[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://News/weekly/2015/09



La neuvième édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
être publiée prochainement. En voici une traduction. Je joins le fichier
et voici le lien vers le fichier original en cours de relecture.

http://anonscm.debian.org/cgit/publicity/dpn.git/tree/en/2015/09/index.wml

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-12-30" SUMMARY="Nouvelles internes et événements, demandes d'aide, comptes-rendus, nouvelles de l'extérieur"

# $Id$
# $Rev$
# Status: [open-for-edit]


## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: <intro issue="fourth" />

## First new issue information, sharing links, etc..
## We should repeat this information for the first 3 issues.

<intro issue="neuvième" />
<toc-display/>
<toc-add-entry name="newdpn">Bienvenue sur la <q>nouvelle formule</q> des Nouvelles du projet Debian !</toc-add-entry>

<p>Nous espérons que vous apprécierez la première édition de la formule
renouvelée des Nouvelles du projet Debian. Nous avons déplacé une partie des
contenus, introduit de nouvelles rubriques, et en avons basculé certaines
autres sur le blog <a href="https://bits.debian.org/";>Bits from Debian</a>.</p>

<p>Bits from Debian présentera les nouveaux paquets et les entretiens, ainsi
que certains communiqués, et c'est là que nous accueillerons les nouveaux
développeurs Debian.</p>

<p>Nous prévoyons de diffuser plus de brèves sur le compte de notre réseau
social. Aussi, suivez-nous sur <a href="https://identi.ca/debian";>identi.ca/debian</a>
(ou rabattez-vous sur les miroirs non officiels sur d'autres réseaux sociaux).</p>

<p>Un des changements les plus importants est le retrait des Nouvelles des
annonces de sécurité <q>DSA</q>. L'équipe de sécurité de Debian publie des
annonces quotidiennes les (<a href="$(HOME)/security/2015/">annonces de
sécurité pour 2015</a>) ; aussi, nous vous conseillons de les lire avec
attention et de prendre les mesures appropriées.</p>

<p>Si vous désirez être au courant des dernières
annonces de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la <a
href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/";>liste de
diffusion correspondante</a> (ainsi qu'à la <a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>liste de
diffusion spécifique aux rétroportages</a>, celle des <a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>mises
à jour de stable</a> et celle des <a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/";>mises
à jour de sécurité de la prise en charge à long terme</a>).
</p>

<p>Nous simplifions et (nous l'espérons) améliorons la rubrique <q>demande
d'aide</q>. Dorénavant, vous trouverez :</p>

<ul>
 <li>des liens vers les paquets qui ont besoin d'aide, </li>
 <li>des liens vers les rapports de bogue étiquetés <q>débutants</q>,</li>
 <li>des demandes d'aide des équipes en coordination avec l'équipe d'accueil,
 faites sur mesure pour les nouveaux contributeurs.</li>
</ul>

## Start of the actual news

<toc-add-entry name="internal">Nouvelles de l'intérieur et événements</toc-add-entry>

<p><b>FAI 5.0 publié</b></p>

<p>Après plusieurs mois de dur labeur, l'équipe de FAI est très heureuse
<a href="https://lists.uni-koeln.de/pipermail/linux-fai/2015-November/011147.html";>d'annoncer</a> 
la nouvelle version majeure 5.0.</p>

<p>FAI (« Fully Automatic Installation ») est un système non-interactif
pour installer, personnaliser et gérer la configuration des systèmes Linux
et des logiciels sur des ordinateurs aussi bien que sur des machines
virtuelles ou des environnements chroot. FAI est un projet ancien de Debian
qui a débuté en 1999.</p>

<p>La nouvelle image ISO de FAI prend en charge maintenant l'installation
de Debian 8 avec un bureau Xfce ou GNOME, d''Ubuntu 14.04 et de CentOS 7.</p>

<p>Lisez la liste complète des caractéristiques, téléchargez les images
d'installation (pour CD, DVD ou clé USB) ou regardez les captures d'écran
et les vidéos sur le
<a href="http://fai-project.org/";>site web du projet FAI</a>.</p>

<p><b>Des images Debian officielles pour Microsoft Azure</b></p>

<p>La plateforme Microsoft Azure soutient officiellement et prend en charge
Debian en fournissant sur leur place de marché officielle des images Debian
qui ont été crées par une collaboration entre plusieurs équipes Debian
(l'équipe Debian Cloud, l'équipe de marques déposées Debian et l'équipe
Debian CD), credativ GmbH (partenaire de développement de Debian) et
Microsoft.
</p>

<p>Davantage d'informations sont disponibles dans le <a
href="http://www.credativ.co.uk/credativ-blog/official-debian-images-microsoft-azure-are-now-available";>
bulletin de credativ</a> et sur les <a
href="https://wiki.debian.org/Teams/Cloud";>canaux de communication de
l'équipe Debian Cloud</a>.</p>

<p><b>Le collecteur de Kernel oops est de retour dans Debian !</b></p>

<p>Le collecteur de Kernel oops de Debian est de retour dans Debian grâce
aux efforts de <a
href="http://balintreczey.hu/blog/kernel-oops-collector-is-back-in-debian/";>Balint Reczey</a>.
Le collecteur kerneloops disponible dans <a href="http://oops.kernel.org/";>unstable</a>,
envoie des rapports au <a href="http://oops.kernel.org/";><q>Linux Kernel Oops Service</q></a>
qui recueille les erreurs du noyau partout dans le monde et aide les
développeurs à trouver et corriger des problèmes du noyau qui ne sont pas
rapportés autrement.
</p>

<p><b>Compte-rendu de la Mini DebConf à la Latinoware 2015</b></p>

<p>Giovani Ferreira a rendu compte de la <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents/br/2015/MiniDebconfLatinoware";>Mini DebConf</a> qui s'est tenue le 15 octobre 2015
pendant la <a href="http://latinoware.org/";>Latinoware</a> au Brésil.
Plusieurs développeurs Debian, Antonio Terceiro, Felipe Augusto van de
Wiel, João Eriberto Mota Filho et Thadeu Lima de Souza Cascardo, étaient
présents et ont présenté un certain nombre de communications sur le projet
Debian et les moyens d'y contribuer.</p>

<p>Ã? l'issue du programme, de nouveaux contributeurs et les orateurs ont
discuté de la manière de collaborer avec Debian particulièrement au Brésil
et ont tenu une séance sur <q>tout ce que vous voulez savoir sur Debian</q>.
En complément à la présentation, il y avait, à l'exposition, un stand
ouvert pour que le projet puisse accueillir les personnes intéressées et
distribuer ses produits.</p>

<p><b>Calendrier de l'avent de Debian Med</b></b>

<p>Le <a href="http://debian-med.alteholz.de/advent/";>calendrier de
l'avent de Debian Med</a> a débuté le 1er décembre et s'est achevé le 24.
Cet <a href="https://lists.debian.org/debian-med/2015/12/msg00006.html";>événement
annuel</a> vise à organiser une <q>chasse aux bogues</q> quotidienne dont
les résultats sont inscrits sur leur calendrier de l'avent. Cette année,
ils ont réussi à fermer plus de 50 % des bogues ouverts, soit 150 au
total ! Grand merci à tous ceux qui ont participé.<p>

<p><b>Résolution générale : mise à jour de la procédure standard de Résolution</b></p>

<p>La <a href="https://www.debian.org/devel/constitution";>Constitution
Debian a fait l'objet d'une proposition d'amendement et d'un vote à propos
des <a href="https://www.debian.org/devel/constitution#item-A";>procédures
de résolution </a>.
La proposition d'amendement, ses parrains et les résultats du vote ont été
récemment <a href="https://www.debian.org/vote/2015/vote_003";>publiés</a>.</p> 


## Items pulled from the Timeline http://timeline.debian.net 
## Jump to any random year/ same month/ same week.
## Provide link and link description. 
## This may work better with a script at some point, but for now let us see 
## what the ease of work is. 

<p><b>Il était une fois Debian :</b></p>

<ul>
<li>Le 12 décembre 1996, la <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/1996/msg00026.html";>publication
de Debian GNU/Linux 1.2 "rex"</a> est annoncée par Bruce Perens.</li>
<li>Le 28 novembre 2004 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=203741";>la
signature des paquets</a> est ajoutée à apt</li>
</ul>


<p><b>Contributeurs</b></p>

## Visit the link and pull the information manually. 
<p>
1974 personnes et 18 équipes sont listés sur la page 
<a href="https://contributors.debian.org/";>Debian Contributors</a> pour 2015.
</p>

<toc-add-entry name="help">Demandes d'aide !</toc-add-entry>

<p><b>DebConf16 a besoin de vous pour collecter des fonds</b></p>

<p>
L'équipe de Debconf16 est bien engagé dans l'organisation de <a
href="http://debconf16.debconf.org/";>DebConf16</a>, 
qui se tiendra au Cap en Afrique du Sud, en juillet 2016.

L'équipe de collecte de fonds de Debconf <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2015/10/msg00001.html";>demande</a>
à chaque contributeur Debian d'envisager d'agir comme un promoteur de
Debian, en demandant à son organisme de parrainer la DebConf, surtout si
elle n'a encore jamais parrainé Debian ou si elle ne la pas fait récemment.

Vous pouvez télécharger <a
href="http://media.debconf.org/dc16/fundraising/debconf16_sponsorship_brochure.pdf";>
une brochure</a> et un <a
href="http://media.debconf.org/dc16/fundraising/debconf16_sponsorship_flyer.pdf";> prospectus</a>
pour contribuer à cette initiative.
Ils résument ce que sont Debian et DebConf, et listent les bénéfices
possibles pour ces parrains. </p>

<p>Même si c'est mieux si la demande émane de quelqu'un de connaissance, si
vous préférez ne pas les solliciter directement, n'hésitez pas à contacter
<a href="mailto:sponsors@debconf.org";>l'équipe de collecte de fonds</a> par
tous les moyens.
</p>

<p><b>Debian sera au FOSDEM 2016 !</b></p>

<p>Debian a fait une proposition d'un stand qui a été retenue par le <a
href="https://fosdem.org/";>FOSDEM</a> et nous tiendrons une table à la
manifestation 2016 du FOSDEM. <a
href="https://wiki.debian.org/DebianEvents/be/2016/FOSDEM";>Une demande d'aide</a>
est lancée aux volontaires pour l'organisation, l'envoi de messages, une
présence au stand, etc. Aidez-nous à nous surpasser pour cet événement
exceptionnel !</p>

<p><b>Paquets qui ont besoin de travail</p></b>
## link= link to the mail report from wnpp@debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link

<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/12/msg00375.html";
	orphaned="661"
	rfa="171" />

<p><b>Bogues pour débutants</b></p>
## check http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=newcomer

<p>
Debian utilise l'étiquette <q>newcomer</q> (débutant) pour signaler les
bogues qui sont adaptés aux nouveaux contributeurs comme point d'entrée pour
travailler sur des paquets particuliers.
</p><p>
Il y a <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=newcomer";>153</a>
bogues marqués <q>newcomer</q> disponibles.
</p>

<toc-add-entry name="namesuggestionneeded">Au-delà du code</toc-add-entry>

<p>
<p><b>Trucs et astuces</b></p>

<p>David Bremner partage un rapide mode d'emploi pour la création d'une <a
href="http://www.cs.unb.ca/~bremner//blog/posts/bootable-usb/";>clé USB
Debian amorçable</a>. Jonathan McDowell montre comment <a
href="http://www.earth.li/~noodles/blog/2015/11/updating-hl3040cn-firmware.html";>mettre
à jour le microcode d'une imprimante Brother HL-3040CN avec Linux</a>.
Simon Josefsson donne des conseils pour la réalisation d'une <a
href="http://blog.josefsson.org/2015/11/28/automatic-android-replicant-backup-over-usb-using-rsync/";>sauvegarde
automatique avec Replicant en USB avec rsync</a>.</p>

## Being moved to Bits.d.o
## Leaving here just in case we need to shift it back.
##
## <p><b>New and Noteworthy Packages</b></p>
##
## XXX packages were added to the unstable Debian archive
## recently. <a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Among
## many others</a> are:</p>

<toc-add-entry name="reports">Comptes-rendus</toc-add-entry>

<p><b>Ã?tat d'avancement de LTS</b></p>
<p>
<q>Long Term Support</q> pour Squeeze rend compte de 71,50 heures de travail
payées en <a
href="https://raphaelhertzog.com/2015/10/16/freexians-report-about-debian-long-term-support-september-2015/";>septembre</a>,
85,50 heures en <a href="https://raphaelhertzog.com/2015/11/13/freexians-report-about-debian-long-term-support-october-2015/";>octobre</a>,
et 114,50 heures en <a href="https://raphaelhertzog.com/2015/12/14/freexians-report-about-debian-long-term-support-november-2015/";>"novembre</a>
suivant une courbe ascendante. <q>Maintenant le projet est passé de 50 % à
65 % de son objectif d'un poste à temps plein grâce à un seul nouveau
sponsor</q> a déclaré <a
href="https://raphaelhertzog.com/tag/Freexian+LTS/";>"Raphaël Hertzog</a>
en saluant, dans le compte-rendu mensuel de Freexian sur <q>Debian Long
Term Support</q>, le premier sponsor Platine : TOSHIBA (par l'intermédiaire
de Toshiba Software Development Vietnam). Ces heures de travail ont été
régulièrement distribuées entre 8 contributeurs salariés : Ben Hutchings,
Chris Lamb, Guido Günther, Mike Gabriel, Rhaphaël Hertzog, Santiago Ruano
Rincon, Scott Kitterman et Thorsten Altenholz. En termes de sécurité, fin
novembre, le fichier dla-needed.txt recensait 19 paquets dans l'attente
d'une mise à jour et 22 paquets vulnérables au total, ce qui correspond à la
moyenne de ces derniers mois.
</p>

<p>
Guido Günther a rendu compte de son travail pour LTS pour le mois <a
href="http://honk.sigxcpu.org/con/archive/2015/09/";>d'août</a>, où il a
travaillé sur pykerberors, wordpress et s'est acquitté du tri de 9 sujets
parmi les <q>Common Vulnerabilities and Exposures</q> (CVE). En <a
href="http://honk.sigxcpu.org/con/archive/2015/10/";>septembre</a>, il a
travaillé sur glibc et nss, avec 9 CVE. Pour le mois <a
href="http://honk.sigxcpu.org/con/archive/2015/11/";>d'octobre</a>, il a
travaillé sur krb5 et le tri de 16 CVE. Il a aussi ajouté la prise en
charge de l'indentation des CVE et liste pour Emacs dans LTS sur son
propre temps, menant jusqu'à <a
href="http://honk.sigxcpu.org/con/Debian_Fun_in_November_2015.html";>décembre</a>
des tâches sur krb5 et nss. Ayant constaté que nss nécessite de fréquentes
mises à jour, il a introduit des tests d'auto-empaquetage et lancé une
discussion sur l'utilisation de la même version pour toutes les suites de
Debian.</p>

<p>Thorsten Alteholz a rendu compte de ses contributions LTS <a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/10/my-debian-activities-in-september-2015/";>de septembre</a>
où il a Å?uvré sur une nouvelle version de php5, le mise à jour de php5,
openldap et rpcbind. En <a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/11/my-debian-activities-in-october-2015/";>octobre</a>,
il a travaillé à des mises à jour de freeimage, polarssl et libxml en même
temps qu'il a corrigé 9 CVE. En <a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/12/my-debian-activities-in-november-2015/";>novembre</a>,
il a travaillé sur php5, libpng et libsndfile et sur d'autres bogues de
sécurité.</p>

<p>Le suivi à long terme de Debian 6 « Squeeze » se poursuivra jusqu'en
février 2016. Le cycle LTS de Debian 7 « Wheezy » est prévu pour s'étendre
de février 2016 à mai 2018.
</p>

<p><b>Ã?tat d'avancement des compilations reproductibles</b></p>

<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/";>Comptes-rendus hebdomadaires</a> des compilations reproductibles sur les corrections de
paquets et de la chaîne de compilation dans le cycle de Stretch :</p>

<ul>
<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_24/";>Semaine 24</a> :
31 paquets passés à l'état reproductible, 103 paquets vérifiés et un total
de 29 paquets mis à jour. 72 paquets ont été identifiés comme échouant à une
compilation à partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_25/";>Semaine 25</a> :
130 paquets passés à l'état reproductible, 70 paquets vérifiés et un total
de 17 paquets mis à jour. 22 paquets ont été identifiés comme échouant à une
compilation à partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_26/";>Semaine 26</a> :
28 paquets passés à l'état reproductible, 44 paquets vérifiés et un total
de 48 paquets mis à jour. 70 paquets ont été identifiés comme échouant à une
compilation à partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_27/";>Semaine 27</a> :
22 paquets passés à l'état reproductible, 206 paquets vérifiés et un total de
196 paquets mis à jour. 28 paquets ont été identifiés comme échouant à une
compilation à partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_28/";>Semaine 28</a> :
37 paquets passés à l'état reproductible, 70 paquets vérifiés et un total de
17 paquets mis à jour. 22 paquets ont été identifiés comme échouant à une
compilation à partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_29/";>Semaine 29</a> : 41 paquets passés à
l'état reproductible, 133 paquets vérifiés et un total de 103 paquets mis à
jour. 57 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_30/";>Semaine 30</a> : 24 paquets passés à
l'état reproductible, 180 paquets vérifiés et un total de 59 paquets mis à
jour. 70 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_31/";>Semaine 31</a> : 17 paquets passés à
l'état reproductible, 78 paquets vérifiés et un total de 49 paquets mis à
jour. 25 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_32/";>Semaine 32</a> : 21 paquets passés à
l'état reproductible, 27 paquets vérifiés et un total de 14 paquets mis à
jour. 4 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_33/";>Semaine 33</a> : 43 paquets passés à
l'état reproductible, 113 paquets vérifiés et un total de 56 paquets mis à
jour. 42 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li>

<li><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_34/";>Semaine 34</a> : 61 paquets passés à
l'état reproductible, 143 paquets vérifiés et un total de 22 paquets mis à
jour. 12 paquets ont été identifiés comme échouant à une compilation à
partir du source.</li></ul>

<toc-add-entry name="outside">Nouvelles de l'extérieur</toc-add-entry>

<p><b>Software Freedom Conservancy a besoin de donateurs !</b></p>

<p><q>Software Freedom Conservancy</q> (SFC) contribue à promouvoir,
améliorer, développer et défendre les projets de logiciel libre et à code
ouvert (FLOSS) et offre un hébergement sans but lucratif et une
infrastructure aux projets FLOSS.</p> 

<p>Au mois d''août dernier, Debian et Conservancy ont annoncé un
partenariat et formé le projet « Copyright Aggregation » en vertu duquel,
Conservancy pourra, entre autres choses, détenir les droits d'auteurs de
certaines Å?uvres de Debian et garantir leur conformité au copyleft pour que
ces travaux demeurent des logiciels libres.</p>

<p>Récemment, Conservancy a lancé une <a
href="https://sfconservancy.org/news/2015/nov/23/2015fundraiser/";>grande
campagne de collecte de fonds</a> et a besoin de davantage de donateurs
individuels pour obtenir un financement plus durable et indépendant. Cela
permettra à Conservancy de poursuivre ses efforts pour convaincre plus
d'entreprises de se conformer aux licences du logiciel libre telle que la
GPL et d'entreprendre les actions en justice quand le dialogue n'a pas
abouti. Conservancy a besoin de votre soutien maintenant, plus que jamais !
</p>

<toc-add-entry name="continuedpn">Continuer à lire les Nouvelles du projet Debian</toc-add-entry>


<continue-dpn />

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Donald Norwood, Laura Arjona Reina, Justin B Rye, Paul Wise" translator="Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction"

Reply to: