:46
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous "
"F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer avec le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:5
msgid "dh_installinfo - install info files"
msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:15
msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:19
msgid ""
"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire "
"de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinfo:26
msgid "debian/I<package>.info"
msgstr "debian/I<paquet>.info"

#. type: textblock
#: dh_installinfo:28
msgid "List info files to be installed."
msgstr "Liste les fichiers info à installer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:43
msgid ""
"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
"packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous "
"les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:5
msgid ""
"dh_installinit - install service init files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le "
"répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:16
msgid ""
"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:20
msgid ""
"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
"and systemd service files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi "
"que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le "
"répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:24
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
"the init scripts."
msgstr ""
"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la "
"configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et "
"arrêter des scripts d'initialisation."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:32
msgid "debian/I<package>.init"
msgstr "debian/I<paquet>.init"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:34
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/init.d/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:37
msgid "debian/I<package>.default"
msgstr "debian/I<paquet>.default"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:39
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/default/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:42
msgid "debian/I<package>.upstart"
msgstr "debian/I<paquet>.upstart"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:44
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/init/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:47
msgid "debian/I<package>.service"
msgstr "debian/I<paquet>.service"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:49
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
"in the package build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:52
msgid "debian/I<package>.tmpfile"
msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:54
msgid ""
"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
"used by systemd.)"
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont "
"pour l'instant utilisés que par systemd)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:68
msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:70
msgid ""
"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
msgstr ""
"Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. "
"N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni "
"fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou "
"installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par "
"B<dh_installinit>."

#. type: textblock
#: dh_installinit:75
msgid ""
"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> "
"modify the scripts.  You will almost certainly want to use this with B<-p> "
"to limit, which packages are affected by the call.  Example:"
msgstr ""
"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications "
"habituelles et modifiera les scripts I<sans conditions>. Vous voudrez "
"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets "
"affectés par l'appel. Par exemple :"

#. type: verbatim
#: dh_installinit:80
#, no-wrap
msgid ""
" override_dh_installinit:\n"
"\tdh_installinit -pfoo --onlyscripts\n"
"\tdh_installinit --remaining\n"
"\n"
msgstr ""
" override_dh_installinit:\n"
"\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n"
"\tdh_installinit --remaining\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:84
msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:86
msgid ""
"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
msgstr ""
"N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas "
"terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le "
"script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:90
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop "
"longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il "
"faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du "
"paquet pendant leur fonctionnement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:95
msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:97
msgid "Do not stop init script on upgrade."
msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:99
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:101
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
"Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à "
"jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-"
"rc.d>. Utile pour les scripts rcS."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:104
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:106
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
"script> parameter described below.)"
msgstr ""
"Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour "
"nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script "
"init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier "
"default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons "
"dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--"
"init-script> décrit ci-dessous."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:113
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:117
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
"passed to L<update-rc.d(8)>."
msgstr ""
"Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, "
"B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:122
msgid ""
"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
msgstr ""
"Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de "
"tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand "
"ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des "
"fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et "
"F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/"
"paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:130
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:132
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
"Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> "
"et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre "
"B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre "
"F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
"init à la place des fichiers qu'il installe habituellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:139
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
msgstr ""
"Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre "
"est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:142
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:144
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
"the B<#DEBHELPER#> token."
msgstr ""
"Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas "
"où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts "
"de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_installinit:337
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:341
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:343
msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des "
"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:15
msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:19
msgid ""
"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logcheck rule files."
msgstr ""
"B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
"(logcheckrule files) "

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:26
msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:28
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:30
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:32
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:34
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:36
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:38
msgid ""
"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
msgstr ""
"S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-"
"répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:49
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
"name instead of that of the package."
msgstr ""
"Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les "
"installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais "
"utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_installlogcheck:85
#, no-wrap
msgid ""
"This program is a part of debhelper.\n"
"    \n"
msgstr ""
"Ce programme fait partie de debhelper.\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:89
msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:5
msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
msgstr ""
"dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation "
"des journaux (logrotate)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:15
msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:19
msgid ""
"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
"directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
msgstr ""
"B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le "
"répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:29
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
"them as the package name."
msgstr ""
"Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
"installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
"habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:5
msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
msgstr ""
"dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:16
msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:20
msgid ""
"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
msgstr ""
"B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le "
"répertoire de construction du paquet. � partir de la liste des pages de "
"manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne "
"B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> "
"ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées "
"dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également "
"pour les pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera "
"placé en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<."
"Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, "
"basée sur l'extension du fichier."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:30
msgid ""
"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
msgstr ""
"B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en "
"cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en "
"utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue "
"sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères "
"également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:33
msgid ""
"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
"B<--language=C> to avoid this."
msgstr ""
"Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou "
"avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une "
"section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la "
"page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> "
"fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section "
"B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe "
"une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> "
"c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que "
"B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). "
"Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette ambiguïté."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:43
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
msgstr ""
"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie "
"si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des "
"paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme "
"en liens symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:47
msgid ""
"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
"Ã?galement, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour "
"déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les "
"convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance "
"n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une "
"déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:56
msgid "debian/I<package>.manpages"
msgstr "debian/I<paquet>.manpages"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:58
msgid "Lists man pages to be installed."
msgstr "Liste les pages de manuel à installer."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:71
msgid "B<--language=>I<ll>"
msgstr "B<--language=>I<ll>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:73
msgid ""
"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
"specified language."
msgstr ""
"Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant "
"écrites dans le langage indiqué par « ll »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:76
msgid "I<manpage> ..."
msgstr "I<page-de-manuel> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:78
msgid ""
"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
"if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou "
"dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:85
msgid ""
"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
"some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
"program instead."
msgstr ""
"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
"programme à la place."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:5
msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
msgstr ""
"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel "
"(obsolète)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:16
msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:20
msgid ""
"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/"
"share/man/> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:24
msgid ""
"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
"L<dh_installman(1)> instead."
msgstr ""
"C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
"reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
"préférer L<dh_installman(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:28
msgid ""
"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
"them into the correct man directory."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
"répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
"utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise "
"L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
"se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:34
msgid ""
"All filenames specified as parameters will be skipped by "
"B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
"pages that you do not want to be installed."
msgstr ""
"Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par "
"B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages "
"de manuel dont vous ne voulez pas."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:38
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
"symlinks."
msgstr ""
"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> "
"vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il "
"les transforme en liens symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:47
msgid ""
"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
"pages."
msgstr ""
"N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de "
"manuel."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_installmanpages:52
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:54
msgid ""
"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
"instead)."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> "
"les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages "
"de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut "
"employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser "
"L<dh_installman(1)>.)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:59
msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:61
msgid ""
"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
"not be processed properly."
msgstr ""
"Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui "
"contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:5
msgid ""
"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:15
msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:19
msgid ""
"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par le paquet B<menu> de Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:22
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le "
"paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmenu:30
msgid "debian/I<package>.menu"
msgstr "debian/I<paquet>.menu"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:32
msgid ""
"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
msgstr ""
"Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du "
"paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la "
"description de son format."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmenu:35
msgid "debian/I<package>.menu-method"
msgstr "debian/I<paquet>.menu-method"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:37
msgid ""
"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du "
"paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:48
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
"F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:92
msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:5
msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:15
msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:19
msgid ""
"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
"mime files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du "
"paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmime:26
msgid "debian/I<package>.mime"
msgstr "debian/I<paquet>.mime"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:28
msgid ""
"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/"
"packages/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmime:31
msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:33
msgid ""
"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/"
"packages/I<paquet>.xml."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:5
msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:16
msgid ""
"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
"B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:20
msgid ""
"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
"registering kernel modules."
msgstr ""
"B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des modules du noyau."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:23
msgid ""
"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
"L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
"paquet et, s'il s'en trouve, les commandes des scripts F<preinst>, "
"F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter "
"B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
"commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par "
"L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmodules:33
msgid "debian/I<package>.modprobe"
msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:35
msgid ""
"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
"I<paquet>.conf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:45
msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, "
"F<postinst> et F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:49
msgid ""
"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
"I<package>.modprobe"
msgstr ""
"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les "
"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels "
"debian/I<paquet>.modprobe"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:5
msgid "dh_installpam - install pam support files"
msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:15
msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:19
msgid ""
"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par PAM."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installpam:26
msgid "debian/I<package>.pam"
msgstr "debian/I<paquet>.pam"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:28
msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/"
"I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:38
msgid ""
"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
"the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe "
"sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer sous le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:5
msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:15
msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:19
msgid ""
"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installppp:26
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:28
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
"I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installppp:30
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:32
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
"d/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:42
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
"as the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe "
"sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer sous le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:5
msgid "dh_installudev - install udev rules files"
msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:16
msgid ""
"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
"priority=>I<priority>]"
msgstr ""
"B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
"priority=>I<priorité>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:20
msgid ""
"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
"B<udev> rules files."
msgstr ""
"B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers de règles B<udev>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:23
msgid ""
"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
"the old B<udev> rules file location."
msgstr ""
"Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et "
"F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien "
"emplacement des fichiers de règles B<udev>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installudev:30
msgid "debian/I<package>.udev"
msgstr "debian/I<paquet>.udev"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:32
msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules."
"d/>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:42
msgid ""
"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
"udev."
msgstr ""
"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les "
"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/"
"I<paquet>.udev."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installudev:46
msgid "B<--priority=>I<priority>"
msgstr "B<--priority=>I<priorité>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:48
msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est 60."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:52
msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> et "
"F<postinst>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:5
msgid "dh_installwm - register a window manager"
msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtre (window manager)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:15
msgid ""
"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<wm> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:19
msgid ""
"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
"man1/> in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
"les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> "
"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-"
"alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window "
"manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à "
"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans "
"le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installwm:29
msgid "debian/I<package>.wm"
msgstr "debian/I<paquet>.wm"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:31
msgid "List window manager programs to register."
msgstr "�numère les gestionnaires de fenêtre à inscrire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:41
msgid ""
"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
"calculating the correct value."
msgstr ""
"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, "
"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la "
"Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:47
msgid ""
"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. "
"Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installwm:49
msgid "I<wm> ..."
msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:51
msgid "Window manager programs to register."
msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:5
msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
msgstr ""
"dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:15
msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:19
msgid ""
"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
msgstr ""
"B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la "
"reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et "
"F<fonts.scale> lors de l'installation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:23
msgid ""
"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
"by your package into the appropriate location in the package build "
"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
"package build directory."
msgstr ""
"Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans "
"l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les "
"polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les "
"fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont "
"utilisés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:29
msgid ""
"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
"Depends}>.)"
msgstr ""
"Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-"
"fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à B<"
"${misc:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:33
msgid ""
"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
"how this works."
msgstr ""
"Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices "
"de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir "
"une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:40
msgid ""
"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
"dir(8)> for more information about X font installation."
msgstr ""
"Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-"
"dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de "
"caractères graphiques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:43
msgid ""
"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
"way."
msgstr ""
"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
"des polices de caractères sous Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:5
msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
msgstr ""
"dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:16
msgid ""
"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
"destination> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<source destination> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:20
msgid ""
"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des "
"liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:23
msgid ""
"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
"equal number of source and destination files specified."
msgstr ""
"B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources "
"sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens "
"symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui "
"doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de "
"destinations."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:28
msgid ""
"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
"destination files (unlike you would do if you were using something like "
"L<ln(1)>)."
msgstr ""
"Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des "
"destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que "
"L<ln(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:32
msgid ""
"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
"the symlinks in."
msgstr ""
"B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : "
"absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un "
"chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée "
"également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens "
"symboliques."

#. type: textblock
#: dh_link:37
msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
msgstr ""
"Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens "
"symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:39
msgid ""
"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
msgstr ""
"De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour "
"trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non "
"conformes à la Charte Debian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_link:46
msgid "debian/I<package>.links"
msgstr "debian/I<paquet>.links"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:48
msgid ""
"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
"whitespace."
msgstr ""
"�numère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens "
"symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la "
"destination séparées par un blanc."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:60
msgid ""
"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on, not just the first."
msgstr ""
"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et "
"pas seulement dans le premier paquet construit."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:65
msgid ""
"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"corrected to comply with Debian policy."
msgstr ""
"Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans "
"leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte "
"Debian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_link:68
msgid "I<source destination> ..."
msgstr "I<source destination> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:70
msgid ""
"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
"this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
"all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé "
"I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier "
"paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_link:78
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:80
msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_link:82
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n"
" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:85
msgid ""
"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
"symlink to the F<foo.1>"
msgstr ""
"Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et "
"un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:5
msgid ""
"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
msgstr ""
"dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le "
"répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:15
msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:19
msgid ""
"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"« override » utilisés par lintian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:26
msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:28
msgid ""
"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
"diagnostics erronés de lintian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:32
msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:34
msgid ""
"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
"overrides for the source package."
msgstr ""
"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
"source."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:66
msgid "L<lintian(1)>"
msgstr "L<lintian(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:70
msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:5
msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
msgstr ""
"dh_listpackages - �numérer les paquets binaires que debhelper va traiter"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:15
msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:19
msgid ""
"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
"act on if passed the same options."
msgstr ""
"B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
"la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper "
"traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste "
"afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par "
"les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:5
msgid ""
"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
msgstr ""
"dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-"
"gensymbols"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:15
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:19
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la "
"recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour "
"celles qu'il trouve."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:22
msgid ""
"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
msgstr ""
"Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour "
"tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:29
msgid "debian/I<package>.shlibs"
msgstr "debian/I<paquet>.shlibs"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:31
msgid ""
"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs.  If "
"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
"any libraries."
msgstr ""
"Si présent, installe ce fichier dans le paquets en tant que DEBIAN/shlibs. "
"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il "
"détecte une bibliothèque."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:35
msgid ""
"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
msgstr ""
"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce "
"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par "
"B<dh_makeshlibs>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:38
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:40
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:42
msgid ""
"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
"provide different symbols files for different architectures."
msgstr ""
"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-"
"gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de "
"l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de "
"symboles différents pour diverses architectures."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:52
msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:54
msgid ""
"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le "
"numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
"déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
"qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:59
msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:61
msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:63
msgid ""
"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
"depend on any particular version of the package containing the shared "
"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
"information needed (be sure to include the package name)."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les "
"paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la "
"bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
"dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser "
"de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont "
"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= "
"I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité "
"inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse "
"également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être "
"utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le "
"nom de paquet)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:74
msgid ""
"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
msgstr ""
"L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition "
"conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la "
"bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que "
"la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des "
"numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet "
"cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les "
"paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il "
"serait difficile de les mettre à jour."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:84
msgid ""
"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
"need it.  The option is called B<--noscripts> for historical reasons as "
"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet "
"en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques "
"car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui "
"appelait B<ldconfig>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:91
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
"from being treated as shared libraries."
msgstr ""
"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
"comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. "

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:94
msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:96
msgid ""
"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les "
"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:101
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:109
msgid "B<dh_makeshlibs>"
msgstr "B<dh_makeshlibs>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:111
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
"looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"
msgstr ""
"En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n"
"shlibs tel que :\n"
"libtoto 1 libtoto1\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:115
msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:117
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
"file that looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"
msgstr ""
"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:121
msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:123
#, no-wrap
msgid ""
"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"
msgstr ""
"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:5
msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:16
msgid ""
"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
"conffiles>]"
msgstr ""
"B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
"include-conffiles>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:20
msgid ""
"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
"package.  These files are used by the B<debsums> package."
msgstr ""
"B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un "
"fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du "
"paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:24
msgid ""
"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
msgstr ""
"Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier "
"F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf "
"si B<--include-conffiles> est employé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:27
msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
msgstr ""
"Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_md5sums:33
msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:35
msgid ""
"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
msgstr ""
"Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes "
"md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par "
"ailleurs dans les paquets Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:40
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"listed in the md5sums file."
msgstr ""
"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
"de la liste des sommes md5."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:5
msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
msgstr ""
"dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:15
msgid ""
"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:19
msgid ""
"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
"subpackages."
msgstr ""
"B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement "
"des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un "
"autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le "
"paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est "
"nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:24
msgid ""
"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
"it instead of B<dh_movefiles>."
msgstr ""
"Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de "
"l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_movefiles:31
msgid "debian/I<package>.files"
msgstr "debian/I<paquet>.files"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:33
msgid ""
"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
"directory names, and the whole directory will be moved."
msgstr ""
"�numère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer "
"dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/"
">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire "
"complet sera déplacé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:45
msgid ""
"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
"filename; it cannot begin with a `B</>'."
msgstr ""
"Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par "
"défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre "
"répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
"fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
"Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_movefiles:51
msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:53
msgid ""
"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:58
msgid ""
"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
msgstr ""
"�numère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être "
"relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de "
"répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une "
"erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-"
"i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:67
msgid ""
"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
"behind this is that the package that is being built can be told to install "
"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
"by B<dh_clean> later."
msgstr ""
"Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> "
"(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité "
"supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien "
"d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut "
"s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être "
"déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou "
"répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par "
"B<dh_clean>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:5
msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
msgstr ""
"dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:17
msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
"bibliothèque> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:21
msgid ""
"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
msgstr ""
"B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
"substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
"variables de substitution (substvars files)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:24
msgid ""
"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
"you place the token B<${perl:Depends}>."
msgstr ""
"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
"cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. "
"La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement "
"où est indiqué B<${perl:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:29
msgid ""
"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
"installing Perl modules."
msgstr ""
"B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer "
"lors de l'installation des modules Perl."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:36
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:38
msgid ""
"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
"necessary for some packages that are included in the base system."
msgstr ""
"Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la "
"dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. "
"Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance "
"sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets "
"inclus dans le système de base."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:43
msgid ""
"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
"a versioned dependency is needed."
msgstr ""
"Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du "
"fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance "
"peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:47
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:49
msgid ""
"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
msgstr ""
"Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne "
"dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet "
"d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-"
"d>)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:53
msgid "I<library dirs>"
msgstr "I<répertoires de bibliothèque>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:55
msgid ""
"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
"directories by default."
msgstr ""
"Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il "
"est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur "
"nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement "
"les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:64
msgid "Debian policy, version 3.8.3"
msgstr "Charte Debian, version 3.8.3"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:66
msgid "Perl policy, version 1.20"
msgstr "Charte Perl, version 1.20"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:161
msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:5
msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:15
msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:19
msgid ""
"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
"temp files that are generated when building a binary package."
msgstr ""
"B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
"construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
"sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:24
msgid ""
"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
msgstr ""
"Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-"
"indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:33
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
"d'éléments."

#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:5
msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:15
msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:19
msgid ""
"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
"deprecated."
msgstr ""
"B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la "
"maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, "
"comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:5
msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
msgstr ""
"dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:16
msgid ""
"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:20
msgid ""
"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
"shared library dependencies for packages."
msgstr ""
"B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer "
"les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:23
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
"ELF executables and shared libraries it has found."
msgstr ""
"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il "
"invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en "
"lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées "
"qu'il a trouvé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:33
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
"may be used more than once to exclude more than one thing."
msgstr ""
"Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> "
"n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. "
"Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. "
"Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs "
"éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:40
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:42
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:44
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
"deprecated; use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, "
"préférer B<-->."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:47
msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:49
msgid ""
"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
"needed."
msgstr ""
"Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est "
"généralement plus nécessaire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:52
msgid ""
"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
"package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
"other situations where the library is installed into a directory not on the "
"regular library search path."
msgstr ""
"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-l>) de "
"rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué "
"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions "
"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des "
"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou "
"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui "
"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:60
msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:62
msgid ""
"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
msgstr ""
"Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en "
"principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des "
"« saveurs » multiples d'une même bibliothèque."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:65
msgid ""
"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
"package build directory for the specified package, when searching for "
"libraries, symbol files, and shlibs files."
msgstr ""
"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
"dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de "
"la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers "
"shlibs."

#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:69
msgid ""
"If needed, this can be passed multiple times with different package names."
msgstr ""
"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents "
"noms de paquets."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:76
msgid ""
"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
msgstr ""
"Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, "
"libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et "
"doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter "
"B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:80
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_makeshlibs\n"
"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh_makeshlibs\n"
"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:83
msgid ""
"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
msgstr ""
"Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour "
"libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le "
"répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers "
"la bibliothèque partagée."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:88
msgid ""
"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
"libbar1 as follows:"
msgstr ""
"Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre "
"construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut "
"rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:92
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n"
"\t\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:158
msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
msgstr ""
"dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées, et "
"certaines bibliothèques statiques"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:16
msgid ""
"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
msgstr ""
"B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
"package=paquet>] [B<--keep-debug>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:20
msgid ""
"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
"debugging."
msgstr ""
"B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les "
"exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui "
"ne sont pas utilisés pour la mise au point."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:24
msgid ""
"This program examines your package build directories and works out what to "
"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
"right thing in almost all cases."
msgstr ""
"Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine "
"ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions "
"ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des "
"bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des "
"bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point "
"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant "
"qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il "
"semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un "
"résultat correct dans presque tous les cas."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:32
msgid ""
"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
"stripping binary modules such as F<.o> files."
msgstr ""
"Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un "
"module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> "
"ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<."
"o>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:42
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
"things to exclude."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises "
"pour établir une liste des éléments à exclure."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:46
msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"

#. type: =end
#: dh_strip:48 dh_strip:57
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#. type: textblock
#: dh_strip:50
msgid ""
"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
"need>.  In most cases, there should be little reason to use this option for "
"new source packages as debhelper generates automatic debug packages (\"ddebs"
"\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the "
"automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option."
msgstr ""
"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas "
"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison "
"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper "
"génère automatiquement les paquets de deboguage (« ddebs »). B<Si vous avez "
"une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers "
"l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:59
msgid ""
"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
"on as independent files in the package build directory of the specified "
"debugging package."
msgstr ""
"Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, "
"des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont "
"enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point "
"indiqué."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:63
msgid ""
"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
"package=>I<foo-dbg>."
msgstr ""
"Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
"inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:66
msgid ""
"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
"packages with B<-dbg> added to their name."
msgstr ""
"Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
"nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), "
"l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
"proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
"dans des paquets, suffixés par B<-dbg>."

#. type: textblock
#: dh_strip:72
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or "
"B<--ddeb-migration>."
msgstr ""
"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"ddeb> ou B<--ddeb-migration>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:75
msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:77
msgid ""
"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
"use than this option, but this option is more flexible."
msgstr ""
"Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier "
"indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du "
"paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, "
"mais cette dernière est plus souple."

#. type: textblock
#: dh_strip:81
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>."
msgstr ""
"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"ddebs>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:84
msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>"

#. type: textblock
#: dh_strip:86
msgid ""
"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with "
"B<--dbg-package>) to the automatic \"ddebs\".  The value of this option "
"should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which will be "
"added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg "
"package."
msgstr ""
"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement "
"avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur "
"de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valide, "
"qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichier avec le paquet "
"(maintenant obsolète) -dbg."

#. type: textblock
#: dh_strip:92
msgid ""
"This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, "
"B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>."
msgstr ""
"Cett option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>."

#. type: textblock
#: dh_strip:95
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

#. type: verbatim
#: dh_strip:97
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"
msgstr ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh_strip:99
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"
msgstr ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:101
msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"

#. type: textblock
#: dh_strip:103
msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible."
msgstr ""
"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est "
"possible."

#. type: textblock
#: dh_strip:105
msgid ""
"Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by "
"default.  Until then, this option does nothing except allow you to pre-"
"emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
"your package."
msgstr ""
"Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera "
"les ddebs par défaut. D'ici là, cette option ne fait rien à part vous "
"permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs "
"généré ne fonctionneront pas pour votre paquet."

#. type: textblock
#: dh_strip:110
msgid ""
"If you want to test the ddebs feature, you can set the environment variable "
"I<DH_BUILD_DDEBS> to 1.  Keep in mind that the Debian archive does B<not> "
"accept them yet.  This variable is only a temporary safe guard and will be "
"removed once the archive is ready to accept ddebs."
msgstr ""
"Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner "
"la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à 1. Souvenez vous que "
"l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement "
"un garde fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:119
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
"\"Binaries\").  This will also inhibit the creation of automatic \"ddebs\"."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »."

#. type: textblock
#: dh_strip:123
msgid ""
"The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
"B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
msgstr ""
"La création automatique des « ddebs »peut aussi être annulée en ajoutant "
"B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:128
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:5
msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:15
msgid "Do not run!"
msgstr "Ne pas l'utiliser !"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:13
msgid ""
"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
"Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
"L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
"l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
"programme est obsolète et ne doit pas être employé."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_suidregister:18
msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:20
msgid ""
"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
msgstr ""
"Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au "
"nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
"B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des "
"conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_suidregister:25
#, no-wrap
msgid ""
"  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
"\n"
msgstr ""
" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:27
msgid ""
"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
"from your rules file."
msgstr ""
"Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
"des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
"l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:5
msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
msgstr ""
"dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:15
msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:19
msgid ""
"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
"error."
msgstr ""
"B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire "
"pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> "
"existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne "
"de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:30
msgid "Test for the existence of these files too."
msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:5
msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
msgstr ""
"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur "
"(root)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:9
msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:13
msgid ""
"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
"L<fakeroot(1)>"
msgstr ""
"B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est "
"lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une "
"erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
"éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:5
msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
msgstr ""
"dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers "
"« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:19
msgid ""
"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
"be used."
msgstr ""
"Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
"manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
"La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, "
"ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:5
msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
msgstr ""
"dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de "
"maintenance du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:17
msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:21
msgid ""
"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
msgstr ""
"B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé "
"pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</"
"usr/local> lors de leur installation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:24
msgid ""
"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
"B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du "
"répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les "
"répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance "
"du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au "
"moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour "
"supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la "
"Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance "
"du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une "
"explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:32
msgid ""
"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
"recommends for directories in F</usr/local>."
msgstr ""
"Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont "
"un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront "
"préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance "
"F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme "
"propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. "
"Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte "
"Debian pour les répertoires de F</usr/local>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:57
msgid "Debian policy, version 2.2"
msgstr "Charte Debian, version 2.2"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:124
msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"

# type: =item
#~ msgid "B<--parallel>"
#~ msgstr "B<--parallel>"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
#~ "  #DEBHELPER#\n"
#~ "  EOF\n"
#~ "  system ($temp) / 256 == 0\n"
#~ "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
#~ " #DEBHELPER#\n"
#~ " EOF\n"
#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
#~ " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
#~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
#~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
#~ "packages supporting multiarch."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une "
#~ "prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-"
#~ "Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit "
#~ "dans le fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le "
#~ "multiarchitecture."

# type: textblock
#~ msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
#~ msgstr ""
#~ "Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut "
#~ "est 60."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
#~ "Python scripts (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de "
#~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
#~ "[S<I<module dirs> ...>]"
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
#~ "F<control> file field exists."
#~ msgstr ""
#~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> "
#~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou "
#~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating "
#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars "
#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
#~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
#~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si "
#~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the "
#~ "token B<${python:Depends}>."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et "
#~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la "
#~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les "
#~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La "
#~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à "
#~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-"
#~ "compiled modules are found, they are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de "
#~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, "
#~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés "
#~ "sont trouvés, ils sont supprimés."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour "
#~ "sa construction (build-depend)."

# type: =item
#~ msgid "I<module dirs>"
#~ msgstr "I<répertoires de module>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</"
#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</"
#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, "
#~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en "
#~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il "
#~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/"
#~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</"
#~ "usr/lib/python?.?/site-packages>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
#~ "modules."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/"
#~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les "
#~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande."

# type: =item
#~ msgid "B<-V> I<version>"
#~ msgstr "B<-V> I<version>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
#~ "lib/site-python>."
#~ msgstr ""
#~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par "
#~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer "
#~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas "
#~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-"
#~ "python>."

# type: textblock
#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7"
#~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7"

# type: textblock
#~ msgid "Python policy, version 0.3.7"
#~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7"

# type: textblock
#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
#~ "package/changelog>."
#~ msgstr ""
#~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/"
#~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. "
#~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il "
#~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti "
#~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/"
#~ "share/doc/paquet/changelog>."

#~ msgid "None yet.."
#~ msgstr "Pas encoreâ?¦"

#~ msgid ""
#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
#~ "debian/control file."
#~ msgstr ""
#~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
#~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée "
#~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a "
#~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."

# type: =item
#~ msgid "debian/I<package>.modules"
#~ msgstr "debian/I<paquet>.modules"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
#~ msgstr ""
#~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne "
#~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un "
#~ "avertissement si ces fichiers existent."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package needs to register more than one document, you need "
#~ "multiple doc-base files, and can name them like this."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra "
#~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package "
#~ "build directories"
#~ msgstr ""
#~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le "
#~ "répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-"
#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts "
#~ "by L<dh_installdeb(1)>."
#~ msgstr ""
#~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les "
#~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes "
#~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
#~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches "
#~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans "
#~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible "
#~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
#~ "the package build directory."
#~ msgstr ""
#~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
#~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
#~ "symlinks or upstart dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible "
#~ "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère "
#~ "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens "
#~ "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart."

# type: textblock
#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
#~ msgstr ""
#~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués."

# type: =head1
#~ msgid "EXAMPLE"
#~ msgstr "EXEMPLE"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une "
#~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/"
#~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire "
#~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules "
#~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut "
#~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/bin\n"
#~ "  usr/share/man/man1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/bin\n"
#~ " usr/share/man/man1\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
#~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
#~ "contain:"
#~ msgstr ""
#~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/"
#~ "libtoto-dev.install> devra contenir :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/include\n"
#~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
#~ "  usr/share/man/man3\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/include\n"
#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
#~ " usr/share/man/man3\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. "
#~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées."

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour "
#~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. "
#~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets "
#~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. "
#~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
#~ "méthode."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de "
#~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de "
#~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. "
#~ "Par exemple :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
#~ "\t\tdh_fixperms\n"
#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
#~ "\tendif\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
#~ "\t\tdh_fixperms\n"
#~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n"
#~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n"
#~ "\tendif\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
#~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
#~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
#~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
#~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
#~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
#~| "redundantly building the documentation."
#~ msgid ""
#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
#~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
#~ "build process can put it in B<build-indep>."
#~ msgstr ""
#~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution "
#~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous "
#~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier "
#~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette "
#~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements "
#~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la "
#~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en "
#~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune "
#~ "des architectures."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
#~| "\tbuild-indep:\n"
#~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~| "\tbuild-arch:\n"
#~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\tbuild-indep:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~ "\tbuild-arch:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
#~ "\tbuild-indep:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~ "\tbuild-arch:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~ "\n"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
#~ "B<dh>\n"
#~ "sequence addons like this:\n"
#~ "\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n"
#~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n"
#~ "\t\n"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
#~ "\t%:\n"
#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
#~ "\t%:\n"
#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
#~ "\n"

# type: =head2
#~ msgid "Debhelper compatibility levels"
#~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"

# type: =head2
#~ msgid "Other notes"
#~ msgstr "Autres remarques"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
#~ "menu files, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire "
#~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté "
#~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> "
#~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de "
#~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait "
#~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/"
#~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par "
#~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :"

# type: =head2
#~ msgid "compatibility level 7 and above."
#~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants."

# type: =item
#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
#~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>"

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm."

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et "
#~ "prerm."

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm."

# type: =item
#~ msgid "V1"
#~ msgstr "V1"

# type: =item
#~ msgid "V2"
#~ msgstr "V2"

# type: =item
#~ msgid "V3"
#~ msgstr "V3"

# type: =item
#~ msgid "V4"
#~ msgstr "V4"

# type: =item
#~ msgid "V5"
#~ msgstr "V5"

# type: =item
#~ msgid "V6"
#~ msgstr "V6"

# type: =item
#~ msgid "V7"
#~ msgstr "V7"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
#~ "installed (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée "
#~ "(obsolète)"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer "
#~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
#~ msgstr ""
#~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée "
#~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si "
#~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
#~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. "
#~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
#~ "to use dh_testversion."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
#~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet "
#~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec "
#~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra "
#~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser "
#~ "dh_testversion."

# type: =item
#~ msgid "I<operator>"
#~ msgstr "I<opérateur>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
#~ "see dpkg --help."
#~ msgstr ""
#~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des "
#~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description "
#~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help."

# type: =item
#~ msgid "I<version>"
#~ msgstr "I<version>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
#~ "not specified, dh_testversion does nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
#~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
#~ "gconf-schemas."
#~ msgstr ""
#~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de "
#~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la "
#~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction "
#~ "utilise gconf-schemas."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
#~ "defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet "
#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera "
#~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-"
#~ "gconf-defaults."

# type: =head1
#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
#~ msgstr "NOM DES COMMANDES"

Attachment: pgpiQQzvZEPmn.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: