[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po4a://manpages-fr-extra/cron 158t 4f 2u



Bonjour,
Le 29/10/2014 23:39, David Prévot a écrit :
> Salut,
> 
> Merci d’avance pour vos relectures de cette rapide mise à jour de cron.
> 
> Amicalement
> 
> David
> 
Une relecture globale.
Amicalement
jipege
--- cron.po	2014-10-30 22:40:51.554295324 +0100
+++ cronjpg.po	2014-10-30 23:47:43.238263580 +0100
@@ -42,7 +42,7 @@
 msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
 msgstr ""
 "crontab - Maintenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
-"(cron Vixie)"
+"(Vixie cron)"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/crontab.1:24 C/man8/cron.8:24
@@ -124,7 +124,7 @@
 "user is always allowed to setup a crontab.  For standard Debian systems, all "
 "users may use this command."
 msgstr ""
-"Indépendamment de l'existence d'un de ces fichier, le superutilisateur est "
+"Indépendamment de l'existence d'un de ces fichiers, le superutilisateur est "
 "toujours autorisé à avoir une crontab. Sur les systèmes Debian standards, "
 "tous les utilisateurs peuvent l'utiliser."
 
@@ -143,7 +143,7 @@
 "modifiée (pour l'édition). Si cette option n'est pas indiquée, B<crontab> "
 "examinera « votre » table, c'est-à-dire la table de la personne invoquant la "
 "commande. Remarquez qu'un appel à B<su>(8) peut induire B<crontab> en "
-"erreur. Ainsi si vous avez effectué un B<su>(8), vous devriez toujours "
+"erreur. Ainsi, si vous avez effectué un B<su>(8), vous devriez toujours "
 "utiliser l'option B<-u> par précaution."
 
 #. type: Plain text
@@ -279,7 +279,7 @@
 "spool/cron/crontabs>. Les utilisateurs ne sont pas autorisés à éditer "
 "directement les fichiers dans ce répertoire pour s'assurer que seuls les "
 "utilisateurs autorisés par le système à avoir des tâches périodiques "
-"puissent en ajouter, et que seules des crontab syntaxiquement correctes y "
+"puissent en ajouter, et que seules des crontabs syntaxiquement correctes y "
 "soient écrites. Cela est assuré en ayant le répertoire accessible en "
 "écriture uniquement par le groupe B<crontab> et en configurant la commande "
 "B<crontab> avec le bit setgid pour ce groupe."
@@ -1020,7 +1020,7 @@
 "tâches, tâches système ou tâches d'utilisateurs, s'exécuteront en fonction "
 "du fuseau horaire configuré. Même si un utilisateur définit la variable "
 "d'environnement B<TZ> dans sa I<crontab>, ceci n'affectera que les commandes "
-"exécutée dans la tâche, pas l'exécution des tâches crontab elles-mêmes."
+"exécutées dans la tâche, pas l'exécution des tâches crontab elles-mêmes."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/crontab.5:333
@@ -1305,12 +1305,12 @@
 msgstr ""
 "I</etc/crontab> et les fichiers du répertoire I</etc/cron.d> doivent "
 "appartenir au superutilisateur, et ne pas être accessibles en écriture au "
-"groupe ni aux autres. contrairement à ceux de l'espace I<spool>, les "
+"groupe ni aux autres. Contrairement à ceux de l'espace I<spool>, les "
 "fichiers de I</etc/cron.d>, I</etc/cron.hourly>, I</etc/cron.daily>, I</etc/"
 "cron.weekly> ou I</etc/cron.monthly> peuvent aussi être des liens "
 "symboliques, à condition que le lien symbolique et le fichier pointés "
 "appartiennent au superutilisateur. Les fichiers de I</etc/cron.d> n'ont pas "
-"besoin d'être exécutable, alors que ceux de I</etc/cron.hourly>, I</etc/cron."
+"besoin d'être exécutables, alors que ceux de I</etc/cron.hourly>, I</etc/cron."
 "daily>, I</etc/cron.weekly> et I</etc/cron.monthly> doivent l'être, car ils "
 "sont exécutés par B<run-parts> (consultez B<run-parts>(8) pour plus de "
 "précisions)."
@@ -1417,7 +1417,7 @@
 "These variables are then used to set the charset of mails, which defaults to "
 "'C'."
 msgstr ""
-"Dans les système Debian, I</etc/default/cron> peut être configuré pour que "
+"Dans les systèmes Debian, I</etc/default/cron> peut être configuré pour que "
 "les paramètres régionaux du démon B<cron> soient gérés en utilisant I</etc/"
 "environment> ou I</etc/default/locale>, les valeurs du dernier étant "
 "prioritaires sur celles du premier. Ces fichiers sont lus et les définitions "
@@ -1434,7 +1434,7 @@
 msgstr ""
 "Cela n'affecte B<pas> l'environnement des tâches exécutées par cron. Pour "
 "plus de renseignements sur la façon de modifier l'environnement des tâches, "
-"veuillez consultez B<crontab>(5)."
+"veuillez consulter B<crontab>(5)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/cron.8:186
@@ -1451,7 +1451,7 @@
 "The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
 "will only handle tasks in a single timezone."
 msgstr ""
-"L'environnement peut être redéfini dans les définitions des crontab des "
+"L'environnement peut être redéfini dans les définitions des crontabs des "
 "utilisateurs, mais B<cron> ne traitera les tâches que dans un seul fuseau "
 "horaire."
 
@@ -1570,7 +1570,7 @@
 "Conformément à la description précédente, les fichiers de ces répertoires "
 "doivent vérifier quelques propriétés, parmi lesquelles : être exécutable, "
 "appartenir au superutilisateur, ne pas être accessible en écriture au groupe "
-"ni aux autres et, s'il s'agit de liens symboliques, pointer vers des fichier "
+"ni aux autres et, s'il s'agit de liens symboliques, pointer vers des fichiers "
 "appartenant au superutilisateur. De plus, les noms de fichier doivent "
 "respecter les exigences de B<run-parts> : ils ne doivent contenir que des "
 "caractères alphanumériques, des tirets bas (« _ ») et des traits dâ??union (« -"
@@ -1628,7 +1628,7 @@
 "caractères alphanumériques, des tirets bas et des traits dâ??union. Il ne "
 "doivent donc B<pas> contenir de point. Si l'option B<-l> est indiquée à "
 "I<cron> (cette option peut être configurée dans I</etc/default/cron>, voir "
-"ci-dessous), alors ils doivent respecter les conventions de nommage LSB, "
+"ci-dessous), alors, ils doivent respecter les conventions de nommage LSB, "
 "tout comme avec l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>."
 
 #. type: Plain text

Reply to: