Bonjour, Voici une proposition pour la mise à jour de trois pages du site web. Merci d'avance de vos relectures. Baptiste
Index: Bugs/Reporting.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/Reporting.wml,v retrieving revision 1.68 diff -u -r1.68 Reporting.wml --- Bugs/Reporting.wml 30 Apr 2014 06:33:45 -0000 1.68 +++ Bugs/Reporting.wml 18 Jan 2015 18:10:51 -0000 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian â?? signaler les bogues" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.79" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.81" maintainer="David Prévot" # Translators: # Christophe Le Bars, 1999, 2000. @@ -330,6 +330,11 @@ </p> <p> +Si vous voulez envoyer des copies à plus d'une adresse, ajoutez-les sur la même ligne +<code>X-Debbugs-CC</code> en les séparant par des virgules. +</p> + +<p> Ã?vitez d'envoyer de telles copies aux adresses d'autres rapports de bogues, parce qu'elles seront interceptées par les vérifications qui empêchent les messages de boucler. Il y a relativement peu d'intérêt à utiliser Index: donations.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/donations.wml,v retrieving revision 1.42 diff -u -r1.42 donations.wml --- donations.wml 31 Dec 2014 04:34:25 -0000 1.42 +++ donations.wml 18 Jan 2015 18:10:52 -0000 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Dons" -#use wml::debian::translation-check translation="1.77" maintainer="Frédéric Bothamy" +#use wml::debian::translation-check translation="1.81" maintainer="Frédéric Bothamy" # Previous translation by Norbert Bottlaender-Prier # Translators: # Baptiste Jammet, 2014 @@ -25,6 +25,13 @@ listées ci-dessous. </p> +<p> +Jusqu'en août 2015, vous pouvez aussi supporter Debian en supportant DebConf15, +l'édition de cette année de la conférence annuelle des développeurs Debian. +Dans ce cas, merci de donner directement à +<a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">DebConf e.V.</a>. +</p> + <form method="post" action="https://www.usaepay.com/interface/epayform/"> <div> <span>$<input type="text" name="UMamount" size="6"> USD, paiement unique</span> @@ -74,7 +81,14 @@ <td>France, remise d'impôts (français), à but non lucratif</td> </tr> <tr> -<td><a href="#debian">Debian</a></td> +<td><a href="#debianch">debian.ch</a></td> +<td> + <a href="#debianch-bank">virement</a>, + <a href="#debianch-other">autre</a> +</td> +<td>Suisse, à but non lucratif</td> +</tr> +<tr><td><a href="#debian">Debian</a></td> <td> <a href="#debian-equipment">équipement</a>, <a href="#debian-time">temps</a>, @@ -82,6 +96,13 @@ </td> <td></td> </tr> +<tr> +<td><a href="#debconf">DebConf e.V.</a></td> +<td> + <a href="#debconf-bank">virement</a>, +</td> +<td>Allemagne, remise d'impôts, à but non lucratif, dédié à DebConf15</td> +</tr> # Template: #<tr> @@ -194,6 +215,30 @@ Ils peuvent être assignés spécifiquement à Debian France, ou au projet Debian en général. </p> +<h3 id="debianch">debian.ch</h3> + +<p> +<a href="http://debian.ch/">debian.ch</a> a été fondé pour représenter +le projet debian en Suisse et dans la principauté du Liechtenstein. +</p> + +<h4 id="debianch-bank">Virement</h4> + +<p> +Les dons par virement depuis la Suisse ou les banques internationales +sont possibles vers les comptes listés sur +<a href="http://debian.ch/">le site debian.ch</a>. +</p> + +<h4 id="debianch-other">Autre</h4> + +<p> +Les dons par d'autres méthodes sont possibles en contactant l'adresse +dédiée au dons indiquée sur +<a href="http://debian.ch/">le site debian.ch</a>. +</p> + + # Template: #<h3 id=""></h3> # @@ -252,6 +297,21 @@ #get in touch with <a href="mailto:madduck@debian.org">Martin f. krafft</a>. </p> +<h3 id="debconf">DebConf e.V.</h3> + +<p> +<a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">DebConf e.V.</a> +est une organisation à but non lucratif de droit allemand, basée en Allemagne. +Elle a été crée pour fournir une entité légale pour supporter DebConf15. +</p> + +<h4 id="debconf-bank">Virement</h4> + +<p> +Vous pouvez trouver des détails <a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">ici</a>. +Si vous le demandez, nous vous enverrons un reçu. +</p> + <h2 id="donors">Donateurs</h2> <p> Index: CD/faq/index.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/CD/faq/index.wml,v retrieving revision 1.115 diff -u -r1.115 index.wml --- CD/faq/index.wml 7 Sep 2014 08:56:26 -0000 1.115 +++ CD/faq/index.wml 18 Jan 2015 18:10:52 -0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::cdimage title="Foire Aux Questions concernant les CD Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.118" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.119" maintainer="David Prévot" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" # translatiors: @@ -934,6 +934,12 @@ </li> </ul> +<p>En plus de la méthode décrite ci-dessous pour les systèmes Linux, + le programme <a NAME="win32diskimager" + href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager/">win32diskimager</a>, + permet de créer de telles clef USB amorçables sous Windows. +</p> + # ============================================================ <toc-add-entry name="whatlabel">Comment dois-je étiqueter
#use wml::debian::cdimage title="Foire Aux Questions concernant les CD Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation="1.119" maintainer="David Prévot" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" # translatiors: # Willy Picard, 2002-2004. # Thomas Huriaux, 2004-2006. # Frédéric Bothamy, 2007. # David Kremer, 2008. # Guillaume Delacour, 2009. # David Prévot, 2010-2012, 2014. <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <p><strong>%body</strong></p> </define-tag> <h1><a name="top">Foire aux questions</a></h1> <toc-display/> <toc-add-entry name="what-is">Qu'est-ce qu'une « image de CD » ?</toc-add-entry> <p>Une image de CD est la reproduction exacte des données d'un CD dans un fichier informatique classique qui peut, par exemple, être transmis par Internet. Les programmes de gravure de CD peuvent utiliser les fichiers d'images pour fabriquer de vrais CD.</p> <p> Pour un CD correctement gravé, le fichier <tt>.iso</tt> ne doit pas apparaître lorsque vous y accédez ! Ã? la place, vous devriez voir un certain nombre de fichiers et de répertoires – dans le cas d'un CD Debian, cela inclut un répertoire « dists » et un fichier « README.html ».</p> <p>Le format <tt>.iso</tt> est de peu comparable à un fichier <tt>.zip</tt> : il contient d'autres fichiers et répertoires, et seuls ceux-ci apparaîtront sur le CD final. Certains programmes d'archivage vous permettent de « dépaqueter » les fichiers <tt>.iso</tt>. N'utilisez pas cette fonctionnalité pour créer un CD à partir des fichiers dépaquetés ! Le CD en résultant ne s'amorcera pas car le format <tt>.iso</tt> inclut des informations spéciales liées à l'amorçage à partir du CD, qui seront perdues lors du dépaquetage du fichier. Voyez ci-dessous pour savoir comment graver correctement une image de CD sous <a href="#record-unix">Linux</a>, <a href="#record-windows">Windows</a> ou <a href="#record-mac">Mac OS</a>. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="mailing-list">La réponse à ma question ne se trouve pas dans cette FAQ !</toc-add-entry> <p>Si vous ne trouvez pas de réponse à votre question dans cette FAQ, vous pouvez trouver de l'aide sur une des listes de discussion de Debian. Dans tous les cas, vous devriez <a href="https://lists.debian.org/">consulter les archives des listes de discussion</a> avant d'envoyer un courriel sur les listes. Vous pouvez vous <a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">abonner</a> ou vous <a href="$(HOME)/MailingLists/unsubscribe">désabonner</a> de ces listes. Cependant, il n'est pas nécessaire de s'abonner aux listes pour y envoyer des courriels — si vous n'êtes pas abonné, demandez à ce que les réponses vous soient envoyées en copie.</p> <p>Listes de discussion concernant les problèmes liés aux disques d'installation :</p> <ul> <li><a href="https://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a> : discussion au sujet du processus de création d'images de CD, sur les miroirs d'images existants, sur les problèmes d'amorçage à partir des CD ; annonces de nouvelles images officielles ;</li> <li><a href="https://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a> : ce nom est quelque peu trompeur. Cette liste se concentre en fait sur le processus d'installation. Tout problème rencontré après un amorçage réussi à partir d'un disque sera plus à sa place ici que dans debian-cd ;</li> <li><a href="https://lists.debian.org/debian-live/">debian-live</a> : une liste pour le projet Debian Live, centrée sur le développement du programme utilisé pour construire les images Debian autonomes, mais qui est également l'endroit approprié pour les discussions relatives à l'utilisation de ces images.</li> <li><a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a> : liste d'aide d'ordre général pour les utilisateurs de Debian. L'attention est plus portée sur les problèmes rencontrés après une installation réussie et lors de l'utilisation du système. Il y a aussi plusieurs listes pour les personnes ne parlant pas anglais mais parlant <a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">allemand</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-catalan/">catalan</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-chinese-big5/">chinois</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-danish/">danois</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">espagnol</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-esperanto/">espéranto</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-french/">français</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-hungarian/">hongrois</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-indonesian/">indonésien</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-italian/">italien</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-japanese/">japonais</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-polish/">polonais</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">portugais</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-russian/">russe</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-swedish/">suédois</a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-user-turkish/">turque</a>, ou <a href="https://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/">ukrainien</a>. </li> </ul> # ============================================================ <toc-add-entry name="why-jigdo">Pourquoi dois-je utiliser le programme « jigdo » ? Je préfère un simple téléchargement par HTTP ou FTP !</toc-add-entry> <p>Aujourd'hui, il y a près de <a href="$(HOME)/mirror/list">\ 300 miroirs Debian</a> (qui offrent la distribution Debian entière sous forme de fichiers .deb), mais seulement <a href="../http-ftp/">un petit nombre</a> de machines qui proposent les images des CD Debian. Par conséquent, les serveurs d'images de CD sont constamment surchargés.</p> <p>De plus, personne n'est vraiment très chaud à l'idée de mettre en place plus de serveurs d'images à cause de l'énorme gaspillage de bande passante (certaines personnes continuent à <em>relancer</em> des téléchargements défectueux au lieu de les <em>reprendre</em> à partir du moment où la connexion a été fermée) et parce qu'un miroir classique est plus séduisant (il permet des mises à jours continues de Debian, ou permet l'utilisation des distributions « testing » ou « unstable » au lieu de la distribution « stable »).</p> <p>Jigdo essaie de tirer le meilleur parti de cette situation, en téléchargeant les données pour les images de CD à partir d'un des 300 miroirs. Cependant, ces miroirs ne contiennent que les fichiers .deb, et non l'image d'un CD. Aussi, quelques manipulations supplémentaires des données sont nécessaires pour produire une grande image de CD à partir de plusieurs petits fichiers .deb.</p> <p>N'ayez pas peur d'<a href="../jigdo-cd/">essayer jigdo</a> ! Le processus compliqué de fabrication de l'image de CD est totalement invisible — en contrepartie, vous bénéficiez de l'installation à partir d'un des 300 miroirs Debian, plus rapide et plus proche qu'aucun des serveurs de CD.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="which-cd">Laquelle des nombreuses images dois-je télécharger ? Toutes me sont-elles nécessaires ?</toc-add-entry> <p>Non. Tout d'abord, vous devez télécharger soit les images de CD, soit les images de DVD – les deux types d'images contiennent les mêmes paquets.</p> <p>Ensuite, vous avez seulement besoin des images de CD ou de DVD pour l'architecture de votre ordinateur. L'architecture est le type de matériel que votre ordinateur utilise. La plus populaire est de loin l'architecture Intel/AMD, aussi la plupart des gens auront seulement besoin des images pour « i386 ». Si votre PC possède un processeur 64 bits AMD ou Intel, il est plus que probable que vous aurez besoin des images « <a href="../../ports/amd64/">amd64</a> » (même si les images « i386 » conviennent également). Les images « <a href="../../ports/ia64/">ia64</a> » ne fonctionneront <em>pas</em>. </p> <p>De plus, dans la plupart des cas, il n'est pas nécessaire de télécharger toutes les images pour votre architecture. Les paquets sont classés par popularité : les premiers CD et DVD contiennent le système d'installation et les paquets les plus populaires. Les deuxièmes contiennent ceux qui le sont un peu moins, les troisièmes, ceux qui le sont encore moins, etc. Vous n'aurez probablement besoin que du premier DVD (ou des deux premiers CD), à moins que vous n'ayez des exigences très spéciales (et dans le cas où vous auriez besoin plus tard d'un paquet qui n'est pas sur un des CD ou des DVD que vous avez téléchargés, vous pouvez toujours installer ce paquet directement depuis Internet).</p> <p>Veuillez également lire les sections suivantes pour déterminer si vous voulez ou avez besoin de télécharger les CD d'installation par le réseau, les CD de mise à jour ou les CD des sources.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="netinst">Qu'est-ce qu'un CD d'installation par le réseau, ou CD « netinst » ?</toc-add-entry> <p>En citant la <a href="../netinst/">page d'installation par le réseau</a> : un CD d'installation par le réseau, ou CD « netinst » est un CD unique qui vous permet d'installer le système d'exploitation complet. Ce simple CD contient seulement les logiciels nécessaires pour démarrer l'installation et ensuite récupérer les paquets restants sur Internet.</p> <p>Si vous voulez uniquement installer Debian sur une seule machine qui a une bonne connexion à Internet, l'installation par le réseau peut être l'option la plus rapide et la plus facile : vous téléchargez seulement les paquets que vous avez sélectionnés, ce qui économise à la fois du temps et de la bande passante.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="update-cd">Que sont les CD et DVD de mise à jour (<q>update</q>)</toc-add-entry> <p> Les CD et DVD de mise à jour (<q>update</q> en anglais) sont des CD et DVD contenant tous les paquets ayant été modifiés entre la publication initiale, au numéro de révision 0 (par exemple 5.0.<strong>0</strong>, 6.0.<strong>0</strong>, etc.) et une mise jour ultérieure de la distribution stable. Si vous avez par exemple l'ensemble des CD ou DVD <q>debian-6.0.0</q>, vous pouvez utiliser les CD ou DVD <q>debian-update-6.0.1</q> pour transformer cet ensemble <q>debian-6.0.0</q> en ensemble <q>debian-6.0.1</q>. </p> <p> Ce type de CD et DVD est destiné aux distributeurs qui ont pressé un grand nombre de CD ou DVD au numéro de révision 0 (ce qui revient moins cher que de les graver un par un). Si vous avez acheté Debian chez un tel distributeur de CD ou DVD, il est possible que vous receviez une version légèrement plus vieille, ainsi que des CD ou DVD de mise à jour pour la dernière version. Cela est une manière de distribuer Debian sur CD ou DVD tout à fait acceptable. </p> <p> Bien sûr, ce type de CD ou DVD peut également être utile pour l'utilisateur final ; plutôt que de recréer l'ensemble complet des CD ou DVD à chaque nouvelle révision d'une publication, il suffit de télécharger et de graver seulement quelques CD ou DVD de mise à jour pour votre architecture.</p> <p> Remarquez que les CD et DVD de mise à jour ne sont pas faits pour être amorcés, ils contiennent simplement les paquets nécessaires pour mettre à niveau une installation existante. Si vous n'avez pas d'installation existante, alors vous devriez utiliser les CD ou DVD d'installation traditionnels. Après le démarrage du nouveau système, les CD et DVD de mise à jour peuvent être ajoutés à l'aide d'<code>apt-cdrom add</code>. </p> <p>Que faire cependant si, pour une raison ou pour une autre, vous ne souhaitez pas télécharger le CD ou DVD de mise à jour alors que vous possédez l'ensemble des CD ou DVD de la version précédente ? Dans ce cas, vous pouvez utiliser la fonction de mise à jour de <a href="../jigdo-cd/">jigdo</a> : jigdo peut lire le contenu des anciens CD et DVD, télécharger seulement les fichiers qui ont été modifiés et créer un nouvel ensemble de CD et DVD. Cela nécessite cependant de télécharger la même quantité de données que pour les CD ou DVD de mise à jour.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="source-cd">Que sont les CD « source » ?</toc-add-entry> <p>Il y a deux types d'images, les CD « binary » qui contiennent les programmes précompilés, prêts à être exécutés, et les CD « source » qui contiennent le code source de ces programmes. La grande majorité des gens n'a pas besoin des CD « source » ; vous n'avez pas besoin de les télécharger à moins que vous ayez réellement une bonne raison pour cela.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="nonfree">Où se trouve l'image du CD avec les programmes « non-free » ?</toc-add-entry> <p>Debian est assez sévère en ce qui concerne les licences des programmes ; seuls les programmes libres selon <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">les directives Debian pour le logiciel libre</a> sont autorisés dans la distribution elle-même. Tous les autres programmes, les « non-free » (ceux dont le code source n'est pas disponible), ne sont officiellement pas maintenus.</p> <p>Les CD officiels peuvent être utilisés, copiés et vendus sans limitation par toute personne, quelque soit l'endroit où elle se trouve dans le monde. Les paquets de la catégorie « non-free » font l'objet de limitations qui sont en conflit avec cela. Aussi, ces paquets ne sont pas dans les CD officiels.</p> <p>Parfois quelqu'un est assez serviable pour créer des CD non officiels contenant les programmes « non-free ». Si vous ne trouvez pas de lien sur ce site, vous pouvez <a href="#mailing-list">poser la question sur la liste de discussion debian-cd</a>.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="dvd">Existe-t-il des images de DVD de la distribution Debian ?</toc-add-entry> <p>Oui. Debian propose des images de DVD pour la publication stable. De plus, à notre connaissance, il semble que Debian soit la seule distribution Linux à proposer le téléchargement d'images de DVD fabriquées hebdomadairement ! Ã? cause de leur taille, ces images sont <a href="../jigdo-cd/">disponibles par jigdo</a>.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="official">Quelle est la différence entre les images officielles et non officielles ?</toc-add-entry> <p>Les images officielles sont fabriquées par un membre de l'équipe Debian CD et sont passées par une phase de test afin de s'assurer qu'elles fonctionnent. Lorsqu'elles ont été publiées, ces images ne sont jamais modifiées : s'il s'avère qu'elles sont erronées, un nouveau jeu d'images avec un numéro de version différent est publié.</p> <p>Tout le monde peut fabriquer des images non officielles : les membres de l'équipe Debian CD, les développeurs Debian ou même les utilisateurs expérimentés de Debian. En général, ces images sont plus à jour mais ont été moins testées. Certaines offrent de nouvelles fonctionnalités (telles que la prise en compte de matériel récent durant l'installation), d'autres contiennent des paquets supplémentaires qui ne font pas partie de Debian.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="live-cd">Existe-t-il un CD autonome (<q>live</q>) de Debian ?</toc-add-entry> <p> Oui. Un CD autonome, ou plus précisément système autonome, est un système complet préparé pour CD, DVD, clef USB ou autre support. Rien n'a besoin d'être installé sur le disque dur. Vous pouvez démarrer à partir du CD ou autre support et commencer à travailler tout de suite. Tous les programmes sont lancés directement depuis le support. </p> <p> Le <a href="$(HOME)/devel/debian-live/">projet Debian Live</a> crée des <a href="../live/">images d'installation autonomes</a> pour divers types de systèmes et de supports. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="bootable">Le CD ou le DVD ne veut pas s'amorcer ! Quel CD dois-je utiliser pour amorcer ?</toc-add-entry> <p>Seul le premier CD/DVD d'un jeu de CD/DVD est amorçable.</p> <p>Si votre CD Debian ne s'amorce pas, assurez-vous tout d'abord que vous l'avez correctement gravé – voyez les <a href="#what-is">explications ci-dessus</a>. En outre, veuillez vérifier si votre BIOS est configuré pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD.</p> <p>Si votre système ne peut être amorcé à partir des CD, il est également possible de l'<a href="$(HOME)/distrib/netinst#verysmall">\ amorcer depuis une clef USB ou par le réseau</a>.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="arch">Où sont les images pour l'architecture m68k, le Hurd ou d'autres architectures ?</toc-add-entry> <p>Selon l'avancement du travail pour les différentes architectures, les images des CD ou des DVD sont téléchargeables à partir de différents endroits :</p> <ul> <li>si l'architecture qui vous intéresse est officiellement maintenue dans la version actuelle de la <a href="$(HOME)/releases/stable/">distribution stable</a>, veuillez voir la page <a href="../">« Debian sur CD »</a> pour les possibilités de téléchargement disponibles ;</li> <li>si un portage de Debian pour une architecture existe, mais n'est pas disponible officiellement, les images des CD peuvent être disponibles. Une fois de plus, veuillez consulter la page <a href="../">« Debian sur CD »</a>. Contrairement aux images de la version stable, il se peut qu'une seule des techniques de téléchargement soit disponible. Veuillez donc consulter les deux sections « jigdo » et « HTTP/FTP » ;</li> <li>pour le portage de Debian pour le GNU/Hurd, veuillez consulter la <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">page concernant les CD non officiels pour le Hurd</a> ;</li> <li>dans les autres cas, veuillez vérifier les <a href="$(HOME)/ports/">pages concernant les portages de Debian</a> pour l'architecture qui vous intéresse.</li> </ul> # ============================================================ <toc-add-entry name="unstable-images">Des images pour la distribution « unstable » sont-elles disponibles ?</toc-add-entry> <p> Il n'y a pas d'images complètes de CD ou de DVD pour la distribution « unstable ». Comme les paquets dans cette distribution changent très rapidement, il vaut mieux télécharger et installer cette distribution en utilisant un miroir FTP Debian normal. </p> <p> Si vous êtes conscient des <a href="../../releases/unstable/">risques d'utiliser la distribution « unstable »</a> et que vous voulez toujours l'installer, vous avez deux possibilités : </p> <ul> <li> Installer la distribution « testing » en utilisant une <a href="../netinst/">image d'installation par le réseau</a>, puis mettre à niveau vers « unstable » en changeant les entrées dans votre <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Pour éviter les téléchargements superflus, il vaut mieux commencer par installer un système « testing » minimal puis installer la plupart des logiciels (par exemple ceux pour le bureau) après le passage à « unstable ». </li> </ul> # ============================================================ <toc-add-entry name="search-for-package">Quelle image de CD ou de DVD contient le paquet XYZ ?</toc-add-entry> <p>Pour trouver quelle image contient tel fichier, utilisez le <a href="http://cdimage-search.debian.org">moteur de recherche dans les images de CD</a>. Il est capable de rechercher dans à peu près tous les CD et DVD Debian produits depuis la publication de Woody, y compris toutes les publications officielles (à la fois les plus anciennes archivées et la publication stable actuellement prises en charge), et le jeu actuel d'images construites quotidiennement et toutes les semaines. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="list-image-contents">Puis-je avoir une liste de tous les paquets contenus dans une image ?</toc-add-entry> <p> Oui. Recherchez dans <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/">\ cdimage.debian.org</a> le fichier <tt>.list.gz</tt> correspondant â?? il fournira la liste de tous les paquets et fichiers source inclus dans l'image. Pour les images Debian autonomes, vous trouverez dans le même répertoire que les fichiers images des fichiers au nom similaire se terminant par <tt>.packages</tt>. Téléchargez-les pour y chercher le nom de paquet voulu. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="outdated">Les programmes sur les CD officiels sont désuets — pourquoi ne lancez-vous pas une nouvelle version ?</toc-add-entry> <p>Nous ne diffusons une version officielle de la distribution « stable » que lorsque nous pensons que celle-ci a réellement mérité ce nom. Malheureusement, cela signifie que les versions stables ne sont créées que tous les 18 mois ou deux ans environâ?¦ </p> <p>Si vous avez besoin de versions plus récentes de certains programmes de Debian, vous pouvez installer « stable » et mettre à jour (par le réseau) les programmes que vous voulez à partir de la distribution « testing » — il est possible de mélanger les programmes de différentes versions de la distribution.</p> <p>Une autre possibilité consiste à utiliser les images des CD de la distribution « testing » qui sont créées automatiquement une fois par semaine. Dans ce cas, assurez-vous de configurer convenablement votre ordinateur pour recevoir les <a href="http://secure-testing-master.debian.net/">mises à jour de sécurité pour la distribution « testing »</a>, en particulier si vous l'utilisez pour un serveur. Des informations supplémentaires sur la <a href="../../security/faq#testing">gestion de la sécurité pour la distribution « testing »</a> sont disponibles dans la FAQ sur la sécurité. </p> <p> Si vous ne voulez des versions récentes que pour certains paquets, vous pouvez aussi essayer le service de rétroportages (<q>backports</q>), qui s'occupe de modifier des paquets de <q>testing</q> pour les faire fonctionner sous <q>stable</q>. Cette option pourrait être plus sûre que d'installer le même paquet directement depuis <q>testing</q>. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="newest">Comment puis-je savoir si les images de CD que je télécharge sont les plus récentes ? </toc-add-entry> <p>La note au bas de la page <a href="../">Debian sur CD</a> indique toujours le numéro de la dernière version.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="verify">Comment puis-je vérifier les images ISO téléchargées et les supports optiques gravés ?</toc-add-entry> <p> Des renseignements détaillés sur la façon de vérifier les fichiers de somme de contrôle signés contenant les sommes de contrôle des images ISO sont disponibles sur la <a href="../verify">page de vérification d'authenticité</a>. Après avoir vérifié d'un point de vue cryptographique les fichiers de somme de contrôle, il est possible de vérifier que : </p> <ul> <li> les sommes de contrôle des <em>fichiers d'image ISO téléchargés</em> correspondent à celles des fichiers de somme de contrôle. Le calcul des sommes de contrôle des fichiers d'image ISO est réalisé avec des outils comme <q>md5sum</q>, <q>sha1sums</q> ou <q>sha512sums</q> ; </li> <li> les sommes de contrôle des <em>supports optiques déjà gravés</em> correspondent à celles des fichiers de somme de contrôle. Cette opération est un peu plus délicate à décrire. </li> </ul> <p> Le problème avec la vérification de supports optiques gravés est que certains types de supports risquent de renvoyer plus de données qu'il en existe dans l'image ISO. Ces données incorrectes à la fin sont impossibles à éviter avec les CD écrits en mode piste par piste (TAO), les DVD-R[W] gravés de façon incrémentielle, les DVD-RW, DVD+RW et BD-RE formatés ainsi qu'avec les clefs USB. Par conséquent, il faut lire exactement autant de secteurs de données sur le support qu'il y en a dans l'image ISO elle-même. La lecture d'octets supplémentaires sur le support modifierait le résultat de la somme de contrôle. </p> <ul> <li> Le programme <q>isosize</q> permet de trouver le nombre d'octets à lire sur le support optique. Il montre le <q>nombre de secteurs</q> et la <q>taille de secteur</q> du support optique, avec <q><périphérique></q> le fichier de périphérique du support optique chargé. <br/><tt>$ /sbin/isosize -x <périphérique></tt> <br/><tt>nombre de secteurs : 25600, taille de secteur : 2048</tt> </li> <li> Les <q>nombre de secteurs</q> et <q>taille de secteur</q> sont ensuite passés à <q>dd</q> pour lire le nombre d'octets nécessaires du support optique et envoyer le flux de données dans un tube vers l'outil de somme de contrôle approprié (md5sum, sha1sum, etc.) <br/><tt>$ dd if=<périphérique> count=<nombre de secteurs> bs=<taille de secteur> | sha1sum</tt> </li> <li> La somme de contrôle calculée est à comparer avec la somme de contrôle correspondante du fichier de somme de contrôle adéquat (MD5SUMS, SHA1SUMS, etc.) </li> </ul> <p> Sinon, un script pratique appelé <a href="https://people.debian.org/~danchev/debian-iso/check_debian_iso">\ check_debian_iso</a> permet de vérifier les <em>fichiers d'image ISO téléchargés</em> et les <em>supports optiques gravés</em> en lisant la quantité de données nécessaire sur le support lors du calcul de la somme de contrôle et en la comparant avec le fichier de somme de contrôle. </p> <ul> <li> <em>Vérification de fichier d'image ISO.</em> Ceci comparera la somme de contrôle du fichier image debian-6.0.3-amd64-netinst.iso avec la somme de contrôle correspondante du fichier de somme de contrôle MD5SUMS : <br/><tt>$ ./check_debian_iso MD5SUMS debian-6.0.3-amd64-netinst.iso</tt> </li> <li> <em>Vérification de support optique.</em> Ceci comparera la somme de contrôle du support accessible en /dev/dvd avec la somme de contrôle du fichier debian-6.0.3-amd64-DVD-1.iso fournie dans le fichier de somme de contrôle MD5SUMS. Remarquez que le fichier d'image ISO n'est pas nécessaire, son nom n'est utilisé que pour déterminer la somme de contrôle correspondante dans le fichier de somme de contrôle. <br/><tt>$ ./check_debian_iso MD5SUMS debian-6.0.3-amd64-DVD-1.iso /dev/dvd</tt> </li> </ul> # ============================================================ <toc-add-entry name="small-dvd">Pourquoi la taille de l'image de DVD téléchargée est inférieure à 1 Go alors que la taille attendue est de 4 Go ?</toc-add-entry> <p><a id="wget-dvd"></a>Il est probable que l'outil que vous utilisez pour le téléchargement de l'image ne gère pas les fichiers de taille importante, c'est-à -dire qu'il a des problèmes pour télécharger les fichiers de plus de 4 Go. Le symptôme habituel d'un tel problème lors du téléchargement d'un fichier est l'affichage d'une taille de fichier (et de la quantité de données téléchargées) inférieure de 4 Go exactement. Par exemple, si l'image de DVD fait 4,4 Go, votre outil signalera une taille de 0,4 Go. </p> <p>Certaines versions de <tt>wget</tt> ont également ce problème. Veuillez soit mettre à niveau <tt>wget</tt> vers une version qui n'a pas cette limitation, soit utiliser l'outil de téléchargement en ligne de commande <tt>curl</tt> : « <tt>curl -C - </tt><i>[URL]</i> ».</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="record-unix">Comment puis-je graver une image ISO sous Linux ou UNIX ?</toc-add-entry> <p> Remarquez que les images ISO de Debian pour i386 et amd64 sont aussi <a href="#write-usb">amorçables à partir d'une clef USB</a>. </p> <p> <a href="http://www.gnu.org/software/xorriso/xorriso.html">xorriso</a> pour tous les types de supports optiques (faisable aussi en tant qu'utilisateur non superutilisateur) : <br/> <tt>xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/sr0 -eject debian-x.y.z-arch-TYPE-NN.iso</tt> <br/> Afin d'obtenir la vitesse nominale maximale lors de l'écriture d'un Blu-ray réinscriptible (BD-RE) (c'est-à -dire sans ralentissement provoqué par la gestion de défaut interne du lecteur), ajouter l'option <tt>stream_recording=on</tt>. </p> <p> <a href="http://fy.chalmers.se/~appro/linux/DVD+RW/">growisofs</a> pour les supports optiques de type DVD ou Blu-ray : <br/> <tt>growisofs -dvd-compat -Z /dev/sr0=debian-x.y.z-arch-TYPE-NN.iso</tt> </p> <p><a href="http://www.cdrkit.org/">wodim</a> pour les supports optiques de type CD : <br/> <tt>wodim -v dev=/dev/sr0 -eject -sao debian-x.y.z-arch-CD-NN.iso</tt> </p> <p>Pour Linux, il y a également des programmes sous X tels que <a href="http://www.gnome.org/projects/brasero/">Brasero</a>, <a href="http://k3b.plainblack.com/">K3B</a> et <a href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a> pour n'en nommer que quelques-uns. Notez que tous sont des interfaces graphiques utilisant les applications bas niveau de gravure mentionnées précédemment. </p> <dl> <dt><strong><a id="brasero" href="http://www.gnome.org/projects/brasero/">Brasero</a></strong></dt> <dd> Sélectionnez le bouton <i>Graver une image</i>. Ensuite cliquez sur <i>Cliquez ici pour sélectionner une image disque</i>, naviguez et sélectionnez l'image ISO téléchargée, vérifiez si les réglages sous <i>Propriétés</i> sont corrects et choisissez <i>Créer une image</i>. </dd> <dt><strong><a id="k3b" href="http://k3b.plainblack.com/">K3b</a></strong></dt> <dd>Sélectionnez l'entrée du menu <i>Tools - CD - Burn CD Image</i>. Dans la fenêtre de dialogue qui s'ouvre, entrez le chemin vers l'image dans le champ <i>Image to Burn</i>, vérifiez si les autres options sont correctes, puis cliquez sur <i>Start</i>.</dd> <dt><strong><a id="xcdroast" href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a></strong></dt> <dd>Lorsque le programme est lancé, cliquez sur <i>Setup</i> et choisissez l'onglet <i>HD settings</i>. Copiez l'image du CD de Debian dans l'un des répertoires qui sont affichés dans le tableau. (Si le tableau est vide, entrez le chemin d'un répertoire que vous voulez utiliser pour un stockage temporaire, et cliquez sur <i>Add</i>.) Cliquez sur <i>OK</i> pour sortir de la configuration. Ensuite, sélectionnez <i>Create CD</i> puis <i>Write Tracks</i>. Choisissez l'onglet <i>Layout tracks</i>, sélectionnez la ligne affichant le nom du fichier et cliquez sur <i>Add</i>, puis sur <i>Accept track layout</i>. Finalement, cliquez sur <i>Write tracks</i>.</dd> </dl> # ============================================================ <toc-add-entry name="record-windows">Comment puis-je graver une image ISO sous Windows ?</toc-add-entry> <p>Cela peut être quelque peu problématique, étant donné que plusieurs programmes pour Windows utilisent pour les images de CD un format qui leur est propre. Afin de graver des images <tt>.iso</tt>, vous devrez probablement utiliser un menu « spécial ». Recherchez des options telles que « fichier ISO9660 », « image ISO brute », « 2048 octets par secteur » (veuillez noter que d'autres valeurs du nombre d'octets par secteur sont inutilisables !). Certains programmes n'offrent aucune de ces options ; veuillez utiliser un autre programme de gravure (demandez à un ami ou à un collègue). Voici quelques informations sur la marche à suivre pour graver des images de CD avec certains programmes :</p> <dl> <dt><strong><a name="imgburn" href="http://www.imgburn.com/">ImgBurn</a></strong> (logiciel gratuit)</dt> <dd>Quelques <a href="http://www.imgburn.com/index.php?act=screenshots#isowrite">captures d'écran</a> sont disponibles, expliquant la marche à suivre pour graver une image <tt>.iso</tt> sur un CD ou un DVD.</dd> <dt><strong><a name="cdburnerxp" href="http://www.cdburnerxp.se/">\ CDBurnerXP Pro</a></strong> (gratuiciel)</dt> <dd>La procédure à suivre pour graver une image <tt>.iso</tt> est décrite dans <a href="http://www.cdburnerxp.se/help">le manuel du programme</a>.</dd> <dt><strong><a name="isorecorder" href="http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm">ISO Recorder</a></strong> (Gratuiciel)</dt> <dd>Ce programme peut graver des images <tt>.iso</tt> sur Windows 2003, XP et Vista.</dd> <dt><strong><a NAME="adaptec" href="http://www.adaptec.com/">Adaptec</a>\ /<a href="http://www.roxio.com/">Roxio</a> Easy-CD Creator</strong></dt> <dd>Ã? partir du menu <i>File</i>, choisissez <i>Create CD from image...</i>. Sélectionnez alors le type de fichier <tt>.iso</tt>, ainsi que l'image à graver. Cela ouvrira l'assistant de configuration du créateur de CD. Veuillez alors vous assurer que toutes les informations concernant votre CD enregistrable sont correctes. Dans la section <i>Create options</i>, choisissez <i>Create CD</i> ; dans la section <i>Write method</i>, choisissez <i>Track at once</i> et <i>Close CD</i>.</dd> <dt><strong><a NAME="nero">Nero</a> de <a href="http://www.ahead.de/">Ahead Software</a></strong></dt> <dd>Désactivez l'assistant (NdT : « Wizard »), puis sélectionnez <i>Burn Image</i> à partir du menu « File » ou « Recorder ». Sélectionnez si nécessaire <i>All Files</i> dans la fenêtre de sélection de fichiers. Sélectionnez le fichier <tt>.iso</tt>, cliquez sur OK dans la boîte de dialogue « this is a foreign file » si celle-ci s'affiche. Dans la fenêtre qui apparaît, les valeurs par défaut devraient être correctes : « <i>Data Mode 1</i> », « <i>Block Size 2048</i> », « <i>Raw Data, Scrambled, and Swapped</i> » <strong>non</strong> sélectionnés, et <i>Image Header</i> et <i>Image Trailer</i> mis à 0. Cliquez sur OK. Dans la section <i>Write CD</i> ou <i>Burn</i>, utilisez les options par défaut, c'est-à -dire <i>Write</i> et <i>Determine maximum speed</i> et cochez l'option <i>Finalize CD</i>.</dd> <dt><strong><a NAME="winoncd">WinOnCD Power Edition</a> de <a href="http://www.cequadrat.com/">CeQuadrat</a></strong></dt> <dd>Vous devez sélectionner <i>Track Image</i> (<strong>et non</strong> <i>CD Image</i> !) dans ce programme. Le format des fichiers est <i>2048 — Mode 1 or Mode 2 Form 1 Data only</i> et le format des pistes est <i>CD-Rom Mode 1</i>.</dd> <dt><strong><a NAME="cdextreme">CD Extreme</a> de <a href="http://www.storagebysony.com">Sony</a></strong></dt> <dd>Choisissez <i>New Job...</i> dans le menu <i>File</i>. Sélectionnez ensuite <i>Global-Image</i> ou <i>Other Image</i>. Cela ouvre l'assistant de configuration du créateur de disque compact. Ã? partir de cet assistant, entrez le chemin d'accès jusqu'à l'image <tt>.iso</tt> ou utilisez <i>browse...</i> avec le type de fichiers « other ». Ã? partir du menu <i>Edit</i>, choisissez <i>Recoding Options</i>. Dans la fenêtre <i>Disk Image Options</i> qui s'ouvre alors, choisissez : <br /> <i>Recording Type: Disk at Once (DAO) Closed</i><br /> <i>Mode and Blocking: CD Mode1 (Blocking 2048)-DVD</i><br />Veuillez ne pas cocher « Post-gap... ».</dd> <dt><strong><a name="resource-kit-tools" href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=9d467a69-57ff-4ae7-96ee-b18c4790cffd">Kit d'outils Microsoft pour les ressources</a></strong></dt> <dd>Le kit d'outils en ligne de commande pour les ressources est fourni gratuitement par Microsoft, et fonctionne à la fois avec Windows 2003 et Windows XP. Deux programmes pour graver des images de CD et de DVD sont inclus, à savoir <tt>Cdburn.exe</tt> et <tt>Dvdburn.exe</tt>. L'utilisation de ces programmes est décrite dans le fichier d'aide les accompagnant – globalement, la commande à exécuter ressemble à <tt>cdburn lecteur: fichier-iso.iso /speed max</tt> </dd> </dl> <p>Si vous pouvez fournir des informations plus à jour ou des détails pour d'autres programmes, veuillez <a href="mailto:debian-cd@lists.debian.org">\ nous en faire part</a>. # ============================================================ <toc-add-entry name="record-mac">Comment puis-je graver une image ISO sous Mac OS ?</toc-add-entry> <p>Le programme <strong>Toast</strong> pour Mac OS fonctionne bien avec les fichiers <tt>.iso</tt>. Vous pouvez être tout à fait tranquille en lui imposant le code de création (NdT : « creator code ») <i>CDr3</i> (ou éventuellement <i>CDr4</i>) et le code de type (NdT : « type code ») <i>iImg</i> à l'aide par exemple de FileTyper. Un double-clic sur le fichier ouvrira alors directement Toast, sans avoir à tirer-déposer ou à passer par le menu File-Open.</p> <p>Une autre solution est <strong>Disk Copy</strong> (inclus dans Mac OS X 10.1 et plus). Après avoir lancé le programme Disk Copy (dans le catalogue <tt>/Applications/Utilities</tt>), sélectionnez <i>Burn Image...</i> dans le menu <i>Image</i> et choisissez l'image de CD qui doit être gravée. Veuillez vous assurer que la configuration est correcte, puis cliquez sur <i>Burn</i>.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="write-usb">Comment puis-je écrire une image de CD sur une clef USB ?</toc-add-entry> <p> Plusieurs images de CD et CD autonomes (<q>live</q>) Debian sont créées avec la technologie <i>isohybrid</i>, ce qui signifie qu'elles peuvent être utilisées de deux façons différentes : </p> <ul> <li> elles peuvent être gravées sur des CD ou DVD et utilisées comme CD ou DVD amorçables normaux ; </li> <li> elles peuvent être écrites sur des clefs USB, amorçables directement depuis le BIOS de la plupart des PC. </li> </ul> <p> La façon la plus pratique de copier une image sur une clef USB est d'utiliser la commande <q>dd</q> sur une machine Linux : </p> <p> <code>dd if=<fichier> of=<périphérique> bs=4M; sync</code> </p> <p>Avec :</p> <ul> <li> <fichier> le nom de l'image à écrire, par exemple <q>netinst.iso</q> ; </li> <li> <périphérique> est le périphérique correspondant à la clef USB, par exemple /dev/sda ou /dev/sdb. Faites attention à vérifier qu'il s'agit du nom de périphérique adéquat, car la commande pourrait écrire tout aussi facilement sur le disque dur si ce n'est pas le bon ! </li> <li> <q>bs=4M</q> indique à dd de lire et écrire des blocs de 4 mégaoctets pour améliorer les performances. La valeur par défaut est de 512 octets, ce qui rend l'opération beaucoup plus lente ; <q>sync</q> à la fin permet de s'assurer que toutes les écritures sont réalisées avant la fin de la commande. </li> </ul> <p>En plus de la méthode décrite ci-dessous pour les systèmes Linux, le programme <a NAME="win32diskimager" href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager/">win32diskimager</a>, permet de créer de telles clef USB amorçables sous Windows. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="whatlabel">Comment dois-je étiqueter les CD ?</toc-add-entry> <p>Il n'y a pas de manière imposée pour étiqueter. Cependant, nous vous conseillons d'utiliser le système suivant à des fins d'interchangeabilité :</p> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/{Linux|Hurd|kFreeBSD} <version>[<révision>]<br />Official {<architecture>} {CD|DVD|BD}-<numéro></p> </div> <p>Par exemple :</p> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/Linux 6.0.3<br />Official i386 CD-1</p> </div> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/Linux 6.0.3<br />Official amd64 DVD-2</p> </div> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/Linux 6.0.3<br />Official source BD-1</p> </div> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/kFreeBSD 6.0.3<br />Official i386 Netinst CD</p> </div> <p>Si vous avez assez de place, vous pouvez également ajouter à la première ligne le nom de code, comme dans : <i>Debian GNU/Linux 6.0.3 « Squeeze »</i>.</p> <p>Veuillez noter que vous pouvez utiliser le terme <i>Official</i> <strong>uniquement</strong> sur les CD dont l'image a une somme de contrôle qui correspond à celle publiée dans les <a href="https://www.debian.org/CD/jigdo-cd/#which">fichiers jigdo pour les versions officielles</a>. Tout CD dont la somme de contrôle est différente (i.e vos propres créations) doit clairement être étiqueté comme <i>Unofficial</i>, par exemple :</p> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/Linux 6.0.3<br />Unofficial Non-free</p> </div> <p>Pour les instantanés hebdomadaires, les numéros de version tels que « 6.0.3 » ne doivent pas être utilisés afin d'éviter la confusion avec les versions officielles de Debian. Veuillez plutôt étiqueter les images avec un nom de code tel que « Etch » ou un nom de distribution tel que « testing ». Veuillez également ajouter « Snapshot » (NdT : ang. « Instantané ») ainsi que la date de l'instantané :</p> <div class="cdflash"> <p>Debian GNU/Linux « Etch »<br /> Official Snapshot alpha Binary-2<br /> 2005-06-17</p> </div> # ============================================================ <toc-add-entry name="artwork">Existe-t-il des graphiques pour les CD et les pochettes ? </toc-add-entry> <p>Il n'y a pas de graphique officiel pour les pochettes des CD Debian, mais plusieurs personnes ont fait de belles images. Veuillez vous reporter à la page concernant les <a href="../artwork/">pochettes des CD Debian</a>. # ============================================================ <toc-add-entry name="old">Est-ce que les anciennes images de CD ou de DVD sont toujours disponibles ?</toc-add-entry> <p> Quelques anciennes images sont disponibles dans la <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/archive/">section archive sur cdimage.debian.org</a>. Par exemple, vous pouvez essayer des anciennes images si vous avez besoin de la gestion de certaines (sous-)architectures qui ont été supprimées des publications récentes. </p> <p> Veuillez noter que lorsque vous faites une installation à partir d'un très ancien CD ou DVD (avant 4.0, Etch), le contenu du fichier <tt>/etc/apt/sources.list</tt> fera référence par défaut à la publication stable de Debian <em>actuelle</em>. Cela signifie que toute mise à niveau sur Internet se fera vers la publication stable actuelle. </p> # ============================================================ <toc-add-entry name="lan-install">Quelle est la meilleure manière d'installer Debian sur plusieurs ordinateurs en réseau ?</toc-add-entry> <p>Si vous voulez installer Debian sur un grand nombre de machines et actualiser ces installations (c'est-à -dire mises à jour concernant la sécurité), installer à partir d'un CD n'est pas idéal, de même qu'à partir d'Internet car les paquets devront être téléchargés pour chaque machine. Dans ce cas, vous devriez mettre en place un cache local. Trois possibilités existent :</p> <ul> <li><em>rendez le contenu des CD accessible par HTTP ou FTP :</em> téléchargez les CD, puis rendez leur contenu accessible à partir d'un miroir HTTP ou FTP sur votre réseau local. Les machines peuvent alors utiliser ce miroir comme s'il s'agissait d'un serveur Debian normal. Si le contenu d'un CD est par exemple accessible à l'adresse <tt>http://10.0.0.1/cd1/</tt>, les machines du réseau local peuvent utiliser les paquets de ce CD en ajoutant à leur fichier <tt>/etc/apt/sources.list</tt> la ligne suivante :<br /> <tt>deb http://10.0.0.1/cd1/ stable main contrib</tt><br /> Une adresse différente et une ligne supplémentaire dans <tt>sources.list</tt> sont nécessaires pour chaque CD ;</li> <li><em>utilisez votre mandataire (« proxy ») HTTP comme cache pour les fichiers .deb :</em> configurez le mandataire pour qu'il garde les fichiers .deb pendant un long laps de temps, puis positionnez <tt>http_proxy</tt> dans votre environnement sur chaque machine afin qu'il pointe sur le cache, et utilisez la méthode d'acquisition HTTP d'apt.<br /> Cela vous donne la plupart des avantages d'un miroir, sans aucune des prises de tête liées à l'administration. Comme vous pouvez limiter l'usage du disque dur fait par le mandataire, cela marche même pour les sites avec un espace disque limité et, par rapport à la solution basée sur un miroir, présente l'avantage de ne télécharger que les paquets qui sont installés, ce qui économise de la bande passante. Squid peut être configuré pour garder les fichiers en ajoutant la ligne suivante au fichier <tt>/etc/squid/squid.conf</tt> :<br /> <tt>refresh_pattern debian.org/.*.deb$ 129600 100% 129600</tt> ;</li> <li><em>mettre en place un miroir des paquets Debian :</em> Prenez garde au fait que l'archive Debian n'atteigne pas une taille énorme ! Veuillez consulter la page sur les <a href="$(HOME)/mirror/">miroirs</a> pour plus de détails.</li> </ul> <p>Installer sur un grand nombre de machines peut être un vrai casse-tête. L'<a href="http://fai-project.org/">installation entièrement automatisée</a> (<i>Full Automatic Installation</i>) qui est également disponible sous forme de paquet Debian, peut vous aider dans cette tâche.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="diy">J'ai mis en place un miroir local Debian et je veux créer mes propres CD. Comment faire ?</toc-add-entry> <p>En plus d'un <a href="$(HOME)/mirror/">miroir local Debian</a>, vous avez également besoin de beaucoup d'espace disque. Les scripts de création de CD sont empaquetés dans le paquet <em>debian-cd</em>. Cependant, une meilleure idée consiste en général à utiliser le dernier code disponible par Git. Toutefois, vous devriez analyser les dépendances du paquet afin de vous assurer d'avoir tous les outils nécessaires.</p> <p>Afin d'obtenir la dernière version disponible par Git, assurez-vous d'avoir installé git. Dans un répertoire vide, entrez la commande suivante :</p> <div class="centerblock"> <p> <tt>git clone https://alioth.debian.org/anonscm/git/debian-cd/debian-cd.git</tt> </p> </div> <p>Si vous utilisez les scripts, veuillez consulter l'<a href="https://lists.debian.org/debian-cd/">archive de la liste de discussion debian-cd</a> pour des solutions à des problèmes qui vont forcément surgir. :-)</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="become-cd-mirror">Comment puis-je mettre en place un miroir pour les images de CD Debian ?</toc-add-entry> <p>Les étapes nécessaires à la mise en place de votre miroir d'image de CD et à sa mise à jour sont <a href="../mirroring/">décrites sur une page à part</a>.</p> # ============================================================ <toc-add-entry name="not-all-images">Il manque des images ! Il n'y a que les n premières images disponibles ! Où sont les autres ?</toc-add-entry> <p>Les jeux d'images ISO pour toutes les architectures ne sont ni gardés ni distribués, pour réduire l'occupation d'espace disque sur les miroirs. Ã? la place, l'<a href="#why-jigdo">outil jigdo</a> permet de recréer les images ISO manquantes.</p> # ============================================================
#use wml::debian::template title="Dons" #use wml::debian::translation-check translation="1.81" maintainer="Frédéric Bothamy" # Previous translation by Norbert Bottlaender-Prier # Translators: # Baptiste Jammet, 2014 <p> Les dons sont gérés par le <a href="$(HOME)/devel/leader">chef de projet Debian</a> (DPL) et permettent à Debian de posséder des <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">machines</a>, différents types de <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DSA/non-DSA-HW">matériel</a>, des noms de domaine, des certificats SSL, d'organiser la <a href="http://www.debconf.org">conférence annuelle Debian</a>, des <a href="https://wiki.debian.org/MiniDebConf">mini-conférences Debian</a>, des <a href="https://wiki.debian.org/Sprints">rencontres pour le développement</a>, dâ??assister à différents types d'évènement et d'autres choses. Merci à tous nos <a href="#donors">donateurs</a> de supporter Debian ! </p> <p id="spi-usa-epay"> La méthode la plus simple pour faire un don à Debian est de le faire par carte de crédit par ePay USA (NdT : en dollars américains) à <a href="http://www.spi-inc.org/" title="SPI">Software in the Public Interest</a>, une organisation à but non lucratif de droit américain qui détient les actifs de Debian. Vous pouvez aussi faire un don par <a href="#other">une des autres méthodes</a> listées ci-dessous. </p> <p> Jusqu'en août 2015, vous pouvez aussi supporter Debian en supportant DebConf15, l'édition de cette année de la conférence annuelle des développeurs Debian. Dans ce cas, merci de donner directement à <a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">DebConf e.V.</a>. </p> <form method="post" action="https://www.usaepay.com/interface/epayform/"> <div> <span>$<input type="text" name="UMamount" size="6"> USD, paiement unique</span> <input name="UMdescription" value="Debian general contribution" type="hidden"> <input name="UMkey" value="ijWB0O98meGpX0LrCP0eb1Y94sI1Dl67" type="hidden"> <input name="UMcommand" value="sale" type="hidden" /> <input type="submit" tabindex="2" value="Donate" /> </div> </form> <h2 id="other">Autres méthodes</h2> <p> Plusieurs <a href="https://wiki.debian.org/Teams/Auditor/Organizations">organisations</a> détiennent des actifs pour le compte de Debian et reçoivent des dons pour Debian. </p> <table> <tr> <th>Organisation</th> <th>Méthodes</th> <th>Notes</th> </tr> <tr> <td><a href="#spi"><acronym title="Software in the Public Interest">SPI</acronym></a></td> <td> <a href="#spi-usa-epay">USA ePay</a>, <a href="#spi-click-n-pledge">Click & Pledge</a> (dons réguliers), <a href="#spi-cheque">chèque</a> (USD/CAD), <a href="#spi-other">autre</a> </td> <td>USA, remise d'impôts (américains), à but non lucratif</td> </tr> <tr> <td><a href="#ffis"><acronym title="Verein zur Förderung Freier Informationen & Software">FFIS</acronym></a></td> <td> <a href="#ffis-bank">virement</a> </td> <td>Allemagne, remise d'impôts (allemands), à but non lucratif</td> </tr> <tr> <td><a href="#debianfrance">Debian France</a></td> <td> <a href="#debianfrance-bank">virement</a>, <a href="#debianfrance-other">autre</a> </td> <td>France, remise d'impôts (français), à but non lucratif</td> </tr> <tr> <td><a href="#debianch">debian.ch</a></td> <td> <a href="#debianch-bank">virement</a>, <a href="#debianch-other">autre</a> </td> <td>Suisse, à but non lucratif</td> </tr> <tr><td><a href="#debian">Debian</a></td> <td> <a href="#debian-equipment">équipement</a>, <a href="#debian-time">temps</a>, <a href="#debian-other">autre</a> </td> <td></td> </tr> <tr> <td><a href="#debconf">DebConf e.V.</a></td> <td> <a href="#debconf-bank">virement</a>, </td> <td>Allemagne, remise d'impôts, à but non lucratif, dédié à DebConf15</td> </tr> # Template: #<tr> #<td><a href="#"><acronym title=""></acronym></a></td> #<td> # <a href="#"></a>, # <a href="#"></a> (autorise les dons réguliers), # <a href="#cheque"></a> (CUR) #</td> #<td>, remise d'impôts, à but non lucratif</td> #</tr> </table> <h3 id="spi">Software in the Public Interest</h3> <p> <a href="http://www.spi-inc.org/" title="SPI">Software in the Public Interest, Inc.</a> est une organisation à but non lucratif de droit américain, basée aux Ã?tats-Unis, fondée par des membres de Debian en 1997 pour soutenir les organismes investis dans les logiciels et les matériels libre. </p> <h4 id="spi-click-n-pledge">Click & Pledge (promesses de dons)</h4> <p> Les dons uniques ou réguliers peuvent être effectués sur la <a href="https://co.clickandpledge.com/advanced/default.aspx?wid=34115">page de SPI</a> sur le site de <q>Click & Pledge</q> (en anglais). Pour faire un don régulier, choisissez la fréquence du don sur la droite, descendez jusqu'à <q>Debian Project Donation</q>, entrez le montant que vous souhaitez donner, cliquez sur le bouton <q>Add to cart</q> et continuez jusqu'à la fin du processus. </p> <!-- Unfortunately this isn't possible to do yet: <form method="post" action="https://co.clickandpledge.com/advanced/default.aspx?wid=34115"> <input name="ScriptManager1" value="UpdatePanel1|btnDAddToCart_dnt_33979" type="hidden"> $<input name="DAmount_33979" size="6" id="DAmount_33979" type="text"> USD, paid <select name="cboxRecurring" id="cboxRecurring"> <option value="-1">once only</option> <option value="0">weekly</option> <option value="1">fortnightly</option> <option value="2">monthly</option> <option value="3">every 2 months</option> <option value="4">quarterly</option> <option value="5">bi-annually</option> <option value="6">annually</option> </select> <input type="submit" name="btnDAddToCart_dnt_33977" id="btnDAddToCart_dnt_33977" value="Donate"/> </form> --> <h4 id="spi-cheque">Chèque</h4> <p> Les dons peuvent être effectués par chèque ou par mandat en dollars américains (<abbr title="US dollars">USD</abbr>) et en dollars canadiens (<abbr title="Canadian dollars">CAD</abbr>). Veuillez noter Debian dans le champ <q>memo</q> et envoyer à SPI à l'adresse indiquée sur la <a href="http://www.spi-inc.org/donations/">page des dons de SPI</a> </p> <h4 id="spi-other">Autre</h4> <p> Les dons par virement ou d'autres méthodes sont aussi possibles. Pour certains pays du monde, il peut être préférable de faire un don à une des organisations partenaires de SPI. Pour plus d'information, veuillez consulter la <a href="http://www.spi-inc.org/donations/">page des dons de SPI</a> </p> <h3 id="ffis">Verein zur Förderung Freier Informationen & Software</h3> <p> <a href="http://www.ffis.de/" title="ffis e.V.">Verein zur Förderung Freier Informationen & Software</a> est une organisation à but non lucratif de droit allemand, basée en Allemagne, fondée pour soutenir les organismes investits dans les logiciels libres. </p> <h4 id="ffis-bank">Virement</h4> <p> Les dons par virement sont possibles sur le compte bancaire indiqué sur la <a href="http://www.ffis.de/Verein/spi-en.html">page des dons de FFIS</a>. Veuillez indiquer que le don est pour Debian. </p> <h3 id="debianfrance">Debian France</h3> <p> L'<a href="https://france.debian.net/">association Debian France</a> est une association française loi 1901, fondée pour soutenir et promouvoir le projet Debian en France. </p> <h4 id="debianfrance-bank">Virement</h4> <p> Les dons par virement sont possibles sur le compte bancaire indiqué sur la <a href="https://france.debian.net/soutenir/#compte">page des dons de Debian France</a>. Des reçus pour ces dons sont disponibles en envoyant un courriel à <a href="mailto:ca@france.debian.net">ca@france.debian.net</a>. </p> <h4 id="debianfrance-other">PayPal</h4> <p> Les dons peuvent être envoyés par <a href="https://france.debian.net/galette/plugins/galette-plugin-paypal/paypal_form.php?pref_lang=en_US">la page PayPal de Debian France</a>. Ils peuvent être assignés spécifiquement à Debian France, ou au projet Debian en général. </p> <h3 id="debianch">debian.ch</h3> <p> <a href="http://debian.ch/">debian.ch</a> a été fondé pour représenter le projet debian en Suisse et dans la principauté du Liechtenstein. </p> <h4 id="debianch-bank">Virement</h4> <p> Les dons par virement depuis la Suisse ou les banques internationales sont possibles vers les comptes listés sur <a href="http://debian.ch/">le site debian.ch</a>. </p> <h4 id="debianch-other">Autre</h4> <p> Les dons par d'autres méthodes sont possibles en contactant l'adresse dédiée au dons indiquée sur <a href="http://debian.ch/">le site debian.ch</a>. </p> # Template: #<h3 id=""></h3> # #<p> #</p> # #<h4 id=""></h4> # #<p> #</p> <h3 id="debian">Debian</h3> <p> Debian est en mesure de recevoir des dons directs <a href="#debian-equipment">d'équipement</a> mais pas <a href="#debian-other">d'autres types</a> de dons pour le moment. </p> <a name="equipment_donations"></a> <h4>Dons de matériels et de services</h4> <p> Debian compte aussi sur le don de matériels et de services de la part d'entreprises et d'universités afin de rester connectée au monde. </p> <p> Si votre entreprise possède des machines inutilisées ou de l'équipement de réserve (disques durs, contrôleurs SCSI, cartes réseau, etc.), nous vous saurions gré d'envisager de les donner à Debian. Veuillez contacter notre <a href="mailto:hardware-donations@debian.org">délégué aux dons de matériel</a> pour demander des précisions. </p> <p> Debian maintient une <a href="https://wiki.debian.org/Hardware/Wanted">liste du matériel recherché</a> pour différents services et groupes au sein du projet. </p> <h4 id="debian-time">Temps</h4> <p> Il y a plusieurs façons <a href="$(HOME)/intro/help">d'aider Debian</a> avec votre temps personnel ou votre temps de travail. </p> <h4 id="debian-other">Autre</h4> <p> Debian n'est pas en mesure, pour le moment, de recevoir de la <q>crypto-monnaie</q> mais nous cherchons une façon de prendre en charge cette méthode de dons. # Brian Gupta requested we discuss this before including it: #If you have cryptocurrency to donate, or insights to share, please #get in touch with <a href="mailto:madduck@debian.org">Martin f. krafft</a>. </p> <h3 id="debconf">DebConf e.V.</h3> <p> <a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">DebConf e.V.</a> est une organisation à but non lucratif de droit allemand, basée en Allemagne. Elle a été crée pour fournir une entité légale pour supporter DebConf15. </p> <h4 id="debconf-bank">Virement</h4> <p> Vous pouvez trouver des détails <a href="http://debconf15.debconf.org/verein.xhtml">ici</a>. Si vous le demandez, nous vous enverrons un reçu. </p> <h2 id="donors">Donateurs</h2> <p> Ci-dessous, vous trouverez une liste des organisations ayant fait des dons de matériels ou de services à Debian : </p> <ul> <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">hébergement et sponsors de matériel</a> ;</li> <li><a href="mirror/official_sponsors">sponsors des miroirs officiels</a> ;</li> <li><a href="partners/">partenaires <q>développement et services</q></a>.</li> </ul>
#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian â?? signaler les bogues" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation="1.81" maintainer="David Prévot" # Translators: # Christophe Le Bars, 1999, 2000. # Christian Couder, 2000-2003, 2005, 2006. # Nicolas Bertolissio, 2007. # Simon Paillard, 2007, 2010. # Cyril Brulebois, 2007. # Jean-Edouard Babin, 2008. # Guillaume Delacour, 2009. # David Prévot, 2012. <h1>Comment signaler un bogue dans Debian avec reportbug</h1> <a name="reportbug"></a> <p>Nous vous recommandons fortement d'utiliser le programme <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code> pour signaler vos bogues dans Debian. Pour l'installer et le lancer, exécutez :</p> <blockquote> <p># <kbd>aptitude install reportbug</kbd><br/> $ <kbd>reportbug</kbd></p> </blockquote> <p>Il vous guide pas à pas au cours du processus de signalement d'un bogue. </p> <p> Si vous avez des questions que l'invite interactive de reportbug ne résout pas, vous pouvez vous référer de nouveau à cette documentation ou demander sur la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">liste des utilisateurs de Debian (en anglais)</a> ou la <a href="mailto:debian-user-french@lists.debian.org">liste des utilisateurs francophones de Debian</a>. </p> <h1>Comment signaler un bogue dans Debian par courrier électronique (et comment utiliser reportbug de façon avancée)</h1> <h2>Choses importantes à noter <strong>avant</strong> d'envoyer votre rapport de bogue</h2> <a name="whatpackage"></a> <h3>Ã? quel paquet se rapporte votre bogue ?</h3> <p> Vous devez savoir sur quel paquet soumettre votre rapport de bogue. Veuillez consulter <a href="#findpkgver">cet exemple</a> pour obtenir des renseignements sur la manière de trouver ces informations (que vous utiliserez pour <a href="#filedalready">savoir si le bogue a déjà été signalé</a>). </p> <p> Si vous ne pouvez pas déterminer contre quel paquet le rapport de bogue doit être rempli, merci de demander conseil à la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">liste des utilisateurs de Debian (en anglais)</a> ou la <a href="mailto:debian-user-french@lists.debian.org">liste des utilisateurs francophones de Debian</a>. </p> <p> Si votre problème n'est pas lié à un paquet déterminé mais à une prestation globale de Debian, il y a plusieurs <a href="pseudo-packages">pseudopaquets</a> ou même des <a href="../MailingLists/">listes de diffusion</a> que vous pouvez plutôt utiliser pour nous faire part de vos problèmes. </p> <a name="filedalready"></a> <h3>Votre bogue a-t-il déjà été signalé ?</h3> <p> Vous devriez vérifier que votre bogue n'a pas déjà été signalé avant de le soumettre. Vous pouvez voir quels bogues ont été signalés pour un paquet particulier en utilisant <a href="./#pkgreport">l'option de recherche des bogues par paquet</a>. S'il existe un rapport de bogue avec le n° <var>numéro</var>, vous devez soumettre vos commentaires en envoyant un courriel à <var><numéro></var>\ @bugs.debian.org plutôt que de signaler un nouveau bogue. </p> <h3>Envoyer plusieurs rapports pour plusieurs bogues</h3> <p> Veuillez ne pas signaler plusieurs bogues sans lien entre eux — en particulier s'ils affectent des paquets différents — dans le même rapport de bogue. </p> <h3>Ne pas signaler le bogue en amont</h3> <p> Si vous signalez le bogue dans Debian, n'envoyez pas vous-même de copie aux responsables amonts du logiciel, car il est possible que le bogue n'existe que dans Debian. Si nécessaire, le responsable du paquet fera suivre le bogue. </p> <h2>Envoyer le rapport de bogue par courrier électronique</h2> <p> Vous pouvez signaler un bogue dans Debian en envoyant un courriel à <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a> selon le format particulier décrit ci-dessous. <code>reportbug</code> (<a href="#reportbug">voir ci-dessus</a>) s'occupera du formatage pour vous, merci de l'utiliser ! </p> <h3>En-têtes</h3> <p> Comme pour tout message électronique, vous inclurez une ligne <code>Sujet</code> claire et descriptive dans l'en-tête principal du message. Le sujet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le système de suivi des bogues, merci d'essayer de le rendre informatif ! </p> <p> Si vous souhaitez envoyer un copie de votre rapport de bogue à des destinataires supplémentaires (par exemple, des listes de diffusion), vous ne devez pas utiliser les en-têtes de courriel habituels, mais <a href="#xcc">une méthode différente décrite ci-dessous</a>. </p> <h3><a name="pseudoheader">Pseudo-en-têtes</a></h3> <p> La première partie du rapport de bogue est constituée de pseudo-en-têtes qui contiennent des informations sur le paquet et la version auxquels s'applique votre rapport de bogue. La première ligne du corps du message doit inclure un pseudo-en-tête. C'est-à -dire : </p> <pre> Package: <nom de paquet> </pre> <p> Remplacez <code><nom de paquet></code> par le <a href="#whatpackage">nom du paquet</a> défectueux. </p> <p> La deuxième ligne du message doit être : </p> <pre> Version: <version du paquet> </pre> <p> Remplacez <code><version du paquet></code> par la version du paquet. Merci de ne rien mettre d'autre que la version, car le système de suivi des bogues se base sur cet en-tête pour trouver quelles versions sont touchées par ce bogue. </p> <p> Vous devez fournir une ligne <code>Package</code> correcte dans le pseudo-en-tête pour que le système de suivi des bogues délivre le message au responsable du paquet. Voyez <a href="#findpkgver">cet exemple</a> pour savoir comment trouver cette information. </p> <p> Pour indiquer d'autres pseudo-en-têtes valables, veuillez voir les <a href="#additionalpseudoheaders">pseudo-en-têtes supplémentaires</a>. </p> <h3>Corps de votre rapport</h3> <p> Veuillez inclure dans votre rapport : </p> <ul> <li>Le texte <em>exact</em> et <em>complet</em> de tout message d'erreur affiché ou enregistré. C'est très important !</li> <li>Ce que vous avez exactement tapé ou fait pour faire apparaître le problème.</li> <li>Une description du comportement incorrect : ce que vous attendiez exactement et ce que vous avez observé. Une transcription d'une session d'exemple est un bon moyen de montrer cela.</li> <li>Une suggestion de correction, ou même une rustine, si vous en avez.</li> <li>Les détails de la configuration du programme posant problème. Incluez le texte complet de ses fichiers de configuration.</li> <li>Les versions de tous les paquets dont dépend le paquet défectueux.</li> <li>La version du noyau utilisée (tapez <code>uname -a</code>), votre bibliothèque C partagée (tapez <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> ou <code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), et tout autre renseignement sur votre système Debian, si cela semble approprié. Par exemple, si vous avez eu un problème avec un script Perl, vous pouvez fournir la version du binaire « perl » (tapez <code>perl -v</code> ou <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>).</li> <li>Les renseignements appropriés sur votre matériel. Si vous rapportez un problème avec un pilote de périphérique, merci de décrire <em>tout</em> le matériel de votre système, car les problèmes sont souvent causés par des conflits d'IRQ et d'adresse E/S.</li> <li>Si <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">\ reportbug</a> est installé, la sortie de <code>reportbug -q --template -T none -s none -S normal -b --list-cc none -q <package></code> sera également utile car elle contient le résultat des scripts spécifiques du responsable et les informations de version.</li> </ul> <p> Incluez tout détail qui semble pertinent — il y a très peu de risque de rendre votre rapport trop long en incluant trop d'informations. S'ils sont petits, merci d'inclure dans votre rapport tous les fichiers que vous avez utilisés pour reproduire le problème (s'ils sont longs, pensez à les rendre disponibles sur un site public si possible). </p> <p> Pour plus de conseils sur la façon d'aider les développeurs à résoudre votre problème, merci de lire <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Comment signaler efficacement des bogues (texte en anglais)</a>. </p> <h2><a name="example">Exemple de rapport de bogue</a></h2> <p> Un rapport de bogue, avec en-têtes et pseudo-en-têtes de message, ressemble à quelque chose comme ceci : </p> <pre> To: submit@bugs.debian.org From: diligent@testing.linux.org Subject: Hello says `goodbye' Package: hello Version: 1.3-16 When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. Here is a transcript: $ hello goodbye $ /usr/bin/hello goodbye $ I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 and libc6 2.1.3-10. </pre> <p> Note du traducteur : pour information, une traduction complète de ce message pourrait être : </p> <pre> Ã? : submit@bugs.debian.org De : diligent@testing.linux.org Objet : Hello affiche « goodbye » Paquet : hello Version : 1.3-2 Quand je lance « hello » sans argument depuis un shell ordinaire cela affiche « goodbye », plutôt que le « hello, world » attendu. Voici une transcription : $ hello goodbye $ /usr/bin/hello goodbye $ Je suggère que la chaîne de caractère en sortie, dans hello.c, soit corrigée. J'utilise Debian GNU/Linux 2.2, noyau version 2.2.17-pre-patch-13 et libc6 2.1.3-10. </pre> <h2><a name="xcc">Envoyer des copies de rapports de bogue à d'autres adresses</a></h2> <p> Il est parfois nécessaire d'envoyer une copie d'un rapport de bogue ailleurs qu'à <code>debian-bugs-dist</code> et au responsable du paquet, auxquels le rapport est normalement envoyé. </p> <p> Vous pourriez faire cela en utilisant les autres adresses dans le champ <code>Copies-Ã?</code> (<code>CC</code> en anglais) de votre logiciel de messagerie, mais dans ce cas les autres copies n'auraient pas de numéro de rapport de bogue mis dans le champ <code>Répondre-Ã?</code> (<code>Reply-To</code> en anglais) et dans la ligne <code>Objet</code> (<code>Subject</code> en anglais). Quand les destinataires répondront, ils garderont probablement l'entrée <code>submit@bugs.debian.org</code> dans l'en-tête et verront leur message enregistré comme un nouveau rapport de bogue. Cela engendre beaucoup de rapports dupliqués. </p> <p> La <em>bonne</em> manière de procéder est d'utiliser l'en-tête <code>X-Debbugs-CC</code>. Ajoutez une ligne comme celle-ci à votre en-tête de message : </p> <pre> X-Debbugs-CC: autre-liste@cosmic.edu </pre> <p> Cela fera envoyer par le système de suivi des bogues une copie de votre rapport à l'adresse (aux adresses) de la ligne <code>X-Debbugs-CC</code> aussi bien qu'à <code>debian-bugs-dist</code>. </p> <p> Si vous voulez envoyer des copies à plus d'une adresse, ajoutez-les sur la même ligne <code>X-Debbugs-CC</code> en les séparant par des virgules. </p> <p> Ã?vitez d'envoyer de telles copies aux adresses d'autres rapports de bogues, parce qu'elles seront interceptées par les vérifications qui empêchent les messages de boucler. Il y a relativement peu d'intérêt à utiliser <code>X-Debbugs-CC</code> pour cela de toute façon, car le numéro de bogue ajouté par ce mécanisme sera simplement remplacé par un nouveau ; utilisez un en-tête <code>CC</code> ordinaire à la place. </p> <p> Cette fonctionnalité peut souvent être utilement combinée avec le code de message <code>quiet</code> — voyez ci-dessous. </p> <a name="additionalpseudoheaders"></a> <h1>Pseudo-en-têtes supplémentaires</h1> <h2><a name="severities">Niveaux de gravité</a></h2> <p> Si un rapport concerne un bogue particulièrement grave, ou si c'est plutôt une demande de fonctionnalité, vous pouvez indiquer un niveau de gravité pour le bogue lorsque vous le signalez. Ce n'est cependant pas indispensable et les responsables du paquet affecteront un niveau de gravité approprié à votre rapport si vous ne le faites pas (ou s'il est mauvais). </p> <p> Pour indiquer un niveau de gravité mettez une ligne comme celle-ci dans le <a href="#pseudoheader">pseudo-en-tête</a> : </p> <pre> Severity: <<var>gravité</var>> </pre> <p> Remplacez <<var>gravité</var>> par l'un des niveaux de gravité disponible, comme décrit dans la <a href="Developer#severities">documentation avancée</a>. </p> <h2><a name="tags">Marquer un bogue</a></h2> <p> Vous pouvez donner des étiquettes (<i>tags</i>) à un bogue, c'est-à -dire le marquer en même temps que vous le signalez. Par exemple, si vous incluez une rustine (un <i>patch</i>) avec votre rapport de bogue, vous pouvez lui donner l'étiquette <code>patch</code>. Ce n'est cependant pas obligatoire, car les développeurs mettront les étiquettes sur votre rapport si nécessaire. </p> <p> Pour coller une étiquette, mettez une ligne comme celle-ci dans le <a href="#pseudoheader">pseudo-en-tête</a> : </p> <pre> Tags: <<var>étiquettes</var>> </pre> <p> Remplacez <<var>étiquettes</var>> par une ou plusieurs des étiquettes disponibles, comme décrit dans la <a href="Developer#tags">documentation pour les développeurs</a>. Séparez les différentes étiquettes avec des virgules, des espaces ou les deux. </p> <pre> User: <<var>nom d'utilisateur</var>> Usertags: <<var>étiquettes de l'utilisateur</var>> </pre> <p> Remplacez <<var>étiquettes de l'utilisateur</var>> par une ou plusieurs étiquettes qui vous sont propres. Séparez les différentes étiquettes avec des virgules, des espaces ou les deux. Si vous indiquez un <<var>nom d'utilisateur</var>>, ces étiquettes d'utilisateurs seront collées. Sinon, l'adresse de courriel de l'expéditeur sera utilisée comme nom d'utilisateur. </p> <h2>Configurer le transfert</h2> <pre> Forwarded: <var>toto@example.com</var> </pre> <p> indiquera que le bogue qui vient d'être signalé est transféré à toto@example.com. Voyez <a href="Developer#forward">Enregistrer que vous avez transmis un rapport de bogue</a> dans la documentation développeur pour les détails. </p> <h2>Indiquer la propriété</h2> <pre> Owner: <var>toto@example.com</var> </pre> <p> indiquera que toto@example.com est maintenant responsable de la correction de ce bogue. Voyez <a href="Developer#owner">Changer le propriétaire d'un bogue</a> dans la documentation développeur pour les détails. </p> <h2>Paquet source</h2> <pre> Source: <var>paquettruc</var> </pre> <p> est équivalent à <code>Package:</code> pour les bogues présents dans le paquet source de paquettruc ; pour la plupart des bogues dans la plupart des paquets il vaut mieux ne pas utiliser cette option. </p> <h2><a name="control">Commandes de contrôle</a></h2> <pre> Control: <var>commandes de contrôle</var> </pre> <p> permet à toutes les commandes pouvant être envoyées à <code>control@bugs.debian.org</code> de fonctionner aussi pour les messages envoyés à <code>submit@bugs.debian.org</code> ou <code>nnn@bugs.debian.org</code>. -1 fait initialement référence au bogue actuel (c'est à dire le bogue créé par un message à <code>submit@</code> ou le bogue concerné par <code>nnn@</code>. Veuillez consulter la <a href="server-control">\ documentation du serveur de contrôle</a> pour obtenir plus de renseignements sur les commandes de contrôle possibles. </p> <p> Par exemple, les pseudo-en-têtes suivants dans un message envoyé à <code>12345@bugs.debian.org</code> : </p> <pre> Control: retitle -1 c'est le nouveau titre Control: severity -1 normal Control: summary -1 0 Control: forward -1 https://bugs.debian.org/nnn </pre> <p> auront pour conséquence de modifier le titre de 12345, modifier son niveau de gravité, définir le résumé et le marquer comme transmis. </p> <h2>En-têtes X-Debbugs-</h2> <p> Enfin, si votre client de messagerie (<acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>) ne permet pas de modifier les en-têtes, vous pouvez mettre les différents en-têtes <code>X-Debbugs-</code> dans les <a href="#pseudoheader">pseudo-en-têtes</a>. </p> <h1>Informations supplémentaires</h1> <h2>Autres adresses pour le signalement (rapports de bogues mineurs ou multiples)</h2> <p> Si un rapport de bogue est mineur, par exemple, une coquille dans la documentation ou tout autre problème trivial de compilation, merci d'indiquer correctement la gravité et de l'envoyer à <code>maintonly@bugs.debian.org</code> au lieu de <code>submit@bugs.debian.org</code>. <code>maintonly</code> enverra le rapport au seul responsable du paquet, il ne l'enverra pas aux listes de diffusion du système de suivi des bogues. </p> <p> Si vous soumettez plusieurs rapports à la fois, vous devriez certainement utiliser <code>maintonly@bugs.debian.org</code> afin de ne pas causer trop de trafic redondant sur les listes de diffusion du système de suivi des bogues. Avant d'envoyer beaucoup de bogues similaires vous devriez peut-être poster un résumé sur <code>debian-bugs-dist</code>. </p> <p> Si vous souhaitez signaler au système de suivi des bogues un bogue qui a déjà été envoyé au responsable, vous pouvez utiliser <code>quiet@bugs.debian.org</code>. Les bogues envoyés à <code>quiet@bugs.debian.org</code> ne sont pas transmis, seulement enregistrés. </p> <p> Quand vous utilisez une adresse autre que l'adresse <code>submit@bugs.debian.org</code> pour soumettre un rapport de bogue, le système de suivi des bogues remplira le champ <code>Reply-To</code> de tout message transmis de façon à ce que les réponses soient par défaut traitées de la même manière que le rapport original. Cela signifie, par exemple, que les réponses à <code>maintonly</code> iront à <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> au lieu de <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, sauf bien sûr si quelqu'un modifie le champ manuellement. </p> <h2>Accusés de réception</h2> <p> Normalement, le système de suivi des bogues vous renvoie un accusé de réception par courrier électronique quand vous signalez un nouveau bogue ou quand vous ajoutez de nouvelles informations à un bogue existant. Si vous ne voulez pas recevoir ces accusés de réception, incluez <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en en-tête ou pseudo-en-tête de votre message (le contenu de cet en-tête n'importe pas). Si vous signalez un nouveau bogue avec cet en-tête, vous devrez utiliser l'interface web pour connaître le numéro du bogue. </p> <p> Notez que cet en-tête ne supprimera pas les accusés de réception du serveur de message <code>control@bugs.debian.org</code>, car ces accusés de réception peuvent contenir des messages d'erreur qui doivent être lus et auxquels il faut réagir. </p> <h2>Pourriels et courriels perdus</h2> <p> Le système de suivi des bogues met en Å?uvre une assez large série de règles visant à faire en sorte que les pourriels n'entrent pas dans le BTS. Alors que nous nous efforçons de minimiser le nombre de faux positifs, il peut tout de même y en avoir. Si vous soupçonnez votre courriel d'être un faux positif, n'hésitez pas à contacter <code>owner@bugs.debian.org</code> pour de l'aide. Une autre cause fréquente de courriel qui n'arrive pas dans le BTS est l'utilisation d'adresses qui correspondent à FROM_DAEMON dans procmail, qui incluent des adresses d'émission de type <code>mail@foobar.com</code>. Si vous soupçonnez votre courriel de correspondre à FROM_DAEMON, jetez un Å?il à <a href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc">procmailrc(5)</a> pour vérifier et renvoyer ensuite le courriel en utilisant une adresse qui ne corresponde pas à FROM_DAEMON. </p> <h2>Rapports de bogues concernant des paquets inconnus</h2> <p> Si le système de suivi des bogues ne peut trouver qui est le responsable du paquet concerné, il enverra le rapport à <code>debian-bugs-dist</code> même si le code <code>maintonly</code> a été utilisé. </p> <p> Quand vous envoyez un message à <code>maintonly@bugs.debian.org</code> ou <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> vous devriez vérifier que le rapport de bogue est assigné au bon paquet, en remplissant correctement le champ <code>Package</code> en haut de la soumission originale d'un rapport, ou en utilisant <a href="server-control">le service <code>control@bugs.debian.org</code></a> pour (ré)assigner le rapport de façon appropriée. </p> <h2><a name="findpkgver">Utiliser <code>dpkg</code> pour trouver le paquet et sa version pour le rapport</a></h2> <p> Pour signaler avec <code>reportbug</code> un bogue dans une commande, disons <code>grep</code>, la commande suivante sélectionnera automatiquement le paquet approprié afin que vous puissiez remplir votre rapport de bogue directement : <code>reportbug --file $(which grep)</code> </p> <p> Vous pouvez aussi vérifier le paquet ayant installé cette commande en utilisant <code>dpkg --search</code>. Vous pouvez trouver la version du paquet qui est installée en utilisant <code>dpkg --list</code> ou <code>dpkg --status</code>. </p> <p> Par exemple : </p> <pre> $ which apt-get /usr/bin/apt-get $ type apt-get apt-get is /usr/bin/apt-get $ dpkg --search /usr/bin/apt-get apt: /usr/bin/apt-get $ dpkg --list apt Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) ||/ Name Version Description +++-==============-==============-============================================ ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg $ dpkg --status apt Package: apt Status: install ok installed Priority: standard Section: base Installed-Size: 1391 Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> Version: 0.3.19 Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) Provides: libapt-pkg2.7 Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 Suggests: dpkg-dev Conflicts: deity Description: Advanced front-end for dpkg This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a simpler, safer way to install and upgrade packages. . APT features complete installation ordering, multiple source capability and several other unique features, see the Users Guide in /usr/doc/apt/guide.text.gz </pre> <a name="otherusefulcommands"></a> <h2>Autres commandes et paquets utiles</h2> <p> L'outil <kbd>querybts</kbd>, disponible dans le même paquet que <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, fournit une interface pratique en mode texte au système de suivi des bogues. </p> <p> Les utilisateurs d'Emacs peuvent aussi utiliser la commande debian-bug fournie par le paquet <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">debian-el</a></code>. Lorsqu'elle est lancée avec <kbd>M-x debian-bug</kbd>, elle demande toutes les informations nécessaires de façon similaire à <code>reportbug</code>. </p> <hr /> #use "otherpages.inc" #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature