[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Re: DDTSS : Appel à contributions



[ désolé, Marc ]

-------- Message transféré --------
Sujet : Re: DDTSS : Appel à contributions
Date : Sat, 12 Dec 2015 21:24:52 +0100
De : Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
Pour : Marc Delisle <marc@infomarc.info>

Bonsoir Marc,

Le 12/12/2015 18:23, Marc Delisle a écrit :
> Jean-Luc,
> 
> est-ce que « Aucun fichier ou répertoire de ce nom » ferait l'affaire?

Le « such » indique CE fichier (ou répertoire)

J’aimerais : « Ce fichier ou ce répertoire n’existe pas »

---

Je vais revenir à la liste toute doucement...
Je pense que je vais retourner à mes premières amours pour ce retour :
j’ai vu qu’aptitude avait pris beaucoup de retard.

Pour mémoire : ma première contribution, il y a déjà bien longtemps, a
été la traduction initiale d’aptitude.

Bonne soirée, bon we

J-L

> 
> Le 2015-12-12 12:15, Jean-Luc Coulon a écrit :
>> Bonjour à tous
>>
>> Avant de mourir, j’ai un souhait à formuler :
>>
>> Est-ce que quelqu’un quelque part a suffisamment d’influence pour que
>> "no such file or directory" ne soit plus traduit par
>> « aucun fichier ou répertoire de ce type » qui est une traduction
>> complètement erronée, le « type » du fichier (ou du répertoire, ce qui
>> est pire), n’ayant rien à voir dans tout ça. « such », ici, désignant CE
>> fichier (ou CE répertoire), CELUI dont on vient de parler ou que l’on
>> vient de mentionner.
>>
>> Voilà, ce n’est pas un bien gros souhait, mais ça me fait mal aux yeux
>> tous les jours depuis plus de 30 ans.
>>
>> Il y a eu pire, sur un Digital VAX, il mettait « fichier non fondé » et
>> pourtant, les SMS n’étaient pas inventés et les gens n’écrivaient (ne
>> traduisaient) pas en phonétique.
>>
>> Bonne soirée, bon week-end
>>
>> Jean-Luc
> 
> 





Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: