[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/website/{desc,using_cvs}.wml



Bonjour,

Voici une petite mise à jour de deux pages du site web.
Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste
Index: devel/website/desc.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/website/desc.wml,v
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.39 desc.wml
--- devel/website/desc.wml	19 Oct 2014 04:47:29 -0000	1.39
+++ devel/website/desc.wml	12 Dec 2014 13:56:40 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Comment est généré www.debian.org"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.35" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.36" maintainer="David Prévot"
 #use wml::debian::toc
 
 # Translators:
@@ -22,7 +22,9 @@
       <a href="$(DEVEL)/website/using_cvs">répertoire <q>webwml</q></a> de l'arborescence CVS
   <li>la documentation est générée par XML DocBook (SGML DebianDoc
   est en train d'être supprimée progressivement), à partir du
-  <a href="$(DOC)/cvs">dépôt Subversion <q>ddp</q></a>
+  <a href="$(DOC)/cvs">dépôt Subversion <q>ddp</q></a> ;
+  ou en utilisant les <a href="#scripts">scripts cron</a> des paquets
+  Debian correspondants
   <li>certaines parties du site sont générées à partir de scripts
 utilisant d'autres données, comme par exemple la page d'inscription aux
 listes de diffusion.
Index: devel/website/using_cvs.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/website/using_cvs.wml,v
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.31 using_cvs.wml
--- devel/website/using_cvs.wml	30 Apr 2014 06:37:13 -0000	1.31
+++ devel/website/using_cvs.wml	12 Dec 2014 13:56:40 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Utilisation de CVS"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators:
 # Denis Barbier, 2001-2002.
@@ -158,19 +158,21 @@
 </p>
 
 <p>
-Veuillez éviter les liens en HTTPS vers
-les sites web de Debian, DebConf et SPI.
-
-Leurs certificats SSL sont signés par l'autorité de certification
-SPI, considérée de confiance par les machines utilisant Debian,
-mais rarement par les navigateurs d'autres plateformes.
-
-L'utilisation de liens en HTTPS pour les sites Debian signifie que
-les visiteurs risquent de recevoir des messages d'erreur déroutants
-à propos de SSL, et venir s'en plaindre auprès de Debian.
+Beaucoup de sites web de Debian prennent en charge SSL, veuillez utiliser
+des liens en HTTPS vers ceux qui le prennent en charge.
 
-Le dépôt CVS rejettera les envois contenant des liens en HTTPS
-vers certains sites web Debian qui fonctionnent aussi sans SSL.
+Certains sites web de Debian, DebConf et SPI ne prennent pas en charge 
+HTTPS ou n'ont leur certificat SSL signé uniquement par SPI, et pas
+par une autre autorité considérée de confiance par les navigateurs en dehors de Debian.
+Veuillez éviter les liens en HTTPS vers
+ces sites web pour ne pas que 
+les visiteurs reçoivent des messages d'erreur déroutants
+qu'ils ne comprendraient pas.
+
+Le dépôt CVS rejettera les envois contenant des liens en HTTP vers
+les sites web Debian qui prennent en chargent HTTPS, ou contenant des liens en HTTPS
+vers les sites web Debian qui sont connus pour ne pas prendre en charge SSL
+ou avoir un certificat signé uniquement par SPI.
 </p>
 
 <h3><a name="write-access">Permission en écriture au référentiel CVS</a></h3>
#use wml::debian::template title="Comment est généré www.debian.org"
#use wml::debian::translation-check translation="1.36" maintainer="David Prévot"
#use wml::debian::toc

# Translators:
# Denis Barbier, 2001-2004.
# Pierre Machard, 2002.
# Frederic Bothamy, 2003, 2007.
# David Prévot, 2010, 2011.

<p>L'«&nbsp;<em>arborescence web</em>&nbsp;» Debian, qui est l'ensemble des
répertoires et fichiers composant notre site web, se trouve dans le
répertoire <tt>/org/www.debian.org/www</tt> sur la machine
www-master.debian.org. Les pages sont essentiellement statiques
(c'est-à-dire qu'elles ne sont pas générées par le serveur à l'aide de
CGI, PHP, ou autres), parce que le site est recopié par des sites
miroirs.

<p>Les pages web Debian sont générées de l'une des trois façons suivantes&nbsp;:
<ul>
  <li>l'essentiel est généré avec WML, à partir du
      <a href="$(DEVEL)/website/using_cvs">répertoire <q>webwml</q></a> de l'arborescence CVS
  <li>la documentation est générée par XML DocBook (SGML DebianDoc
  est en train d'être supprimée progressivement), à partir du
  <a href="$(DOC)/cvs">dépôt Subversion <q>ddp</q></a> ;
  ou en utilisant les <a href="#scripts">scripts cron</a> des paquets
  Debian correspondants
  <li>certaines parties du site sont générées à partir de scripts
utilisant d'autres données, comme par exemple la page d'inscription aux
listes de diffusion.
</ul>

<p>Une mise à jour automatique (à partir de l'arborescence CVS et
d'autres sources) est effectuée six fois par jour.

<p>Si vous voulez aider à la maintenance du site web, <strong>il ne
faut pas</strong> simplement modifier les fichiers dans le répertoire
<code>www/</code>. Prenez d'abord contact avec
<a href="mailto:webmaster@debian.org";>les webmasters</a>.

<p>Tous les répertoires et fichiers appartiennent au groupe debwww et
peuvent être modifiés par ce groupe, ainsi l'équipe du site web peut
modifier ces fichiers. Le mode 2775 sur les répertoires implique que
tous les fichiers créés dans cette arborescence appartiendront aussi à
ce groupe. Toute personne dans le groupe debwww doit donc faire
«&nbsp;<code>umask 002</code>&nbsp;» afin que les fichiers soient accessibles en
écriture pour le groupe.

<toc-display />

<hrline />

<toc-add-entry name="look">«&nbsp;<em>Look &amp; feel</em>&nbsp;»</toc-add-entry>

<p>Nous donnons aux pages une charte graphique homogène en laissant
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/wml";>WML</a>
faire le travail de finition consistant à ajouter en-têtes et pieds-de-page.
Bien qu'une page .wml apparaisse de prime abord comme étant une page
HTML, le HTML n'est qu'un des types d'informations supplémentaires
pouvant être contenus dans des fichiers .wml. Une fois que WML a terminé ses 
divers filtrages sur un fichier, le résultat final est du HTML. Mais pour vous
donner une idée de la puissance de WML, vous pouvez inclure du code Perl
dans vos pages pour vous permettre de faire, pour ainsi dire, à peu près tout ce
que vous souhaitez.

<p>Il faut cependant noter que WML ne vérifie (et parfois corrige) la
validité du code HTML que de façon très basique. Vous devriez installer
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/weblint";>weblint</a>
et/ou
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/tidy";>tidy</a>
pour valider votre code HTML.

<p>Nos pages web sont pour l'instant conformes à la norme
<a href="http://www.w3.org/TR/html4/";>HTML 4.01 Strict</a>.
Nous prévoyons de passer en <a href="http://www.w3.org/TR/xhtml1/";>XHTML</a>,
si bien que les rédacteurs de pages sont fortement incités à écrire les
balises HTML en lettres minuscules, à écrire toutes les balises de fin même
optionnelles, etc. afin de rendre la transition aussi douce que possible.

<p>Quiconque travaille sur beaucoup de pages devrait installer WML afin
de vérifier le résultat obtenu. Si vous utilisez Debian, vous pouvez
facilement installer le paquet <code>wml</code>. Lisez alors
<a href="using_wml">comment utiliser WML</a> pour de plus amples
informations.

<toc-add-entry name="sources">Sources</toc-add-entry>

<p>Les sources des pages web sont gérées par CVS. CVS est un outil de
contrôle de version, qui permet de voir qui, quand, pourquoi, etc. a modifié
certains fichiers. Cela permet un accès aux sources simultané par
plusieurs auteurs de façon sûre, ce qui est crucial pour nous, parce que
l'équipe de maintenance du site web est nombreuse.

<p>Si vous n'êtes pas familier avec ce programme, vous devriez lire les
pages expliquant <a href="using_cvs">comment utiliser CVS</a>.

<p>Le répertoire racine webwml dans l'arborescence CVS contient des
répertoires dont le nom est celui des langues dans lesquelles ce site
est traduit, deux fichiers Makefile et plusieurs scripts. Le nom du
répertoire de traduction doit être en anglais et en lettres minuscules
(par exemple «&nbsp;french&nbsp;» et non «&nbsp;Français&nbsp;»).

<p>Le plus important des deux Makefile est Makefile.common, qui comme
son nom l'indique, contient quelques règles courantes qui sont
appliquées en incluant ce fichier dans les autres Makefile.

<p>Chacun des répertoires de traduction contient des Makefile, des
fichiers source WML et des sous-répertoires. Les noms des fichiers et
répertoires sont les mêmes qu'en anglais afin de conserver des liens
corrects dans toutes les langues. Les répertoires peuvent aussi avoir
des fichiers .wmlrc qui contiennent des informations utiles à WML.

<p>Le répertoire webwml/english/template contient des fichiers WML
spéciaux appelés modèles («&nbsp;templates&nbsp;» en anglais), parce qu'ils
peuvent être appelés depuis n'importe quel autre fichier en utilisant la
commande <code>#use</code>.

<p>Afin que les changements sur ces fichiers modèles se répercutent aux
fichiers qui les utilisent, des dépendances ont été mises dans les
Makefile. Comme une grande majorité de fichiers utilisent le modèle
«&nbsp;template&nbsp;» en insérant une ligne
<code>#use wml::debian::template</code> au sommet de la page, la
dépendance par défaut (celle pour tous les fichiers) est sur ce fichier
modèle. Bien sûr, il y a des exceptions à cette règle.

<toc-add-entry name="scripts">Scripts</toc-add-entry>

<p>Les scripts sont majoritairement écrits en shell ou en Perl. Quelques-uns
sont indépendants, d'autres sont intégrés dans les fichiers sources wml.</p>

<p>Les sources des scripts de reconstruction du site www-master principal 
se trouvent dans le
<a href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debwww/cron.git";>dépôt Git debwww/cron</a>.
</p>

<p>Les sources des scripts pour la reconstruction de packages.debian.org
se trouvent dans le 
<a href="https://git.debian.org/?p=webwml/packages.git";>dépôt Git
webwml/packages</a>.</p>

<toc-add-entry name="help">Comment aider</toc-add-entry>

<p>Nous invitons quiconque à nous aider à rendre le site web Debian
aussi bon qu'il peut l'être. Si vous avez des informations intéressantes
sur Debian qui manquent sur le site,
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>partagez-les avec nous</a>
et nous verrons comment les inclure.

<p>Nous avons toujours besoin d'aide pour améliorer le design des pages
(d'un point de vue graphique et présentation), et aussi pour garder le code
HTML le plus propre possible. Les programmes suivants sont lancés
régulièrement sur la totalité du site&nbsp;:</p>

<ul>
  <li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/urlcheck/";>vérificateur de liens</a>
  <li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/validate/";>wdg-html-validator</a>
  <li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/tidy/";>tidy</a>
</ul>

<p>De l'aide est toujours bienvenue pour lire ces rapports et corriger
les problèmes.</p>

<p>Les traces de la dernière compilation des pages du site web sont
accessibles sur <url "http://www-master.debian.org/build-logs/";>.</p>

<p>Si vous parlez couramment une ou plusieurs langues, vous pouvez
vérifier la syntaxe des pages et
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>nous indiquer</a>
toute erreur.

<p>Vous pouvez aussi nous aider à traduire les pages dans une autre
langue. Si une page a été traduite, mais comporte des erreurs, regardez
la liste des <a href="translation_coordinators">coordinateurs de
traduction</a> et indiquez ces problèmes au responsable de la
traduction. Si vous souhaitez traduire vous-même certaines pages, suivez
<a href="translating">ce lien</a> pour de plus amples informations.

<p>Un fichier <a href="todo">TODO</a> existe aussi, regardez ce qu'il
reste à faire.</p>

<toc-add-entry name="nohelp">Comment <strong>ne pas</strong> aider</toc-add-entry>

<p><em>[Q] Je veux ajouter une <var>fonctionnalité amusante du web</var>
sur www.debian.org, je peux&nbsp;?</em>

<p>[R] Non. Nous voulons que www.debian.org soit le plus accessible
possible, ce qui implique
<ul>
    <li>pas d'extensions propriétaires des navigateurs&nbsp;;
    <li>pas de navigation utilisant exclusivement des images. Les images
        peuvent être utilisées pour illustrer, mais l'information sur
        www.debian.org doit être accessible avec un navigateur en mode
        texte, comme lynx.
</ul>

<p><em>[Q] J'ai une idée sympa. Pouvez-vous ajouter TRUC dans le daemon
HTTPD sur www.debian.org&nbsp;?</em>

<p>[R] Non. Nous voulons que les administrateurs des sites miroirs aient une
tâche facile, donc aucune fonctionnalité exotique de HTTPD n'est
utilisée. Même pas les <em>Server Side Includes</em>&nbsp;(SSI). Une exception a été
faite pour la négociation du contenu, parce que c'est la seule façon
fiable de permettre une navigation multilingue.

#use wml::debian::template title="Utilisation de CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Denis Barbier, 2001-2002.
# Frédéric Bothamy, 2003-2005.
# Thomas Peteul, 2008.
# Guillaume Delacour, 2009.
# David Prévot, 2010-2012.

<p>CVS est un programme pour aider à la modification simultanée de
documents par plusieurs personnes. Chaque utilisateur crée une copie
locale des documents. Ces copies peuvent être sur la même machine, ou
aux quatre coins du monde. Les utilisateurs peuvent alors modifier leur
copie locale comme ils le souhaitent, et quand la version modifiée est
prête, enregistrer leurs changements sur le serveur.</p>

<p>Pour un accès en lecture seule, il est possible d'utiliser l'<a
href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/";>interface web</a>. Il existe
également de nombreux clients CVS graphiques, comme par exemple celui de KDE,
<a href="https://packages.debian.org/cervisia";>cervisia</a>.
Ce document décrit la procédure à suivre avec le programme en ligne de
commande <code>cvs</code>&nbsp;; les autres clients fournissent des
fonctionnalités similaires.</p>

<p>CVS ne vous laissera pas enregistrer vos modifications si la version
originale a été modifiée depuis votre dernière mise à jour.
Ce n'est normalement pas un problème parce que vous pouvez mettre à jour
votre copie locale. Si vos propres changements sont dans des zones du
fichier différentes des modifications sur le fichier original, celles-ci
sont silencieusement répercutées sur votre copie locale.
Si les changements affectent la même zone, vous êtes averti qu'il y a
conflit et que vous devez éditer le fichier pour corriger le problème
avant d'enregistrer vos modifications.</p>

<p>Dans ce qui suit, un accès anonyme (par le compte
«&nbsp;anonymous&nbsp;») sera utilisé comme exemple. Si vous avez accès
à un autre compte qui vous donne une permission en écriture dans le
référentiel CVS, alors vous devriez utiliser ce compte à la place.
Si vous pensez faire des changements, vous devriez commencer par obtenir
un compte, puisque les utilisateurs anonymes ne peuvent pas enregistrer
leurs changements. Consultez <a href="#write-access">la section sur
la permission en écriture</a> pour plus d'informations.</p>

<p>Pour commencer à utiliser CVS, vous devez d'abord faire un
<code>login</code> sur le serveur CVS</p>

<pre>
   cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml login
</pre>

<p>(appuyez simplement sur la touche Entrée pour le mot de passe
«&nbsp;password&nbsp;» du compte «&nbsp;anonymous&nbsp;»)</p>

<p>Pour récupérer une copie de fichiers wml sur votre machine locale,
vous devez utiliser</p>

<pre>
   cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml
</pre>

<p>Vous pouvez ne récupérer qu'une partie des pages en faisant&nbsp;:</p>

<pre>
   cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout -l \\
          webwml webwml/&lt;<var>langue</var>&gt;
   cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout \\
          webwml/Perl webwml/english/template webwml/&lt;<var>langue</var>&gt;/Pics
   cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout \\
          webwml/&lt;<var>langue</var>&gt;/&lt;<var>chemin des fichiers désirés</var>&gt;
</pre>

<p>Répétez la dernière étape pour chacun des répertoires ou fichiers que
vous voulez récupérer. La deuxième ligne permet d'avoir tous les
fichiers nécessaires à la génération des fichiers HTML à partir des
sources WML. Cette récupération partielle n'est pas vraiment la méthode
officielle de travailler, donc il se peut que les instructions données
ci-dessus ne marchent pas toujours.</p>

<p>
Si vous disposez d'un compte Alioth, avec une <a
href="https://alioth.debian.org/account/editsshkeys.php";>\
clef SSH publique</a> associée, vous
pouvez l'utiliser à la place comme ceci :
</p>

<pre>
   cvs -d :ext:nom_utilisateur@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml/english/doc
</pre>

<p>� partir de là, vous n'aurez plus besoin d'utiliser la partie
<code>-d :ext:...</code>.  De temps en temps vous voudrez faire un</p>

<pre>
   cvs update -d
</pre>

<p>pour récupérer les fichiers qui ont changé. L'option <code>-d</code>
ajoutera les nouveaux répertoires éventuels, automatiquement.

Elle permet également d'extraire tous les répertoires qui ont
été omis lors d'un précédent « checkout » partiel &mdash;
dans ce cas, le script <code>cvsup.py</code> peut être utile.
</p>

<p>
Vous pouvez créer un fichier <code>~/.cvsrc</code> afin de ne pas avoir
à taper les mêmes options à chaque fois. Par exemple, il peut contenir</p>

<pre>
cvs -z9
update -d -P
diff -u
</pre>

<p>La suite concerne ceux qui ont une permission en écriture dans le
référentiel CVS. Quand vous en avez fini avec une page, vous pouvez
enregistrer vos modifications dans le référentiel en utilisant</p>

<pre>
   cvs commit &lt;fichier&gt;.wml
</pre>

<p>ou</p>

<pre>
   cvs commit &lt;rép&gt;   (pour enregistrer toutes les modifications dans &lt;rép&gt;)
</pre>

<p>ou</p>

<pre>
   cvs commit         (pour enregistrer toutes les modifications dans le répertoire courant)
</pre>

<p>Si vous êtes la première personne à traduire une page, vous aurez
besoin de faire un</p>

<pre>
   cvs add &lt;fichier&gt;.wml
</pre>

<p>avant de pouvoir l'enregistrer. Notez que <code>cvs add</code> n'est
pas récursif donc vous aurez besoin d'ajouter un répertoire avant de
pouvoir ajouter son contenu.
</p>

<p>
Pour plus de renseignements sur CVS, consultez <code>info cvs</code>.
</p>

<p>
En intégrant <code>Closes: #</code><var>nnnnnn</var> au
message de commit, le bogue nº <var>nnnnnn</var> sera fermé.

La forme exacte est la même que celle décrite dans la <a
href="$(DOC)/debian-policy/footnotes.html#f17">Charte Debian</a>.
</p>

<p>
Beaucoup de sites web de Debian prennent en charge SSL, veuillez utiliser
des liens en HTTPS vers ceux qui le prennent en charge.

Certains sites web de Debian, DebConf et SPI ne prennent pas en charge 
HTTPS ou n'ont leur certificat SSL signé uniquement par SPI, et pas
par une autre autorité considérée de confiance par les navigateurs en dehors de Debian.
Veuillez éviter les liens en HTTPS vers
ces sites web pour ne pas que 
les visiteurs reçoivent des messages d'erreur déroutants
qu'ils ne comprendraient pas.

Le dépôt CVS rejettera les envois contenant des liens en HTTP vers
les sites web Debian qui prennent en chargent HTTPS, ou contenant des liens en HTTPS
vers les sites web Debian qui sont connus pour ne pas prendre en charge SSL
ou avoir un certificat signé uniquement par SPI.
</p>

<h3><a name="write-access">Permission en écriture au référentiel CVS</a></h3>

<p>
Si vous savez déjà <a href="$(DEVEL)/website/desc#help">comment
aider</a>, en ayant fourni suffisamment de correctifs qui ont été
acceptés par l'équipe web ou par une équipe de traduction, vous
pourriez obtenir un accès en écriture sur le site web : veuillez
<a href="https://alioth.debian.org/project/request.php?group_id=1135";>\
demander à rejoindre le projet <code>webwml</code> sur Alioth</a>
(veuillez <a href="https://alioth.debian.org/account/register.php";>\
créer un compte Alioth</a> si vous n'en possédez pas déjà un).

Veuillez indiquer quelque chose d'utile dans votre requête,
comme la langue ou la partie du site auxquelles vous voudriez
contribuer, et qui pourrait se porter garant pour vous.
</p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: