-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Salut,
Le 05/05/2014 03:59, Kilic Ali-Firat a écrit :
Au risque de me répéter [0], tu dois ouvrir un rapport de bogue sur le
> La traduction de ce document est fini. Si l'un d'entre vous a la
> gentillesse de commit le fichier po, je vous remercie d'avance :)
paquet java-common, personne dans l’équipe de traduction n’a accès à
leur dépôt à ma connaissance. Ensuite, indique le numéro de bogue
*en*réponse* à ce message (objet « [BUG#NNNNN] ddp://java-faq/fr.po »),
merci d’avance.
0 : https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2014/03/msg00069.html
Amicalement
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1
iQEcBAEBCAAGBQJTZ5+hAAoJEAWMHPlE9r08Az0H/3orcFbo4ub2F3Lho74EPpfl
inIv86pjs7UBwdsZzFuD+iZ0wMOWaHajmXRMWCTtiU6CXis1lkZgocH6dQczfcD0
Wbf9RDfI4q7s3l1KNKhjGqJgkofYZ1pkUKRTCbjXBhq8xThOsKRb+/lQTGXRmmAp
nWTjagC+uLrV5t+X6/y3aZkyZUBnVoCi2yAZzFRR4vWUAXJ6OMi42sDFos6fkTBE
TJySXkhDm9+bSDtIz559fFDRGY+wMe+9h2lGxgWPpRbORFgnKnSUgUCzK9XuswZJ
E2qgJi+dspIyZtRVx70jShkUBbaQyVm4urWtLzeMFGfdEfIYE6bMYv+YoQsbD1o=
=8Lrw
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/53679FA2.5000307@tilapin.org
# Translation of debian-java-faq to French # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the java-faq package. # Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-java-faq\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-18 16:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-29 00:02+0100\n" "Last-Translator: Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: <title></title> #: debian-java-faq.sgml:6 msgid "Debian Java FAQ." msgstr "FAQ Java Debian." #. type: <author></author> #: debian-java-faq.sgml:10 msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>" msgstr "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>" #. type: <author></author> #: debian-java-faq.sgml:14 msgid "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>" msgstr "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>" #. type: <author></author> #: debian-java-faq.sgml:18 #| msgid "" #| "<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>" msgid "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>" msgstr "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>" #. type: <author></author> #: debian-java-faq.sgml:22 #| msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>" msgid "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>" msgstr "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>" #. type: <version></version> #: debian-java-faq.sgml:25 #| msgid "" #| "$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de " #| "2010) $" msgid "" "$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) " "$" msgstr "" "$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) " "$" #. type: <abstract></abstract> #: debian-java-faq.sgml:30 msgid "" "Answers to Frequently Asked Questions on Debian and Java (Note: some " "information is not up-to-date). Any changes/corrections to this FAQ are " "appreciated. Please send them to the Debian Bug Tracking System as described " "in <ref id=\"bugs\">." msgstr "" "Réponses aux questions fréquemment posées sur Debian et Java (Note : " "certaines informations ne sont pas à jour). Toutes les modifications et " "corrections à cette FAQ sont appréciées. Veuillez les envoyer au système de " "suivi des bogues (Debian Bug Tracking System) comme décrit dans <ref id=" "\"bugs\">." #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: debian-java-faq.sgml:40 msgid "" "This document may be freely redistributed or modified in any form provided " "your changes are clearly documented. This document may be redistributed for " "fee or free, and may be modified (including translation from one type of " "media or file format to another or from one spoken language to another) " "provided that all changes from the original are clearly marked as such." msgstr "" "Ce document peut être librement redistribué ou modifié sous n'importe quelle " "forme à condition que vos modifications soient clairement mentionnées. Ce " "document peut être redistribué contre une rémunération ou gratuitement, et " "peut être modifié (incluant la traduction d'un type de média ou format de " "fichier à un autre ou d'une langue vers une autre) à condition que toutes " "les modifications du document original soient clairement identifiées comme " "telles." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:50 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:54 msgid "Introduction to this FAQ" msgstr "Introduction à cette FAQ" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:60 #| msgid "" #| "This FAQ was started by Javier Fernández-Sanguino who on February 1st, " #| "2000 was (bold?) enough to send a message to the debian-java mailing list " #| "with the subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since " #| "\"every idea is a responsibility\" he had to do this himself looking " #| "through the three month-long archive of the newborn mailing list." msgid "" "This FAQ was started by Javier Fernndez-Sanguino who on February 1st, 2000 " "was enough to send a message to the debian-java mailing list with the " "subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since \"every idea is a " "responsibility\" he had to do this himself looking through the three month-" "long archive of the newborn mailing list." msgstr "" "Cette FAQ a été lancée par Javier Fernández-Sanguino qui le 1er février 2000 " "a audacieusement envoyé un message à la liste de diffusion debian-java avec " "le sujet « Que diriez-vous d'une Debian-Java-FAQ ? ». Bien sûr, puisque « " "chaque idée est une responsabilité » il a dû la créer lui-même en analysant " "trois mois entiers d'archives de la nouvelle liste de diffusion." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:65 msgid "" "The purpose of this FAQ is to be a place to look for all kinds of questions " "a developer or user might have regarding Java as far as Debian is concerned. " "It includes license issues, development packages available, and programs " "related to building a Free Software Java environment." msgstr "" "Le but de cette FAQ est d'être un lieu de recherche pour toutes sortes de " "questions qu'un développeur ou un utilisateur pourrait se poser sur Java et " "ses rapports avec Debian. Il intègre des questions de licence, les paquets " "de développement disponibles et les programmes liés à la construction d'un " "environnement logiciel libre Java." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:70 msgid "" "Thanks go to all the (many) contributors from the debian-java mailing list, " "who have made this document possible. Without their knowledge this FAQ would " "not be at all possible since I only have a vague knowledge of what they're " "talking about when I browse the list." msgstr "" "Merci à tous les (nombreux) contributeurs de la liste de diffusion debian-" "java, qui ont rendu cette documentation possible. Sans leurs connaissances, " "cette FAQ n'aurait pas du tout été possible car je n'ai qu'une vague " "connaissance de ce dont ils discutent lorsque je navigue sur la liste." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:78 msgid "" "Special thanks go to Paul Reavis, whose previous Debian-JDK informational " "page I used to add more information, and who made useful suggestions to this " "document. Also to Peter Moulder who revised thoroughly the FAQ and provided " "many suggestions, to Juergen Kreileder, maintainer of Blackdown's debian " "packages who pointed out some mistakes, and to Egon Willighagen, who has " "provided quite a lot of proper patches to update its content." msgstr "" "Un remerciement spécial à Paul Reavis, pour sa précédente page " "d'informations Debian-JDK que j'ai utilisée pour ajouter des informations, " "et qui a fait des suggestions utiles pour ce document. Également à Peter " "Moulder qui a révisé minutieusement la FAQ et a fourni de nombreuses " "suggestions, à Juergen Kreileder, mainteneur des paquets Debian de Blackdown " "qui a signalé des erreurs et à Egon Willighagen, qui a fourni beaucoup de " "corrections appropriées pour mettre à jour son contenu." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:82 msgid "" "This document does not address issues with other Linux distributions, or " "with non-Debian-specific problems." msgstr "" "Ce document ne traite pas des questions liées à d'autres distributions " "Linux, ni des problèmes non spécifiques à Debian." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:84 msgid "Location of this FAQ" msgstr "Localisation de cette FAQ" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:93 msgid "" "This FAQ is published under the Debian Documentation Project at <url id=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\">. The <package>java-" "common</package> (available at <url id=\"http://packages.debian.org/java-" "common\">) provides an HTML version for offline reading. The package version " "does not provide Text and PDF versions currently (if you want them please " "submit a bug 'wishlist' to the package). Also, the web version might be more " "up-to-date than the package's offline version." msgstr "" "Cette FAQ est publiée au titre du Projet de Documentation Debian à <url id=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\">. <package>java-" "common</package> (disponible à <url id=\"http://packages.debian.org/java-" "common\">) fournit une version HTML pour une lecture hors ligne. " "Actuellement la version du paquet ne fournit pas de versions texte et PDF " "(si vous souhaitez en avoir une, veuillez envoyez un rapport de bogue " "<em>wishlist</em> au paquet). De plus, la version web pourrait être plus à " "jour que la version hors ligne du paquet." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:95 msgid "Sending bugs on this FAQ" msgstr "Envoi des bogues sur cette FAQ" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:97 msgid "" "Please note that this FAQ is still outdated but gets updated step by step." msgstr "" "Veuillez noter que cette FAQ n'est pas à jour mais le devient peu à peu." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:104 msgid "" "Please file bug reports against the java-common package if you find errors " "or have suggestions on how to improve this document. However, make sure you " "have read the latest online version of the english text available at <url id=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/index.html\"> before " "filing a bug report. Translations, if available, and the offline version in " "the java-common package might be out of date." msgstr "" "Veuillez soumettre des rapports de bogue concernant le paquet java-common si " "vous trouvez des erreurs ou si vous avez des suggestions sur la façon " "d'améliorer ce document. Cependant, prenez soin de lire la dernière version " "en ligne du texte en anglais disponible à <url id=\"http://www.debian.org/" "doc/manuals/debian-java-faq/index.html\"> avant le dépôt d'un rapport de " "bogue. Les traductions, si elles sont disponibles, et la version hors ligne, " "dans le paquet java-common, pourraient ne pas être à jour." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:105 msgid "What is Java?" msgstr "Qu'est-ce que Java ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:115 #| msgid "" #| "Java is a programming language originally developed by James Gosling at " #| "Sun Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and " #| "released in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. " #| "More information can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" #| "Java_%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">." msgid "" "Java is a programming language originally developed by James Gosling at Sun " "Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and released " "in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. Since May " "2007, Sun/Oracle with some partners like Red Hat provide a free " "implementation released under the GNU GPL called OpenJDK. More information " "can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_" "%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">." msgstr "" "Java est un langage de programmation développé à l'origine par James Gosling " "chez Sun Microsystems (qui est maintenant une filiale d'Oracle Corporation) " "et publié en 1995 en tant que composant de base de la plateforme Java Sun " "Microsystems. Depuis mai 2007, Sun/Oracle, en collaboration avec des " "partenaires tels que Red Hat, fournit une implémentation libre publié sous " "la licence GPL appelé OpenJDK. Vous trouverez plus d'informations à " "l'adresse suivante <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_" "%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:117 msgid "Where can I ask questions about Java on Debian?" msgstr "Où puis-je poser des questions à propos de Java sur Debian ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:121 msgid "" "The appropriate place to ask such questions is <email>debian-java at lists." "debian.org</email>. You can subscribe at the <url id=\"http://lists.debian." "org/debian-java/\" name=\"Debian Mailing Lists\"> page." msgstr "" "L'endroit approprié pour poser de telles questions est <email>debian-java at " "lists.debian.org</email>. Vous pouvez vous abonner sur la page <url id=" "\"http://lists.debian.org/debian-java/\" name=\"Debian Mailing Lists\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:123 msgid "Complementary information" msgstr "Informations complémentaires" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:128 msgid "" "Users might want to access some online sources to complement the information " "available in this FAQ which might be, sometimes, too out of date. The main " "source of information is the <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\" name=" "\"Java entry\"> at the Debian's wiki." msgstr "" "Les utilisateurs pourront accéder à certaines ressources en ligne pour " "compléter l'information disponible dans cette FAQ qui peut parfois ne pas " "être à jour. La principale source d'information est le wiki de Debian, " "disponible à l'adresse suivante : <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\" " "name=\"Java entry\">." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:132 msgid "" "Since Ubuntu is based on Debian, some users might find it helpful to check " "the tips on <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\" name=" "\"Installing Java\"> on Ubuntu's wiki." msgstr "" "Étant donné qu'Ubuntu est basée sur Debian, certains utilisateurs pourraient " "trouver utile de vérifier les conseils sur le wiki d'Ubuntu, disponible à " "l'adresse <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\" name=" "\"Installing Java\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:134 msgid "Uncovered issues" msgstr "Questions non traitées" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:138 msgid "" "This FAQ does not describe some issues due to lack of time and/or " "information. If you are able to help in any of these, please, provide them " "to the documentation maintainer:" msgstr "" "Cette FAQ ne détaille pas certains problèmes en raison du manque de temps ou " "d'informations. Si vous êtes en mesure d'apporter une solution à un de ces " "problèmes, veuillez la fournir au responsable de la documentation :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:144 msgid "" "Information on how to setup a fully working Servlet engine (Application " "Server) using Apache and Tomcat or information on how to setup non-free " "application servers (such as WebSphere) in Debian." msgstr "" "Informations sur la configuration d'un moteur de Servlet complètement " "fonctionnel utilisant Apache et Tomcat ou informations sur la configuration " "des serveurs d'applications non libres (comme WebSphere) dans Debian." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:146 msgid "" "Specific information targeted for non-i386 users (PowerPC users and AMD64 " "users), some can be found in Ubuntu's wiki." msgstr "" "Informations spécifiques destinées aux utilisateurs d'une architecture autre " "que i386 (les utilisateurs de PowerPC et AMD64), certaines informations " "peuvent être trouvées dans le wiki d'Ubuntu." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:151 msgid "Java Development" msgstr "Développement Java" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:154 msgid "What full-fledged Java development platforms are available in Debian?" msgstr "" "Quelles sont les plateformes de développement Java complètes disponibles sur " "Debian ?" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:159 #| msgid "" #| "If you are looking for an integrated, java virtual machine, compileend on " #| "the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would " #| "be:" msgid "" "If you are looking for an integrated, java virtual machine, compiler and " "runtime environment Debian does provide them. Of course that would depend on " "the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would be:" msgstr "" "Si vous cherchez une machine virtuelle java intégrée, un compilateur et un " "environnement d'exécution (runtime environment), Debian les fournit. Bien " "sûr cela dépend de la version de Debian GNU/Linux que vous utilisez, de " "façon générale cela serait :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:164 msgid "" "Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in " "the <em>main</em> section." msgstr "" "L'OpenJDK 6 de Sun, disponible depuis la version 5.0 de Debian <em>Lenny</" "em> dans la section <em>main</em>." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:167 #| msgid "" #| "Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in " #| "the <em>main</em> section." msgid "" "Oracle's OpenJDK 7, available since the Debian 7.0 <em>Wheezy</em> release " "in the <em>main</em> section." msgstr "" "L'OpenJDK 7 de Sun, disponible depuis la version 7.0 de Debian <em>Wheezy</" "em> dans la section <em>main</em>." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:168 msgid "The combination GCJ, GIJ, and Classpath in the <em>main</em> section." msgstr "La combinaison GCJ, GIJ et Classpath dans la section <em>main</em>." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:174 msgid "" "It is recommended to install one of the default-jdk or default-jre meta " "packages which either installs OpenJDK or GCJ depending on the architecture " "and Debian version." msgstr "" "Il est recommandé d'installer l'un des méta-paquets default-jdk ou default-" "jre qui installe OpenJDK ou GCJ en fonction de l'architecture et la version " "Debian." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:175 msgid "What free platforms are there and how can I contribute?" msgstr "" "Quelles sont les plateformes libres présentes et comment puis-je contribuer ?" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:178 msgid "" "Please help one of the Free Java implementations if you want to use Java in " "Debian. There are a lot of projects that you can choose from:" msgstr "" "Vous pouvez apporter votre aide dans l'une des implémentations libres de " "Java si vous souhaitez utiliser Java dans Debian. Il existe beaucoup de " "projets que vous pouvez choisir dans la liste suivante :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:180 msgid "openjdk: <url id=\"http://openjdk.java.net/\">" msgstr "openjdk : <url id=\"http://openjdk.java.net/\">" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:182 msgid "gcj and libgcj: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\">" msgstr "gcj et libgcj : <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\">" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:187 msgid "" "Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\">. Most of the Standard " "classes for Java 1.2 (except Swing and RMI) are implemented by the ClassPath " "project, it tries to build an alternative to jdk's 1.2 core classes. (NB: " "This was removed from Squeeze)" msgstr "" "Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\">. La plupart des classes " "standard pour Java 1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont implémentées par " "le projet ClassPath qui tente de construire une alternative aux classes de " "base du jdk 1.2. (NB : cela a été retiré de Squeeze)." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:191 msgid "" "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\"> is a free suite to test " "if these tools are 'compliant'." msgstr "" "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\"> est une suite libre afin " "de tester si ces outils sont 'conformes'." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:199 msgid "" "Most free Java development is grouped under the <url id=\"http://www.gnu.org/" "software/java/\" name=\"Free Java Project\">." msgstr "" "La plupart des développements libres de Java sont regroupés à l'adresse <url " "id=\"http://www.gnu.org/software/java/\" name=\"Free Java Project\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:201 msgid "Questions on platforms and license concerns" msgstr "Questions à propos des plateformes et des licences" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:203 #| msgid "Java 5 and 6" msgid "Java 6 and 7" msgstr "Java 6 et 7" #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:209 #| msgid "" #| "Once this is done and you have updated your package database. You can " #| "either install the Java development kit:" msgid "" "There are binary packages available for the Java 6 and Java 7 platforms " "since the Debian 7.0 ('wheezy') release. Once this is done and you have " "updated your package database. You can either install the Java development " "kit:" msgstr "" "Depuis la sortie de Debian 7.0 ('wheezy'), des paquets binaires sont " "disponibles pour les plateformes Java 6 et Java 7. Une fois cela fait et que " "vous avez mis à jour votre base de données de paquets. Vous pouvez installer " "l'environnement de développement Java :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:211 #, no-wrap msgid "apt-get install openjdk-6-jdk" msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk" #. type: </example><example> #: debian-java-faq.sgml:215 msgid "or the Java runtime environment:" msgstr "ou l'environnement d'exécution Java (Java runtime environment) :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:217 #, no-wrap msgid "apt-get install openjdk-6-jre" msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk" #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:221 #| msgid "Similarly, you can install the Java 5 development kit:" msgid "Similarly, you can install the Java 7 development kit:" msgstr "" "De la même manière, vous pouvez installer l'environnement de développement " "de Java 7 :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:223 #, no-wrap #| msgid "apt-get install openjdk-6-jdk" msgid "apt-get install openjdk-7-jdk" msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk" #. type: </example><example> #: debian-java-faq.sgml:227 #| msgid "or the Java 5 runtime environment:" msgid "or the Java 7 runtime environment:" msgstr "ou l'environnement d'exécution Java 7 (Java 7 runtime environment) :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:229 #, no-wrap #| msgid "apt-get install openjdk-6-jre" msgid "apt-get install openjdk-7-jre" msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk" #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:234 msgid "" "You might want to update the alternatives system to have Sun's tools as the " "default:" msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour le système d'alternatives pour avoir les outils de " "Sun par défaut :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:236 #, no-wrap #| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun" msgid "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64" msgstr "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64" #. type: </example><example> #: debian-java-faq.sgml:240 msgid "Or for java 7:" msgstr "Ou pour java 7:" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:242 #, no-wrap #| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun" msgid "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64" msgstr "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:246 msgid "Oracle proprietary JVM" msgstr "Oracle JVM propriétaire" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:247 msgid "" "Since the version 7 of the OpenJDK, the proprietary JVM developments are " "done on the OpenJDK. That means that the OpenJDK is strongly tested and high " "quality." msgstr "" "Depuis la version 7 d'OpenJDK, les développements propriétaires JVM sont " "effectués sur l'OpenJDK. Cela signifie qu'OpenJDK est régulièrement testé et " "de haute qualité. " #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:248 msgid "" "However, some users might want to use the Oracle JVM for the proprietary " "extensions (for example: the browser plugin). For such need, Debian provides " "a tool called <url id=\"http://packages.debian.org/sid/java-package\" name=" "\"java-package\">. The program make-jpkg will take an upstream archive and " "convert it to a Debian package. For example:" msgstr "" "Cependant, certains utilisateurs pourraient vouloir utiliser la JVM d'Oracle " "pour des extensions propriétaires (par exemple: un greffon de navigateur). " "Pour de tels besoin, Debian fournit un outil appelé <url id=\"http://" "packages.debian.org/sid/java-package\" name=\"java-package\">. Le programme " "make-jpkg prendra une archive en amont et le convertira en paquet Debian. " "Par exemple: " #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:250 #, no-wrap msgid " make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin" msgstr " make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:254 #| msgid "" #| "For more information see <url id=\"http://www.sun.com/software/opensource/" #| "java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">." msgid "" "For more information see <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/java/" "index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">." msgstr "" "Pour plus d'informations voir <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/" "java/index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:256 msgid "Making Debian packages for Java programs." msgstr "Réaliser des paquets Debian pour les programmes Java." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:258 msgid "Can the package go into main?" msgstr "Le paquet peut-il passer dans la section main ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:263 msgid "" "Yes, <em>but only if</em> it can be build and run with Java programs/tools " "in main, and if it has a Debian compliant open source license. If it needs " "programs from contrib or non-free, then is <em>must</em> go into contrib or " "non-free, depending on the license of the program itself." msgstr "" "Oui, <em>mais seulement si</em> il peut être construit et exécuté par les " "programmes ou outils Java dans le <em>main</em>, et s'il a une licence libre " "Debian compatible. S'il a besoin de programmes des sections <em>contrib</em> " "ou <em>non-free</em>, alors il <em>doit</em> être dans la section " "<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>, cela dépend de la licence du " "programme lui-même." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:265 msgid "Is there a good example Debian package?" msgstr "Y a-t-il un bon exemple de paquet Debian ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:269 msgid "" "There are many Debian packages of both Java applications and libraries. " "These may serve as an good starting point, as it can serve as an example for " "making a new Debian package." msgstr "" "Il existe beaucoup de paquets Debian correspondant à des applications et " "bibliothèques Java. Ces paquets peuvent être un bon point de départ, car " "cela peut vous servir pour la création d'un nouveau paquet Debian." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:272 msgid "" "A good start would be to check out the pkg-java project on Alioth: <url id=" "\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\">." msgstr "" "Un bon début serait de jeter un coup d'œil au projet pkg-java sur Alioth : " "<url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\">." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:279 msgid "" "Note that there are many ways to make a Debian package, making use of Ant or " "Makefiles does not really matter. But, some tips for good practice are given " "on the pkg-java page: <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/developers." "html#rules\"> and <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/building.html" "\">." msgstr "" "Il existe de nombreux moyens de créer un paquet Debian, que l'on utilise Ant " "ou des Makefiles n'a pas vraiment d'importance. Mais, quelques conseils de " "bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java : <url id=\"http://pkg-" "java.alioth.debian.org/developers.html#rules\"> et <url id=\"http://pkg-java." "alioth.debian.org/building.html\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:281 msgid "What tools are available to make maintaining a Java packages easier?" msgstr "" "Quels sont les outils disponibles pour rendre la maintenance des paquets " "Java plus facile ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:285 msgid "" "Both cdbs and debhelper (dh7) have support for ant scripts. There are also a " "number of specialized tools or build helpers. Have a look at " "<package>javahelper</package> or <package>maven-debian-helper</package>. " "<package>gcj-jdk</package> also has a dh_javadoc tool." msgstr "" "Les deux outils cdbs et debhelper (dh7) prennent en charge les scripts ant. " "Il y a aussi un certain nombre d'outils spécialisés ou des outils d'aide de " "construction. Jetez un coup d'œil à <package>javahelper</package> ou " "<package>maven-debian-helper-</package>. <package>gcj-jdk</package> a aussi " "un outil dh_javadoc." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:289 msgid "Linking package Javadoc to system javadoc." msgstr "Lier le paquet Javadoc au système javadoc." #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:294 msgid "" "The java-policy mandates that documentation must be linked with the javadoc " "installed on the system. This can be done by passing javadoc the \"-link\" " "argument or by using the <link> tag in ant. An example:" msgstr "" "La charte java impose que la documentation soit liée avec la javadoc " "installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument le « -" "lien » à javadoc ou en utilisant l'argument <link> dans ant. Un " "exemple :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:303 #, no-wrap msgid "" "# command line example of linking against system doc.\n" "javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [other arguments]\n" "\n" "<!-- Ant example of linking against system doc -->\n" "<javadoc [attributes]>\n" " <link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" />\n" " [other tags]\n" "</javadoc>" msgstr "" "# Exemple de ligne de commande pour lier la doc au système.\n" "javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [autres arguments]\n" "\n" "<!-- Exemple avec Ant pour lier la doc au système -->\n" "<javadoc [arguments]>\n" " <link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" />\n" " [autres arguments]\n" "</javadoc>s" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:310 msgid "" "The documentation must be installed at the time the linking is done; so in " "the example cases above the package would need a Build-Depends or a Build-" "Depends-Indep on <package>default-jdk-doc</package>." msgstr "" "La documentation doit être installée au moment où la liaison est faite ; " "ainsi dans l'exemple ci-dessus le paquet aura besoin des champs (Build-" "Depends) ou (Build-Depends-Indep) dans <package>default-jdk-doc</package>." #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:314 msgid "Here is a short list of packages that can be used for reference:" msgstr "" "Voici une courte liste de paquets que vous pouvez utiliser comme référence:" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:315 msgid "<package>commons-jci</package>" msgstr "<package>commons-jci</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:316 msgid "<package>ow-util-ant-tasks</package>" msgstr "<package>ow-util-ant-tasks</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:317 msgid "<package>libhamcrest-java</package>" msgstr "<package>libhamcrest-java</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:318 msgid "<package>libfreemarker-java</package>" msgstr "<package>libfreemarker-java</package>" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:323 msgid "Managing Java (for users and administrators)" msgstr "Gestion de Java (pour les utilisateurs et administrateurs)" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:328 msgid "" "By default Java programs shipped with Debian will use the java in PATH. Some " "of them may respect the JAVA_HOME variable (usually only if upstream " "supports this) or have command line arguments to select a different java " "implementation." msgstr "" "Par défaut, les programmes Java dans Debian utiliseront le java situé dans " "le PATH. Certains d'entre eux pourront respecter la variable JAVA_HOME " "(seulement si elle est gérée en amont) ou avoir des arguments en ligne de " "commande afin de sélectionner une implémentation java différente." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:336 msgid "" "Unfortunately not all java implementations work as well as others. So some " "times it may be necessary to change the current java and Debian provides an " "easy way to change the default java in PATH by using update-java-" "alternatives (from the <package>java-common</package>). Some examples of how " "to do this are:" msgstr "" "Malheureusement, toutes les implémentations java ne fonctionnent pas aussi " "bien que d'autres. Ainsi, parfois, il peut être nécessaire de changer la " "version courante de java et Debian fournit un moyen facile de changer de " "java par défaut dans PATH en utilisant les alternatives de mises à jour java " "(depuis le <package>java-common</package>). Voici quelques exemples sur la " "façon de procéder :" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:348 #, no-wrap #| msgid "" #| "# List available java implementations\n" #| "$ update-java-alternatives --list\n" #| "# Use openjdk-6 \n" #| "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n" #| "# Use the non-free sun java.\n" #| "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n" #| "# Use the non-free sun java only for the web plugin\n" #| "$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun" msgid "" "# List available java implementations\n" "$ update-java-alternatives --list\n" "# Use openjdk-6 \n" "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n" "# Use the non-free sun java.\n" "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n" "# Use the non-free sun java only for the web plugin\n" "$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun" msgstr "" "# Liste des implémentations java disponibles \n" "$ update-java-alternatives --list\n" "# Utilisez openjdk-6 \n" "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n" "# Utilisez la version non-libre java de Sun.\n" "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n" "# Utilisez la version non-libre java de Sun seulement pour le greffon web\n" "$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:355 msgid "" "For more information, please read the manpage (or the --help output) of " "update-java-alternatives. Also please note that update-java-alternatives is " "a frontend for update-alternatives." msgstr "" "Pour plus d'informations, veuillez lire la page de manuel (ou la sortie " "standard --help) de update-java-alternatives. Veuillez aussi noter que " "update-java-alternatives est un frontal pour update-alternatives." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:358 msgid "Java Virtual Machines (JVM)" msgstr "Machines Virtuelles Java (JVM)" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:361 msgid "What JVMs are available in Debian?" msgstr "Quelles sont les JVM disponibles dans Debian ?" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:363 #| msgid "The following JVMs are currently available in Debian Squeeze:" msgid "The following JVMs are currently available in Debian Wheezy:" msgstr "Les JVM suivantes sont actuellement disponibles dans Debian Wheezy:" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:364 debian-java-faq.sgml:374 msgid "<package>openjdk-6-jre</package>" msgstr "<package>openjdk-6-jre</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:365 #| msgid "<package>openjdk-6-jre</package>" msgid "<package>openjdk-7-jre</package>" msgstr "<package>openjdk-7-jre</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:366 #| msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>" msgid "<package>gcj-4.7-jre</package>" msgstr "<package>gcj-4.7-jre</package>" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:373 #| msgid "The following lists JVMs available in Debian 5.0 release ('Lenny'):" msgid "The following lists JVMs available in Debian 6.0 release ('Squeeze'):" msgstr "" "Le paquet suivant liste des JVM disponibles dans la version 6.0 de Debian (« " "Squeeze ») :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:375 msgid "<package>sun-java6-jre</package> (non-free)" msgstr "<package>sun-java6-jre</package> (non libre)" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:376 msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>" msgstr "<package>gcj-4.4-jre</package>" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:381 msgid "What Java Compilers are available in Debian?" msgstr "Quels sont les compilateurs Java disponibles dans Debian ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:384 msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>" msgstr "<package>openjdk-6-jdk</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:386 #| msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>" msgid "<package>openjdk-7-jdk</package>" msgstr "<package>openjdk-7-jdk</package>" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:390 #| msgid "" #| "<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source " #| "to bytecode, or bytecode to native code." msgid "" "<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source to " "bytecode, or bytecode to native code. Please note that the support of the " "Java language is not completed." msgstr "" "<package>gcj</package>. Compilation du code source Java en code natif, " "également du code source vers le bytecode, ou du bytecode en code natif. " "Veuillez noter que le support du langage Java n'est pas achevé." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:398 msgid "What API do these JVMs provide?" msgstr "Quelles API fournissent ces JVM ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:401 msgid "" "Note that providing an API does not mean that everything is implemented, and " "certainly not implemented correctly." msgstr "" "Notez que fournir une API ne signifie pas que tout est implémenté, et " "certainement pas implémenté correctement." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:403 msgid "Are there known problems?" msgstr "Y a-t-il des problèmes connus ?" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:408 msgid "" "Yes, there are. Some of these are reported as Debian bugs. You can look up " "the bugs for a specific Debian package at the <url id=\"http://www.debian." "org/Bugs/\" name=\"Debian Bug Tracking System\">. As a quick link, here are " "some packages:" msgstr "" "Oui, il en existe. Certains d'entre eux sont rapportés comme des bogues " "Debian. Vous pouvez rechercher les bogues pour un paquet spécifique Debian à " "l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/Bugs/\" name=\"Debian Bug Tracking " "System\">. En liens rapides, voici quelques paquets :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:422 msgid "" "As common within the Debian project, the developers would appreciate good " "bug reports on found problems. These include the good description of the " "problem, the command that gives the problem, the errors given when running " "the command, and any other information that might be relevant. A good tool " "to report bugs is <package>reportbug</package>." msgstr "" "Concernant le projet Debian, les développeurs apprécieront de bons rapports " "de bogues sur les problèmes rencontrés. Cela inclut une bonne description du " "problème, la commande qui crée le problème, les erreurs renvoyées lors de " "l'exécution de la commande, et toute autre information qui pourrait être " "pertinente. Un bon outil pour signaler les bogues est <package>reportbug</" "package>." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:423 msgid "" "How can I use the proprietary version of the JDK/JRE from Oracle as a Debian " "package?" msgstr "" "Comment puis-je utiliser une version propriétaire du JDK/JRE d'Oracle comme " "un paquet Debian ?" #. type: <p><example> #: debian-java-faq.sgml:425 msgid "" "The package <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\" name=" "\"java-package\"> provides an easy way to convert an upstream installer into " "a Debian package. It should be as easy as:" msgstr "" "Le paquet <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\" name=" "\"java-package\"> fournit un moyen facile de convertir une installation en " "amont dans un paquet Debian. Il devrait être aussi simple que:" #. type: <example></example> #: debian-java-faq.sgml:426 #, no-wrap msgid "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin" msgstr "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:429 msgid "" "For more information, see this <url id=\"http://sylvestre.ledru.info/" "blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog article" "\">" msgstr "" "Pour plus d'informations, consultez ce lien <url id=\"http://sylvestre.ledru." "info/blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog " "article\">" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:430 msgid "Do I need a JVM to run a Java program in Debian?" msgstr "Ai-je besoin d'une JVM pour exécuter un programme Java dans Debian ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:434 msgid "" "No, you can try to run the applications without a jvm by compiling the " "source code to native code is. However, the usage of the OpenJDK is " "recommended. For example, gcj does not provide any support of Swing (the " "Java GUI API)." msgstr "" "Non, vous pouvez essayer de lancer l'application sans une jvm en compilant " "le code source vers du code native. Cependant, l'usage d'OpenJDK est " "recommandé. Par exemple, gcj ne fournit aucun support de Swing (l'API Java " "GUI). " #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:436 msgid "How do I compile to native code?" msgstr "Comment puis-je compiler vers du code natif ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:441 msgid "" "You might be able to use <prgn>gcj</prgn> to compile the program. And use " "<prgn>gcj</prgn> to convert bytecode to native code. The entire software " "chain is free." msgstr "" "Vous pouvez être en mesure d'utiliser <prgn>gcj</prgn> pour compiler le " "programme. Et utiliser <prgn>gcj</prgn>pour compiler le bytecode vers le " "code natif. Toute la chaîne logicielle est libre." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:443 msgid "Java Plugins for Browsers" msgstr "Greffons Java pour navigateurs" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:446 #| msgid "" #| "You can install the package icedtea6-plugin or the non-free package sun-" #| "java6-plugin in <em>Squeeze</em>." msgid "" "You can install the package icedtea-6-plugin or icedtea-7-plugin in " "<em>wheezy</em>" msgstr "" "Vous pouvez installer le paquet icedtea6-plugin ou icedtea-7-plugin dans " "<em>wheezy</em>" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:452 msgid "Java Servlets" msgstr "Les Servlets Java" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:454 msgid "How can I make Java servlets work?" msgstr "Comment puis-je faire fonctionner des servlets Java ?" #. type: <p><list> #: debian-java-faq.sgml:455 msgid "You can use:" msgstr "Vous pouvez utiliser :" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:456 msgid "" "Apache <package>tomcat6</package> from <url id=\"http://tomcat.apache.org\">." msgstr "" "Apache <package>tomcat6</package> depuis <url id=\"http://tomcat.apache.org" "\">." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:458 msgid "" "Eclipse <package>jetty</package> from <url id=\"http://www.eclipse.org/jetty/" "\">." msgstr "" "Eclipse <package>jetty</package> depuis <url id=\"http://www.eclipse.org/" "jetty/\">." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:462 msgid "Java Policy" msgstr "Charte Java" #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:464 msgid "Is there a Java policy for Debian?" msgstr "Existe-t-il une charte Java pour Debian ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:471 msgid "" "It is still in the works. The current policy addresses <em>some</em> of the " "problems. It has not been officially released. You can find it at <url id=" "\"http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/\">. The Java " "Policy can also be found in the <package>java-common</package> package." msgstr "" "Cela est encore en cours d'élaboration. La charte actuelle répond à " "<em>quelques</em> problèmes. Elle n'a pas été officiellement publiée. Vous " "pouvez la trouver à l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/doc/packaging-" "manuals/java-policy/\">. La charte Java peut être également trouvée dans le " "paquet <package>java-common</package>." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:472 msgid "Are there holes in the Java Policy?" msgstr "Existe-t-il des failles dans la charte Java ?" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:478 #, fuzzy msgid "" "Yes, some until under discussion. Please check out the <url id=\"http://bugs." "debian.org/java-common\" name=\"bugs against the java-common package\">. " "Thus it is <em>very</em> inconvenient to use several compilers of virtual " "machines since there is not one CLASSPATH setting for all of them." msgstr "" "Oui, certaines font l'objet de discussion. Veuillez vérifier les <url id=" "\"http://bugs.debian.org/java-common\" name=\"bogues concernant le paquet " "java-common\">. Ainsi, il est <em>très</em> gênant d'utiliser plusieurs " "compilateurs de machines virtuelles car il n'y a pas qu'un seul paramètre " "CLASSPATH pour toutes." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:479 msgid "Other Java alternatives for Debian" msgstr "Les autres alternatives de Java pour Debian" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:485 msgid "" "If the Java packages provided in Debian are not sufficient for your needs " "you might need to take a look at other alternatives. Please understand that " "these alternatives are not supported by the Debian project directly, you " "might get help, however, from the debian-java mailing list if you encounter " "issues with them." msgstr "" "Si les paquets Java fournis dans Debian ne sont pas suffisants pour vos " "besoins, vous pourriez avoir besoin de jeter un coup d'œil à d'autres " "alternatives. Veuillez comprendre que ces alternatives ne sont pas gérées " "directement par le projet Debian, cependant, vous pouvez obtenir de l'aide " "avec la liste de diffusion debian-java si vous rencontrez des problèmes avec " "elles." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:493 msgid "" "Some of the alternatives presented use Debian packages which is convenient, " "since the user/administrator does not need to care on installation issues. " "However, mixing packages that come from a source which is not the Debian " "project might cause conflicts with your installation some times. Of course, " "Debian tries to integrate as many free software efforts as possible, so some " "of the alternatives described below might (if license permits) be included " "in Debian in the near future." msgstr "" "Certaines des alternatives présentées utilisent des paquets Debian, ce qui " "est pratique, car l'utilisateur ou l'administrateur n'a pas besoin de se " "soucier des problèmes d'installation. Cependant, mélanger des paquets qui " "proviennent d'une source différente du projet Debian peut créer par moment " "des conflits dans votre installation. Bien sûr, Debian essaye d'intégrer " "autant de réalisations de logiciels libres que possibles, donc certaines des " "alternatives décrites ci-dessous pourraient (si leur licence le permet) être " "incluses dans Debian dans un futur proche." #. type: <heading></heading> #: debian-java-faq.sgml:494 msgid "Java programs not yet available on Debian" msgstr "Les programmes qui ne sont pas encore disponibles sur Debian" #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:499 #| msgid "" #| "The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor " #| "is there an installer. There are quite a lot Java programs out there and " #| "this list is not an exhaustive list, it only includes programs that " #| "<em>might</em> be packaged for Debian or those that someone is working on " #| "an installer for:" msgid "" "The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor is " "there an installer. There are quite a lot Java programs out there." msgstr "" "Les programmes suivants n'ont pas encore été inclus dans Debian et il " "n'existe pas de programme pour les installer. Beaucoup de programmes Java se " "retrouvent dans cette situation." #. type: <p></p> #: debian-java-faq.sgml:502 msgid "" "A list of missing packages is maintained on the <url id=\"http://wiki.debian." "org/Java/RequestedPackages\" name=\"Debian Wiki - Java Packaging Wishlist\">." msgstr "" "Une liste des paquets manquants est maintenu à l'adresse suivante <url id=" "\"http://wiki.debian.org/Java/RequestedPackages\" name=\"Debian Wiki - Java " "Packaging Wishlist\">." #~ msgid "Status of Java in Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)" #~ msgstr "Statut de Java dans Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)" #~ msgid "What is new in Lenny?" #~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Lenny ?" #~ msgid "" #~ "The <em>Lenny</em> release was the first one to provide Sun's OpenJDK " #~ "environment (see <ref id=\"openjdk\">). Lenny ships OpenJDK 6 with the " #~ "IcedTea patches in version 1.1. Lenny updated GCJ to the new major " #~ "version 4.3 and Ant to version 1.7. It provides Maven 2.0 but Maven " #~ "cannot yet be used to build official Debian packages because it downloads " #~ "random binaries from its central repository during build time. The java-" #~ "common package provides new meta packages default-jdk and default-jre " #~ "which declare dependencies to the appropriate gcj and gij packages. The " #~ "new source package javatools contains useful helper tools for packaging " #~ "Java software for Debian." #~ msgstr "" #~ "La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir " #~ "l'environnement OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny " #~ "contient OpenJDK 6 avec les correctifs de IcedTea dans la version 1.1. " #~ "Lenny a mis à jour GCJ à la nouvelle version majeure 4.3 et ANT à la " #~ "version 1.7. Elle fournit Maven 2.0 mais Maven ne peut pas encore être " #~ "utilisé pour construire des paquets officiels Debian car il télécharge " #~ "arbitrairement des binaires à partir de son dépôt central pendant la " #~ "période de construction. Le paquet java-common fournit les nouveaux méta-" #~ "paquets default-jdk et default-jre qui déclarent les dépendances " #~ "appropriées pour les paquet gcj et gij. La nouvelle source de paquet " #~ "javatools contient des outils d'aide utiles pour empaqueter des logiciels " #~ "Java dans Debian." #~ msgid "" #~ "Thanks to the development that happened in gcj and classpath and thanks " #~ "to the availability of openjdk many Java packages could be moved from " #~ "contrib to main." #~ msgstr "" #~ "Grâce au développement qui a été réalisé dans gcj ainsi que dans " #~ "classpath et grâce à la disponibilité d'openjdk, de nombreux paquets Java " #~ "pourraient être déplacés de <em>contrib</em> vers <em>main</em>." #~ msgid "" #~ "There are two new source packages glassfish and jbossas4 but they build " #~ "only some core libraries and do not work as full JEE application servers " #~ "yet. The main reason is that many free Java libraries are not yet " #~ "packaged for Debian but are needed as (build) dependencies. But at least " #~ "there is Hibernate 3 available in the contrib component." #~ msgstr "" #~ "Il existe deux nouveaux paquets source, glassfish et jbossas4, mais ils " #~ "construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas " #~ "encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale " #~ "raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas " #~ "encore empaquetées pour Debian mais sont nécessaires comme dépendances " #~ "(de construction). Mais Hibernate 3, au moins, est disponible dans la " #~ "section <em>contrib</em>." #~ msgid "Status of Java in Debian Squeeze" #~ msgstr "Statut de Java dans Debian Squeeze" #~ msgid "What is new in Squeeze?" #~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Squeeze ?" #~ msgid "" #~ "The information in this chapter is probably out of date as Squeeze is not " #~ "yet released and changes rapidly." #~ msgstr "" #~ "Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au " #~ "fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifiée souvent." #~ msgid "" #~ "Squeeze ships with OpenJDK 6 and its IcedTea patches 1.8. The default ant " #~ "version is 1.8 but there is a compatibility package with version 1.7. " #~ "Java-common has switched to OpenJDK as the default-jdk on most " #~ "architectures. Squeeze has updated GCJ to version 4.4. The new Debian " #~ "Orbital Alignment Team has updated Eclipse to version 3.5.2." #~ msgstr "" #~ "Squeeze est livrée avec OpenJDK 6 et ses correctifs IcedTea 1.8. La " #~ "version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible " #~ "avec la version 1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par " #~ "défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la " #~ "version 4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à jour " #~ "Eclipse vers la version 3.5.2." #~ msgid "" #~ "Squeeze ships a fully working Tomcat 6 and Jetty 5 but both Glassfish and " #~ "JBossAS 4 are still incomplete. Thanks to OpenJDK and the switch to " #~ "OpenJDK as the default JDK even more Java packages in the contrib " #~ "component (e.g. Hibernate 3) could be moved to main." #~ msgstr "" #~ "Squeeze offre une version complètement fonctionnelle de Tomcat 6 ainsi " #~ "que Jetty 5 mais Glassfish et JBossAS 4 sont encore incomplets. Grâce à " #~ "OpenJDK et au passage d'OpenJDK comme JDK par défaut, encore plus de " #~ "paquets Java du composant <em>contrib</em> (comme par exemple Hibernate " #~ "3) pourraient être déplacés vers la section <em>main</em>." #~ msgid "" #~ "Maven has been updated to version 2.2 and it is accompanied by new helper " #~ "packages: maven-repo-helper, maven-debian-helper, and several Maven " #~ "plugins. It is now possible to build Debian packages with Maven because " #~ "Debian has its own repository of POM files." #~ msgstr "" #~ "Maven a été mis à jour vers la version 2.2 et il est accompagné par de " #~ "nouveaux paquets d'aide : maven-repo-helper, maven-debian-helper, et " #~ "plusieurs greffons Maven. Il est maintenant possible de construire des " #~ "paquets Debian avec Maven car Debian a son propre répertoire de fichiers " #~ "POM." #, fuzzy #~ msgid "What are the most important changes in the Java policy?" #~ msgstr "Quels sont les changements les plus importants danype: <p></p>" #~ msgid "" #~ "The -gcj packages are now deprecated but we keep them if the are good " #~ "reason. The virtual package java-virtual-machine is gone and packages " #~ "must not depend or recommend java-virtual-machine. Please check the " #~ "policy for more details." #~ msgstr "" #~ "Les paquets -gcj sont maintenant obsolètes mais sont gardés s'il y a une " #~ "bonne raison. Le paquet virtuel java-virtual-machine n'existe plus et les " #~ "paquets ne doivent pas dépendre ou recommander java-virtual-machine. " #~ "Veuillez consulter la charte pour plus de détails." #~ msgid "" #~ "Javadoc packages are now expected to link their javadoc against system " #~ "installed javadocs. This means that javadocs will now provide local links " #~ "instead of remote links. Javadoc packages will recommend on other javadoc " #~ "packages; this will install the dependency docs by default, but allow " #~ "users to avoid installing a lot of large javadoc packages (e.g. by asking " #~ "APT to not include recommends)." #~ msgstr "" #~ "Les paquets Javadoc sont maintenant capables de se lier à ceux installés " #~ "par le système. Cela signifie que les paquets javadoc fourniront des " #~ "liens locaux au lieu de liens distants. Les paquets javadoc " #~ "recommanderont d'autres paquets javadoc ; cela installera les dépendances " #~ "des documents par défaut, mais permet aux utilisateurs d'éviter " #~ "l'installation d'un grand nombre de paquets javadoc (par exemple en " #~ "demandant à APT de ne pas inclure les paquets recommandés)." #~ msgid "What have been removed in Squeeze?" #~ msgstr "Quels sont les éléments supprimés dans Squeeze ?" #~ msgid "This is an incomplete list of packages removed from Squeeze:" #~ msgstr "Ceci est une liste incomplète des paquets supprimés de Squeeze :" #~ msgid "<package>kaffe</package>" #~ msgstr "<package>kaffe</package>" #~ msgid "<package>cacao</package>" #~ msgstr "<package>cacao</package>" #~ msgid "<package>jamvm</package>" #~ msgstr "<package>jamvm</package>" #~ msgid "" #~ "<package>liblogkit-java</package> (Replaced by <package>libexcalibur-" #~ "logkit-java</package>)" #~ msgstr "" #~ "<package>liblogkit-java</package> (Remplacé par <package>libexcalibur-" #~ "logkit-java</package>)" #~ msgid "" #~ "<package>liblucene-java</package> (Replaced by <package>liblucene2-java</" #~ "package>)" #~ msgstr "" #~ "<package>liblucene-java</package> (Remplacé par <package>liblucene2-java</" #~ "package>)" #~ msgid "<package>jmp</package> (Replaced by <package>tijmp</package>)" #~ msgstr "<package>jmp</package> (Remplacé par <package>tijmp</package>)" #~ msgid "<package>pja</package>" #~ msgstr "<package>pja</package>" #~ msgid "<package>slide-webdavclient</package>" #~ msgstr "<package>slide-webdavclient</package>" #~ msgid "<package>java-package</package>" #~ msgstr "<package>java-package</package>" #~ msgid "<package>java-gcj-compat</package>" #~ msgstr "<package>java-gcj-compat</package>" #~ msgid "<package>classpath</package>" #~ msgstr "<package>classpath</package>" #~ msgid "The deprecated Kaffe in Debian 5.0 Lenny." #~ msgstr "Kaffe (obsolète) dans Debian 5.0 Lenny." #~ msgid "" #~ "The deprecated Sun Java 5 jdk, available in the Debian 5.0 <em>Lenny</em> " #~ "release in the <em>non-free</em> component." #~ msgstr "" #~ "Le jdk obsolète Sun Java 5, disponible dans la version Debian 5.0 " #~ "<em>Lenny</em> dans la section <em>non-free</em>." #~ msgid "" #~ "Sun's Java 6 jdk, available in Debian <em>Lenny</em> and Debian " #~ "<em>Squeeze</em>, also as packages in the <em>non-free</em> component." #~ msgstr "" #~ "Le jdk Java 6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian " #~ "<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant " #~ "<em>non-free</em>." #~ msgid "" #~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\">, as a " #~ "jar tool." #~ msgstr "" #~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\">, comme " #~ "outil jar." #~ msgid "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.co" #~ msgstr "" #~ "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\"> est une suite libre " #~ "pour tester si ces outils sont « conformes »." #~ msgid "" #~ "There are binary packages available for the Java 5 and Java 6 platforms " #~ "since the Debian 5.0 ('lenny') release. These packages are available in " #~ "the <em>non-free</em> section, so you have to configure your apt sources " #~ "appropriately. If you have the following in your <file>/etc/apt/sources." #~ "list</file>:" #~ msgstr "" #~ "Il existe des paquets binaires disponibles pour les plateformes Java 5 et " #~ "Java 6 depuis la version 5.0 de Debian (« lenny »). Ces paquets sont " #~ "disponibles dans la section <em>non-free</em>, ainsi vous devez " #~ "configurer vos sources apt de manière appropriée. Si vous avez le contenu " #~ "suivant votre <file>/etc/apt/sources.list</file> :" #~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main" #~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main" #~ msgid "you need to change it to:" #~ msgstr "vous devez le modifier en :" #~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free" #~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free" #~ msgid "apt-get install sun-java6-jdk" #~ msgstr "apt-get install sun-java6-jdk" #~ msgid "apt-get install sun-java6-jre" #~ msgstr "apt-get install sun-java6-jre" #~ msgid "apt-get install sun-java5-jdk" #~ msgstr "apt-get install sun-java5-jdk" #~ msgid "apt-get install sun-java5-jre" #~ msgstr "apt-get install sun-java5-jre" #~ msgid "update-java-alternatives -s java-6-sun" #~ msgstr "update-java-alternatives -s java-6-sun" #~ msgid "Sun's OpenJDK" #~ msgstr "OpenJDK de Sun" #~ msgid "" #~ "Sun adopted in november 2006 the GPL license for almost all of the " #~ "virtual machine and GPL v2 + the <em>Classpath exception</" #~ "em><footnote><p>This is similar to GCC linking exception in that it " #~ "allows non-GPL code to be linked with the GPL code. This exception was " #~ "developed by the <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/license." #~ "html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote>for the class libraries " #~ "and those parts of the virtual machine that expose public APIs." #~ msgstr "" #~ "En novembre 2006, Sun a adopté la licence GPL pour la plupart des " #~ "machines virtuelles et GPL v2 + <em>Classpath exception</" #~ "em><footnote><p>Cela est similaire à l'éditeur de liens de GCC à " #~ "l'exception que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. " #~ "Cette exception a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/" #~ "software/classpath/license.html\" name=\"Classpath project\"></p></" #~ "footnote> pour les bibliothèques de classes et les parties de la machine " #~ "virtuelle qui proposent des API publiques." #~ msgid "" #~ "As a consequence, the free OpenJDK code is available in Debian since the " #~ "5.0 (lenny) release." #~ msgstr "" #~ "En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans " #~ "Debian depuis la version 5.0 (Lenny)." #~ msgid "You can install the Java development kit:" #~ msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java :" #~ msgid "<package>gij-4.3</package>" #~ msgstr "<package>gij-4.3</package>" #~ msgid "<package>sun-java6-jdk</package> (non-free)" #~ msgstr "<package>sun-java6-jdk</package> (non libre)" #~ msgid "" #~ "Note that providing an API does not mean that everything is implemented, " #~ "and certainly not implemented correctly. But even Sun's SDK, each out of " #~ "four confirmed bugs don't get fixed, so don't disregard free " #~ "implementation on buggyness or limited implementation alone." #~ msgstr "" #~ "Fournir une API ne signifie pas forcément que tout est implémenté, et " #~ "certainement pas implémenté correctement. Même pour le SDK de Sun, un " #~ "bogue confirmé sur quatre n'est pas corrigé, aussi ne méprisez pas les " #~ "implémentations libres pour leurs bogues ou leurs implémentations " #~ "limitées et sans assistance." #~ msgid "" #~ "You can install the package icedtea-gcjwebplugin or the non-free packages " #~ "sun-java5-plugin or sun-java6-plugin in <em>Lenny</em>." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez installer le paquet icedtea-gcjwebplugin ou le paquet non " #~ "libre sun-java5-plugin ou encore sun-java6-plugin dans <em>Lenny</em>." #~ msgid "" #~ "BlueJ. A development environment for Java with editor, compiler, virtual " #~ "machine and debugger. See <url id=\"http://bluej.monash.edu.au/\">" #~ msgstr "" #~ "BlueJ. Un environnement de développement pour Java avec un éditeur, un " #~ "compilateur, une machine virtuelle et un débogueur. Voir <url id=\"http://" #~ "bluej.monash.edu.au/\">" #~ msgid "" #~ "Jacob (Java Commando Base): project maintainer and visualiser for Java in " #~ "Emacs. See <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\">." #~ msgstr "" #~ "Jacob (Java Commando Base) : maintenance de projet et visualiseur pour " #~ "Java dans Emacs. Voir <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob" #~ "\">." #~ msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\">." #~ msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\">" #~ msgid "" #~ "Netbeans developer, now called <em>Forte</em>. Based on the Javabeans " #~ "architecture. See <url id=\"http://www.netbeans.com\">.Sun recently " #~ "announced they would open-source it. See <url id=\"http://www.home.pages." #~ "de/~kclee/clemens/jacob\">." #~ msgstr "" #~ "Environnement de développement Netbeans, maintenant appelé <em>Forte</" #~ "em>. Basé sur l'architecture de Javabeans. Voir <url id=\"http://www." #~ "netbeans.com\">. Sun a récemment annoncé qu'il voudrait le rendre open-" #~ "source. Voir <url id=\"http://http://www.home.pages.de/~kclee/clemens/" #~ "jacob\">." #~ msgid "" #~ "AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. " #~ "More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\">." #~ msgstr "" #~ "AnyJ. Environnement graphique pour développer des applications, applets " #~ "et servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing." #~ "de\">." #~ msgid "" #~ "Free Builder. A Java IDE written in Java and distributed under the GPL " #~ "<url id=\"http://www.freebuilder.org\">." #~ msgstr "" #~ "Free Builder. Un environnement de développement (IDE) Java écrit en Java " #~ "et distribué sous la licence GPL <url id=\"http://www.netcomputing.de\">."
Attachment:
patch-debian-java-faq-fr
Description: Binary data