[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/po4a/po/fr.po 2839t 3f 3u



Salut,

>> Le 07/10/2014 10:11, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Relecture globale du fichier.

Merci beaucoup, elle est intégrée à la version 20141008 d’avant-hier.
Par avance merci pour vos dernières remarques. Le fichier complet à jour
est en ligne et dans le dépôt Git :

https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/plain/coreutils/po4a/po/fr.po

Amicalement

David
diff --git a/coreutils/po4a/po/fr.po b/coreutils/po4a/po/fr.po
index f166196..747f508 100644
--- a/coreutils/po4a/po/fr.po
+++ b/coreutils/po4a/po/fr.po
@@ -25,14 +25,14 @@
 # Cédric Lucantis <omer@no-log.org>: nice
 #
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008-2010.
-# Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2013.
+# Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011-2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-01 20:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-10 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 09:40-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,10 +74,9 @@ msgstr "ARCH"
 #: C/man1/unexpand.1:2 C/man1/uniq.1:2 C/man1/unlink.1:2 C/man1/users.1:2
 #: C/man1/vdir.1:2 C/man1/wc.1:2 C/man1/who.1:2 C/man1/whoami.1:2
 #: C/man1/yes.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "November 2012"
+#, no-wrap
 msgid "September 2014"
-msgstr "novembre 2012"
+msgstr "septembre 2014"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/arch.1:2 C/man1/basename.1:2 C/man1/base64.1:2 C/man1/cat.1:2
@@ -106,10 +105,9 @@ msgstr "novembre 2012"
 #: C/man1/unexpand.1:2 C/man1/uniq.1:2 C/man1/unlink.1:2 C/man1/users.1:2
 #: C/man1/vdir.1:2 C/man1/wc.1:2 C/man1/who.1:2 C/man1/whoami.1:2
 #: C/man1/yes.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "GNU coreutils 8.21"
+#, no-wrap
 msgid "GNU coreutils 8.23"
-msgstr "GNU coreutils 8.21"
+msgstr "GNU coreutils 8.23"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/arch.1:2 C/man1/basename.1:2 C/man1/base64.1:2 C/man1/cat.1:2
@@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/arch.1:12
 msgid "Print machine architecture."
-msgstr "Afficher l'architecture d'une machine."
+msgstr "Afficher l'architecture de la machine."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/arch.1:12 C/man1/basename.1:27 C/man1/base64.1:24 C/man1/cat.1:42
@@ -374,16 +372,13 @@ msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/arch.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report arch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report arch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de arch à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de arch à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/arch.1:21 C/man1/basename.1:49 C/man1/base64.1:40 C/man1/cat.1:60
@@ -479,15 +474,11 @@ msgstr "COPYRIGHT"
 #: C/man1/tty.1:29 C/man1/uname.1:54 C/man1/unexpand.1:41 C/man1/uniq.1:71
 #: C/man1/unlink.1:29 C/man1/users.1:27 C/man1/vdir.1:248 C/man1/wc.1:54
 #: C/man1/who.1:82 C/man1/whoami.1:27 C/man1/yes.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 2013 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU "
-#| "GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
-"Copyright \\(co 2013 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
+"Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
 "GPL version 3 ou supérieures E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
@@ -634,8 +625,8 @@ msgid ""
 "Print NAME with any leading directory components removed.  If specified, "
 "also remove a trailing SUFFIX."
 msgstr ""
-"Afficher le NOM débarrassé de tout chemin. Le suffixe est aussi retiré sur "
-"demande."
+"Afficher le I<NOM> débarrassé de tout chemin. Le I<SUFFIXE> est aussi "
+"supprimé si indiqué."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:18 C/man1/base64.1:14 C/man1/chcon.1:21 C/man1/cp.1:20
@@ -671,14 +662,12 @@ msgstr "Accepter plusieurs paramètres et les traiter chacun comme un I<NOM>"
 #: C/man1/basename.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
-msgstr "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIXE>"
+msgstr "B<-s>, B<--suffix=>I<SUFFIXE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid "remove a trailing SUFFIX"
 msgid "remove a trailing SUFFIX; implies B<-a>"
-msgstr "Retirer le I<SUFFIXE> si présent"
+msgstr "Retirer le I<SUFFIXE> si présent ; implique B<-a>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/basename.1:24 C/man1/dirname.1:13 C/man1/id.1:34
@@ -690,12 +679,10 @@ msgstr "B<-z>, B<--zero>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:27 C/man1/dirname.1:16 C/man1/du.1:20 C/man1/env.1:20
 #: C/man1/printenv.1:16 C/man1/readlink.1:41 C/man1/realpath.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid "end each output line with 0 byte rather than newline"
 msgid "end each output line with NUL, not newline"
 msgstr ""
-"terminer chaque ligne produite par un caractère NUL (code ASCII zéro) plutôt "
-"que par un retour à la ligne"
+"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
+"changement de ligne"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/basename.1:33 C/man1/cat.1:50 C/man1/chgrp.1:68 C/man1/chown.1:97
@@ -729,36 +716,31 @@ msgstr "→ « stdio »"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/basename.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "basename B<-s> .h include/stdio.h"
+#, no-wrap
 msgid "basename -s .h include/stdio.h"
 msgstr "basename -s .h include/stdio.h"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/basename.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "basename B<-a> any/str1 any/str2"
+#, no-wrap
 msgid "basename -a any/str1 any/str2"
-msgstr "basename -a nimp/chaine1 nimp/chaine2"
+msgstr "basename -a nimp/chaîne1 nimp/chaîne2"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:46
 msgid "-E<gt> \"str1\" followed by \"str2\""
-msgstr "→ « chaine1 » suivi par « chaine2 »"
+msgstr "→ « chaîne1 » suivi par « chaîne2 »"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report basename translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report basename translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de basename à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de basename à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:51 C/man1/date.1:241 C/man1/expand.1:35 C/man1/fold.1:35
@@ -805,14 +787,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/base64.1:8
 msgid "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
-msgstr "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]"
+msgstr "B<base64> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/base64.1:12
 msgid "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output."
 msgstr ""
-"Base64 encode ou décode le FICHIER ou l'entrée standard, et les affiche sur "
-"la sortie standard."
+"B<base64> encode ou décode le I<FICHIER> ou l'entrée standard, et les "
+"affiche sur la sortie standard."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/base64.1:14
@@ -856,8 +838,8 @@ msgstr ""
 #: C/man1/shuf.1:49 C/man1/sort.1:135 C/man1/sum.1:26
 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -"
-"\\ »."
+"L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut "
+"« - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/base64.1:37
@@ -868,24 +850,21 @@ msgid ""
 "any other non-alphabet bytes in the encoded stream."
 msgstr ""
 "Les données sont encodées selon l'alphabet base64 tel que décrit dans la RFC"
-"\\ 3548. Lors du décodage, l'entrée peut contenir des retours à la ligne en "
-"plus des octets de l'alphabet base64 strict. Utilisez B<--ignore-garbage> "
+"\\ 3548. Lors du décodage, l'entrée peut contenir des changements de ligne "
+"en plus des octets de l'alphabet base64 strict. Utilisez B<--ignore-garbage> "
 "pour essayer de ne pas être gêné par les autres octets non alphabétiques du "
 "flux encodé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/base64.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report base64 translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report base64 translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de base64 à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de base64 à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/base64.1:42
@@ -922,14 +901,14 @@ msgstr "cat - Concaténer des fichiers et les afficher sur la sortie standard"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cat.1:8
 msgid "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<cat> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cat.1:12
 msgid "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output."
 msgstr ""
-"Concaténer le(s) FICHIER(s) ou l'entrée standard, et les afficher sur la "
-"sortie standard."
+"Concaténer le ou les I<FICHIER>s ou l'entrée standard, et les afficher sur "
+"la sortie standard."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/cat.1:12
@@ -1070,16 +1049,13 @@ msgstr "renvoie l'entrée standard sur la sortie standard."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cat.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report cat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report cat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de cat à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de cat à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cat.1:62 C/man1/split.1:73
@@ -1120,7 +1096,7 @@ msgstr "chcon - Modifier le contexte de sécurité d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:8
 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXT FILE>..."
-msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXTE FICHIER>..."
+msgstr "B<chcon> [I<OPTION>] ... I<CONTEXTE FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:11
@@ -1128,27 +1104,23 @@ msgid ""
 "B<chcon> [I<OPTION>]... [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-l RANGE>] [I<-t TYPE>] "
 "I<FILE>..."
 msgstr ""
-"B<chown> [I<OPTION>]... [I<-u UTILISATEUR>] [I<-r ROLE>] [I<-l NIVEAU>] [I<-"
-"t TYPE>] I<FICHIER>..."
+"B<chown> [I<OPTION>] ... [B<-u> I<UTILISATEUR>] [B<-r> I<RÔLE>] [B<-l> "
+"I<NIVEAU>] [B<-t> I<TYPE>] I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:14
 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
-msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=FICHIER-R FICHIER>..."
+msgstr "B<chcon> [I<OPTION>] ... B<--reference=>I<FICHIER-R FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the security context of each FILE to CONTEXT.  With B<--"
-#| "reference>, change the security context of each FILE to that of RFILE."
 msgid ""
 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.  With B<--"
 "reference>, change the security context of each FILE to that of RFILE."
 msgstr ""
-"Modifier le contexte de sécurité de chaque FICHIER en CONTEXTE. Avec "
-"l'option B<--reference>, modifier le contexte de sécurité de chaque fichier "
-"en celui de FICHIER-R."
+"Modifier le contexte de sécurité SELinux de chaque I<FICHIER> en "
+"I<CONTEXTE>. Avec l'option B<--reference>, modifier le contexte de sécurité "
+"de chaque fichier en celui de I<FICHIER-R>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chcon.1:21 C/man1/chgrp.1:25 C/man1/chown.1:44
@@ -1248,14 +1220,14 @@ msgstr "ne pas opérer récursivement sur «\\ /\\ »"
 #: C/man1/chcon.1:46 C/man1/chgrp.1:40 C/man1/chmod.1:134 C/man1/chown.1:65
 #, no-wrap
 msgid "B<--reference>=I<RFILE>"
-msgstr "B<--reference>=I<FICHIER-R>"
+msgstr "B<--reference=>I<FICHIER-R>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:50
 msgid "use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT value"
 msgstr ""
-"utiliser le contexte de sécurité de FICHIER-R au lieu d'indiquer une valeur "
-"de CONTEXTE"
+"utiliser le contexte de sécurité de I<FICHIER-R> au lieu d'indiquer une "
+"valeur de I<CONTEXTE>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chcon.1:50 C/man1/chgrp.1:44 C/man1/chmod.1:137 C/man1/chown.1:69
@@ -1333,17 +1305,14 @@ msgstr "ne parcourir aucun lien symbolique (par défaut)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report chcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report chcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chcon à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de chcon à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chcon.1:82
@@ -1380,12 +1349,12 @@ msgstr "chgrp - Changer le groupe propriétaire d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:8
 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUP FILE>..."
-msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUPE FICHIER>..."
+msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>] ... I<GROUPE FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:11
 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
-msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=FICHIER-R FICHIER>..."
+msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>] ... B<--reference=>I<FICHIER-R FICHIER>..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:16
@@ -1393,8 +1362,9 @@ msgid ""
 "Change the group of each FILE to GROUP.  With B<--reference>, change the "
 "group of each FILE to that of RFILE."
 msgstr ""
-"Changer le groupe d'appartenance de chaque FICHIER en GROUPE. Avec l'option "
-"B<--reference>, modifier le groupe de chaque fichier en celui de FICHIER-R."
+"Changer le groupe d'appartenance de chaque I<FICHIER> en I<GROUPE>. Avec "
+"l'option B<--reference>, modifier le groupe de chaque fichier en celui de "
+"I<FICHIER-R>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chgrp.1:16 C/man1/chmod.1:119 C/man1/chown.1:35
@@ -1432,7 +1402,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:44
 msgid "use RFILE's group rather than specifying a GROUP value"
-msgstr "utiliser le groupe du FICHIER-R plutôt que d'indiquer le nom du groupe"
+msgstr ""
+"utiliser le groupe du I<FICHIER-R> plutôt que d'indiquer le nom du groupe"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chgrp.1:69
@@ -1447,10 +1418,9 @@ msgstr "attribue /u au groupe «\\ staff\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chgrp.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "chgrp B<-hR> staff /u"
+#, no-wrap
 msgid "chgrp -hR staff /u"
-msgstr "chgrp B<-hR> staff /u"
+msgstr "chgrp -hR staff /u"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:75
@@ -1460,17 +1430,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report chgrp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report chgrp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chgrp à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de chgrp à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:80 C/man1/chmod.1:153 C/man1/chown.1:112 C/man1/dirname.1:37
@@ -1480,10 +1447,8 @@ msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:88
-#, fuzzy
-#| msgid "arch(1), uname(2)"
 msgid "chown(1), chown(2)"
-msgstr "arch(1), uname(2)"
+msgstr "B<chown>(1), B<chown>(2)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chgrp.1:96
@@ -1515,17 +1480,17 @@ msgstr "chmod - Modifier les bits de comportement de fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:8
 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<chmod> [I<OPTION>] ... I<MODE>[B<,>I<MODE>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:11
 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<OCTAL-MODE FILE>..."
-msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE-OCTAL FICHIER>"
+msgstr "B<chmod> [I<OPTION>] ... I<MODE-OCTAL FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:14
 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
-msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=FICHIER-R FICHIER>"
+msgstr "B<chmod> [I<OPTION>] ... B<--reference=>I<FICHIER-R FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:23
@@ -1538,24 +1503,18 @@ msgstr ""
 "Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<chmod>. Le "
 "programme B<chmod> modifie les bits de comportement de fichier de chacun des "
 "fichiers indiqués, en suivant l'indication de I<mode>, qui peut être une "
-"représentation symbolique des changements à effectuer, ou un nombre octal "
+"représentation symbolique des changements à effectuer ou un nombre octal "
 "représentant le motif binaire des nouveaux bits de comportement."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<perms>.\\|."
-#| "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the "
-#| "set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic "
-#| "modes can be given, separated by commas."
 msgid ""
 "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
 "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
 "B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes "
 "can be given, separated by commas."
 msgstr ""
-"Le format d'un mode symbolique [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<permissions>."
+"Le format d'un mode symbolique [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<permissions>."
 "\\|.\\|.].\\|.\\|.], où I<permissions> vaut soit zéro, soit plusieurs "
 "lettres de l'ensemble B<rwxXst>, soit une seule lettre de l'ensemble B<ugo>. "
 "Plusieurs modes symboliques peuvent être indiqués ensemble, séparés par des "
@@ -1563,13 +1522,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
-#| "file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the "
-#| "file's group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all "
-#| "users (B<a>).  If none of these are given, the effect is as if B<a> were "
-#| "given, but bits that are set in the umask are not affected."
 msgid ""
 "A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
 "file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
@@ -1711,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/chmod.1:104
 #, no-wrap
 msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
-msgstr "DRAPEAU DE SUPPRESSION RESTREINTE OU BIT STICKY"
+msgstr "ATTRIBUTS DE SUPPRESSION RESTREINTE OU BIT STICKY"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:115
@@ -1748,13 +1700,14 @@ msgid ""
 "Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode "
 "of each FILE to that of RFILE."
 msgstr ""
-"Changer le mode d'appartenance de chaque FICHIER en MODE. Avec l'option B<--"
-"reference>, modifier le mode de chaque fichier en celui de FICHIER-R."
+"Changer le mode d'appartenance de chaque I<FICHIER> en I<MODE>. Avec "
+"l'option B<--reference>, modifier le mode de chaque fichier en celui de "
+"I<FICHIER-R>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:137
 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
-msgstr "utiliser le mode FICHIER-R au lieu des valeurs MODE"
+msgstr "utiliser le mode du I<FICHIER-R >au lieu des valeurs I<MODE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:140
@@ -1771,17 +1724,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report chmod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report chmod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chmod à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de chmod à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chmod.1:161
@@ -1819,12 +1769,12 @@ msgstr "chown - Modifier le propriétaire et le groupe d'un fichier"
 #: C/man1/chown.1:8
 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..."
 msgstr ""
-"B<chown> [I<OPTION>]... [I<PROPRIÉTAIRE>][I<:>[I<GROUPE>]] I<FICHIER>..."
+"B<chown> [I<OPTION>] ... [I<PROPRIÉTAIRE>][B<:>[I<GROUPE>]] I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:11
 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
-msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=FICHIER-R FICHIER>..."
+msgstr "B<chown> [I<OPTION>] ... B<--reference=>I<FICHIER-R FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:31
@@ -1864,9 +1814,9 @@ msgid ""
 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.  With B<--"
 "reference>, change the owner and group of each FILE to those of RFILE."
 msgstr ""
-"Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER en PROPRIÉTAIRE et/"
-"ou GROUPE. Avec l'option B<--reference>, modifier le propriétaire et le "
-"groupe de chaque fichier en celui du FICHIER-R."
+"Changer le propriétaire ou le groupe de chaque I<FICHIER> en I<PROPRIÉTAIRE> "
+"ou I<GROUPE>. Avec l'option B<--reference>, modifier le propriétaire et le "
+"groupe de chaque fichier en celui du I<FICHIER-R>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chown.1:53
@@ -1890,8 +1840,8 @@ msgstr ""
 #: C/man1/chown.1:69
 msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
 msgstr ""
-"utiliser le propriétaire et le groupe du FICHIER-R au lieu de valeurs "
-"explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE"
+"utiliser le propriétaire et le groupe du I<FICHIER-R> au lieu de valeurs "
+"explicites I<PROPRIÉTAIRE>B<:>I<GROUPE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:97
@@ -1930,10 +1880,9 @@ msgstr "même chose en changeant également le groupe en «\\ staff\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chown.1:104
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "chown B<-hR> root /u"
+#, no-wrap
 msgid "chown -hR root /u"
-msgstr "chown B<-hR> root /u"
+msgstr "chown -hR root /u"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:107
@@ -1942,17 +1891,14 @@ msgstr "change le propriétaire de /u et ses sous-fichiers en «\\ root\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report chown translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report chown translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chown à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de chown à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chown.1:120
@@ -2038,17 +1984,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/chroot.8:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report chroot translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report chroot translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de chroot à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de chroot à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/chroot.8:34
@@ -2091,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cksum.1:8
 msgid "B<cksum> [I<FILE>]..."
-msgstr "B<cksum> [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<cksum> [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cksum.1:11
@@ -2102,21 +2045,18 @@ msgstr "B<cksum> [I<OPTION>]"
 #: C/man1/cksum.1:15
 msgid "Print CRC checksum and byte counts of each FILE."
 msgstr ""
-"Afficher la somme de contrôle CRC et le nombre d'octets de chaque FICHIER."
+"Afficher la somme de contrôle CRC et le nombre d'octets de chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cksum.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report cksum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report cksum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de cksum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de cksum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cksum.1:26
@@ -2153,12 +2093,13 @@ msgstr "comm - Comparer ligne à ligne deux fichiers triés"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:8
 msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
-msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>"
+msgstr "B<comm> [I<OPTION>] ... I<FICHIER1 FICHIER2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:12
 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line."
-msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne par ligne."
+msgstr ""
+"Comparer les fichiers triés I<FICHIER1> et I<FICHIER2> ligne par ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:16
@@ -2167,10 +2108,10 @@ msgid ""
 "unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three "
 "contains lines common to both files."
 msgstr ""
-"Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne contient "
-"les lignes présentes uniquement dans le FICHIER1, la seconde contient les "
-"lignes présentes uniquement dans le FICHIER2, et la troisième contient les "
-"lignes communes aux deux fichiers."
+"Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne contient "
+"les lignes présentes uniquement dans le I<FICHIER1>, la seconde contient les "
+"lignes présentes uniquement dans le I<FICHIER2>, et la troisième contient "
+"les lignes communes aux deux fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/comm.1:16 C/man1/dir.1:213 C/man1/ls.1:213 C/man1/vdir.1:213
@@ -2183,7 +2124,7 @@ msgstr "B<-1>"
 msgid "suppress column 1 (lines unique to FILE1)"
 msgstr ""
 "supprimer la première colonne (les lignes présentes uniquement dans le "
-"FICHIER1)"
+"I<FICHIER1>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/comm.1:19
@@ -2196,7 +2137,7 @@ msgstr "B<-2>"
 msgid "suppress column 2 (lines unique to FILE2)"
 msgstr ""
 "supprimer la deuxième colonne (les lignes présentes uniquement dans le "
-"FICHIER2)"
+"I<FICHIER2>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/comm.1:22
@@ -2257,10 +2198,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: C/man1/comm.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "comm B<-12> file1 file2"
+#, no-wrap
 msgid "comm -12 file1 file2"
-msgstr "comm B<-12> fichier1 fichier2"
+msgstr "comm -12 fichier1 fichier2"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:47
@@ -2270,10 +2210,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: C/man1/comm.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "comm B<-3> file1 file2"
+#, no-wrap
 msgid "comm -3 file1 file2"
-msgstr "comm B<-3> fichier1 fichier2"
+msgstr "comm -3 fichier1 fichier2"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:50
@@ -2284,16 +2223,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de comm à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de comm à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/comm.1:55 C/man1/dir.1:245 C/man1/ls.1:245 C/man1/uniq.1:68
@@ -2343,12 +2279,12 @@ msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... [B<-T>] I<SOURCE CIBLE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:11
 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
-msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<cp> [I<OPTION>] ... I<SOURCE> ... I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:14
 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
-msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... B<-t> I<RÉPERTOIRE SOURCE>..."
+msgstr "B<cp> [I<OPTION>] ... B<-t> I<RÉPERTOIRE SOURCE> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:18
@@ -2629,23 +2565,23 @@ msgstr "créer des liens symboliques au lieu de copier"
 #: C/man1/cp.1:98 C/man1/install.1:70 C/man1/ln.1:63 C/man1/mv.1:41
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
-msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIXE>"
+msgstr "B<-S>, B<--suffix=>I<SUFFIXE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:101 C/man1/install.1:73 C/man1/ln.1:66 C/man1/mv.1:44
 msgid "override the usual backup suffix"
-msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE"
+msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/cp.1:101 C/man1/install.1:73 C/man1/ln.1:66 C/man1/mv.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
-msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<-t>, B<--target-directory=>I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:104 C/man1/install.1:76
 msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
-msgstr "copier tous les paramètres de la SOURCE dans le RÉPERTOIRE"
+msgstr "copier tous les paramètres de la I<SOURCE> dans le I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/cp.1:104 C/man1/install.1:76 C/man1/ln.1:70 C/man1/mv.1:47
@@ -2694,24 +2630,21 @@ msgstr "ne pas quitter ce système de fichiers"
 #: C/man1/mknod.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-Z>"
 
-#
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:122 C/man1/install.1:89 C/man1/mv.1:62
-#, fuzzy
-#| msgid "set SELinux security context of files and directories"
 msgid "set SELinux security context of destination file to default type"
 msgstr ""
-"attribuer le contexte de sécurité SELinux aux fichiers et aux répertoires"
+"définir le contexte de sécurité SELinux du fichier de destination au type "
+"par défaut"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/cp.1:122 C/man1/install.1:89 C/man1/mkdir.1:27 C/man1/mkfifo.1:20
 #: C/man1/mknod.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CTX>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--context>[=I<CTX>]"
-msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXTE>"
+msgstr "B<--context>=I<CONTEXTE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:126 C/man1/install.1:93 C/man1/mkdir.1:31 C/man1/mkfifo.1:24
@@ -2720,6 +2653,8 @@ msgid ""
 "like B<-Z>, or if CTX is specified then set the SELinux or SMACK security "
 "context to CTX"
 msgstr ""
+"comme B<-Z> ou, si I<CONTEXTE> est indiqué, définir le contexte de sécurité "
+"SELinux ou SMACK à I<CONTEXTE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:138
@@ -2760,9 +2695,9 @@ msgid ""
 "Here are the values:"
 msgstr ""
 "Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé avec "
-"B<--suffix> ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version peut "
-"être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la variable "
-"d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes\\ :"
+"B<--suffix> ou B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>. La méthode de contrôle de version "
+"peut être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la "
+"variable d'environnement B<VERSION_CONTROL> parmi les valeurs suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/cp.1:146 C/man1/install.1:103 C/man1/ln.1:86 C/man1/mv.1:72
@@ -2822,16 +2757,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report cp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de cp à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cp.1:167
@@ -2868,7 +2800,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:8
 msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
-msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FICHIER PATRON>..."
+msgstr "B<csplit> [I<OPTION>] ... I<FICHIER MOTIF> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:13
@@ -2876,20 +2808,20 @@ msgid ""
 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ..., "
 "and output byte counts of each piece to standard output."
 msgstr ""
-"Produire des morceaux du FICHIER séparés par PATRON(s) vers les fichiers «\\ "
-"xx01\\ », «\\ xx02\\ », ... et afficher le nombre d'octets de chaque morceau "
-"sur la sortie standard."
+"Produire des morceaux du I<FICHIER> séparés par I<MOTIF>(s) vers les "
+"fichiers « xx01 », « xx02 », ... et afficher le nombre d'octets de chaque "
+"morceau sur la sortie standard."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/csplit.1:15
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<-b>, B<--suffix-format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:18
 msgid "use sprintf FORMAT instead of %02d"
-msgstr "utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %02d"
+msgstr "utiliser le I<FORMAT> sprintf au lieu de %02d"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/csplit.1:18
@@ -2915,15 +2847,14 @@ msgstr "ne pas détruire les fichiers de sortie en cas d'erreur"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/csplit.1:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>, B<--machine>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--suppress-matched>"
-msgstr "B<-m>, B<--machine>"
+msgstr "B<-m>, B<--suppress-matched>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:27
 msgid "suppress the lines matching PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "supprimer les lignes correspondant au I<MOTIF>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/csplit.1:27
@@ -2962,7 +2893,7 @@ msgstr "détruire les fichiers de sortie vides"
 #: C/man1/csplit.1:44
 msgid "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:"
 msgstr ""
-"L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ ». Chaque PATRON peut "
+"L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> vaut « - ». Chaque I<MOTIF> peut "
 "être\\ :"
 
 #. type: TP
@@ -3008,7 +2939,7 @@ msgstr "{ENTIER}"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:56
 msgid "repeat the previous pattern specified number of times"
-msgstr "répéter le patron précédent le nombre de fois indiqué"
+msgstr "répéter le motif précédent le nombre de fois indiqué"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/csplit.1:56
@@ -3019,7 +2950,7 @@ msgstr "{*}"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:59
 msgid "repeat the previous pattern as many times as possible"
-msgstr "répéter le patron précédent autant de fois que possible"
+msgstr "répéter le motif précédent autant de fois que possible"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:61
@@ -3030,17 +2961,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de csplit à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de csplit à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/csplit.1:66
@@ -3077,13 +3005,13 @@ msgstr "cut - Supprimer une partie de chaque ligne d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cut.1:8
 msgid "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<cut> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<cut> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cut.1:12
 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output."
 msgstr ""
-"Afficher des parties sélectionnées des lignes de chaque FICHIER vers la "
+"Afficher des parties sélectionnées des lignes de chaque I<FICHIER> vers la "
 "sortie standard."
 
 #. type: TP
@@ -3236,16 +3164,13 @@ msgstr "du premier au Mième octet (inclus), caractère ou champ"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cut.1:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report cut translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report cut translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de cut à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de cut à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/cut.1:72
@@ -3281,7 +3206,7 @@ msgstr "date - Afficher ou configurer la date et l'heure du système"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:8
 msgid "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
-msgstr "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
+msgstr "B<date> [I<OPTION>] ... [I<+FORMAT>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:11
@@ -3292,7 +3217,8 @@ msgstr "B<date> [I<-u|--utc|--universal>] [I<MMJJhhmm>[[I<CC>]I<AA>][I<.ss>]]"
 #: C/man1/date.1:15
 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date."
 msgstr ""
-"Afficher dans le FORMAT indiqué ou configurer la date et l'heure du système."
+"Afficher dans le I<FORMAT> indiqué ou configurer la date et l'heure du "
+"système."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:17 C/man1/touch.1:26
@@ -3309,12 +3235,12 @@ msgstr "afficher la date indiquée dans CHAÎNE plutôt que la date actuelle"
 #: C/man1/date.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--file>=I<DATEFILE>"
-msgstr "B<-f>, B<--file>=I<FICHIER_DATE>"
+msgstr "B<-f>, B<--file=>I<FICHIER_DATE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:23
 msgid "like B<--date> once for each line of DATEFILE"
-msgstr "équivalent à B<--date> pour chaque ligne de FICHIER_DATE"
+msgstr "équivalent à B<--date> pour chaque ligne de I<FICHIER_DATE>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:23
@@ -3344,7 +3270,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--reference=>I<FICHIER>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:32
 msgid "display the last modification time of FILE"
-msgstr "afficher la date de dernière modification de FICHIER"
+msgstr "afficher la date de dernière modification de I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:32
@@ -3398,15 +3324,13 @@ msgstr "B<-u>, B<--utc>, B<--universal>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid "print or set Coordinated Universal Time"
 msgid "print or set Coordinated Universal Time (UTC)"
 msgstr "afficher ou initialiser selon le système de temps universel (UTC)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:57
 msgid "FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:"
-msgstr "FORMAT contrôle la sortie. Les séquences interprétées sont\\ :"
+msgstr "I<FORMAT> contrôle la sortie. Les séquences interprétées sont\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:57 C/man1/printf.1:68
@@ -3713,7 +3637,7 @@ msgstr "%r"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:135
 msgid "locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)"
-msgstr "heure en format 12-heure («\\ hh:mm:ss\\ [AP]M\\ »)"
+msgstr "heure en format 12 heures («\\ hh:mm:ss\\ [AP]M\\ »)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:135
@@ -3724,7 +3648,7 @@ msgstr "%R"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:138
 msgid "24-hour hour and minute; same as %H:%M"
-msgstr "heure format 24-heure («\\ hh:mm\\ »)"
+msgstr "heure format 24 heures («\\ hh:mm\\ »)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/date.1:138 C/man1/stat.1:91 C/man1/stat.1:156
@@ -4052,16 +3976,13 @@ msgstr "CW<$ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/date.1:230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report date translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report date translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de date à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de date à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/date.1:230 C/man1/touch.1:62
@@ -4137,29 +4058,29 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:15
 #, no-wrap
 msgid "bs=BYTES"
-msgstr "bs=OCTETS"
+msgstr "B<bs=>I<OCTETS>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:18
 msgid "read and write up to BYTES bytes at a time"
-msgstr "lire et écrire jusqu'à OCTETS octets à la fois"
+msgstr "lire et écrire jusqu'à I<OCTETS> octets à la fois"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:18
 #, no-wrap
 msgid "cbs=BYTES"
-msgstr "cbs=OCTETS"
+msgstr "B<cbs=>I<OCTETS>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:21
 msgid "convert BYTES bytes at a time"
-msgstr "convertir OCTETS octets à la fois"
+msgstr "convertir I<OCTETS> octets à la fois"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:21
 #, no-wrap
 msgid "conv=CONVS"
-msgstr "conv=CONVS"
+msgstr "B<conv=>I<CONV>s"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:24
@@ -4171,40 +4092,40 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:24
 #, no-wrap
 msgid "count=N"
-msgstr "count=N"
+msgstr "B<count=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:27
 msgid "copy only N input blocks"
-msgstr "copier seulement N blocs d'entrée"
+msgstr "copier seulement I<N> blocs d'entrée"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:27
 #, no-wrap
 msgid "ibs=BYTES"
-msgstr "ibs=OCTETS"
+msgstr "B<ibs=>I<OCTETS>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:30
 msgid "read up to BYTES bytes at a time (default: 512)"
-msgstr "lire jusqu'à OCTETS octets à la fois (par défaut : 512)"
+msgstr "lire jusqu'à I<OCTETS> octets à la fois (par défaut : 512)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:30
 #, no-wrap
 msgid "if=FILE"
-msgstr "if=FICHIER"
+msgstr "B<if=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:33
 msgid "read from FILE instead of stdin"
-msgstr "lire le FICHIER au lieu de l'entrée standard"
+msgstr "lire le I<FICHIER> au lieu de l'entrée standard"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:33
 #, no-wrap
 msgid "iflag=FLAGS"
-msgstr "iflag=FANIONS"
+msgstr "B<iflag=>I<ATTRIBUT>s"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:36
@@ -4215,29 +4136,29 @@ msgstr "lire selon la liste de symboles séparés par des virgules"
 #: C/man1/dd.1:36
 #, no-wrap
 msgid "obs=BYTES"
-msgstr "obs=OCTETS"
+msgstr "B<obs=>I<OCTETS>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:39
 msgid "write BYTES bytes at a time (default: 512)"
-msgstr "écrire OCTETS octets à la fois (par défaut : 512)"
+msgstr "écrire I<OCTETS> octets à la fois (par défaut : 512)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:39
 #, no-wrap
 msgid "of=FILE"
-msgstr "of=FICHIER"
+msgstr "B<of=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:42
 msgid "write to FILE instead of stdout"
-msgstr "écrire dans le FICHIER plutôt que sur la sortie standard"
+msgstr "écrire dans le I<FICHIER> plutôt que sur la sortie standard"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:42
 #, no-wrap
 msgid "oflag=FLAGS"
-msgstr "oflag=FANIONS"
+msgstr "B<oflag=>I<ATTRIBUT>s"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:45
@@ -4248,29 +4169,29 @@ msgstr "écrire selon la liste de symboles séparés par des virgules"
 #: C/man1/dd.1:45
 #, no-wrap
 msgid "seek=N"
-msgstr "seek=N"
+msgstr "B<seek=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:48
 msgid "skip N obs-sized blocks at start of output"
-msgstr "sauter N blocs de taille «\\ obs\\ » en début de sortie"
+msgstr "sauter I<N> blocs de taille « obs » en début de sortie"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:48
 #, no-wrap
 msgid "skip=N"
-msgstr "skip=N"
+msgstr "B<skip=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:51
 msgid "skip N ibs-sized blocks at start of input"
-msgstr "sauter N blocs de taille «\\ ibs\\ » en début d'entrée"
+msgstr "sauter I<N> blocs de taille « ibs » en début d'entrée"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:51
 #, no-wrap
 msgid "status=WHICH"
-msgstr "status=TYPE"
+msgstr "B<status=>I<TYPE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:55
@@ -4289,21 +4210,21 @@ msgid ""
 "w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M GB "
 "=1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
 msgstr ""
-"N et OCTETS peuvent être suivis de l'un des suffixes multiplicatifs suivants"
-"\\ : c = 1, w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, "
+"I<N> et I<OCTETS> peuvent être suivis de l'un des suffixes multiplicatifs "
+"suivants\\ : c = 1, w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, "
 "M = 1024*1024, xM = M, GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024 et ainsi de "
 "suite pour T, P, E, Z, Y."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:61
 msgid "Each CONV symbol may be:"
-msgstr "Chaque symbole CONV peut être\\ :"
+msgstr "Chaque symbole I<CONV> peut être\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:61
 #, no-wrap
 msgid "ascii"
-msgstr "ascii"
+msgstr "B<ascii>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:64
@@ -4314,7 +4235,7 @@ msgstr "de l'EBCDIC vers l'ASCII"
 #: C/man1/dd.1:64
 #, no-wrap
 msgid "ebcdic"
-msgstr "ebcdic"
+msgstr "B<ebcdic>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:67
@@ -4325,18 +4246,18 @@ msgstr "de l'ASCII vers l'EBCDIC"
 #: C/man1/dd.1:67
 #, no-wrap
 msgid "ibm"
-msgstr "ibm"
+msgstr "B<ibm>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:70
 msgid "from ASCII to alternate EBCDIC"
-msgstr "de l'ASCII vers l'EBCDIC spécifique à ibm"
+msgstr "de l'ASCII vers l'EBCDIC spécifique à IBM"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:70
 #, no-wrap
 msgid "block"
-msgstr "block"
+msgstr "B<block>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:73
@@ -4349,7 +4270,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:73
 #, no-wrap
 msgid "unblock"
-msgstr "unblock"
+msgstr "B<unblock>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:76
@@ -4362,7 +4283,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:76
 #, no-wrap
 msgid "lcase"
-msgstr "lcase"
+msgstr "B<lcase>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:79
@@ -4373,7 +4294,7 @@ msgstr "changer les majuscules en minuscules"
 #: C/man1/dd.1:79
 #, no-wrap
 msgid "ucase"
-msgstr "ucase"
+msgstr "B<ucase>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:82
@@ -4384,18 +4305,18 @@ msgstr "changer les minuscules en majuscules"
 #: C/man1/dd.1:82
 #, no-wrap
 msgid "sparse"
-msgstr "sparse"
+msgstr "B<sparse>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:85
 msgid "try to seek rather than write the output for NUL input blocks"
-msgstr "essayer de sauter les blocs d'entrée NULs plutôt que de les écrire"
+msgstr "essayer de sauter les blocs d'entrée NULL plutôt que de les écrire"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:85
 #, no-wrap
 msgid "swab"
-msgstr "swab"
+msgstr "B<swab>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:88
@@ -4406,7 +4327,7 @@ msgstr "intervertir chaque paire d'octets entrants"
 #: C/man1/dd.1:88 C/man1/dd.1:124
 #, no-wrap
 msgid "sync"
-msgstr "sync"
+msgstr "B<sync>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:92
@@ -4414,15 +4335,15 @@ msgid ""
 "pad every input block with NULs to ibs-size; when used with block or "
 "unblock, pad with spaces rather than NULs"
 msgstr ""
-"remplir chaque bloc d'entrée par des nuls jusqu'à l'obtention de la taille "
-"«\\ ibs\\ ». Des espaces au lieu des nuls sont utilisés lorsque sync est "
+"remplir chaque bloc d'entrée par des NULL jusqu'à l'obtention de la taille "
+"«\\ ibs\\ ». Des espaces au lieu des NULL sont utilisées lorsque sync est "
 "employé en combinaison avec block ou unblock."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:92
 #, no-wrap
 msgid "excl"
-msgstr "excl"
+msgstr "B<excl>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:95
@@ -4433,7 +4354,7 @@ msgstr "échouer si le fichier de sortie existe déjà"
 #: C/man1/dd.1:95
 #, no-wrap
 msgid "nocreat"
-msgstr "nocreat"
+msgstr "B<nocreat>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:98
@@ -4444,7 +4365,7 @@ msgstr "ne pas créer de fichier de sortie"
 #: C/man1/dd.1:98
 #, no-wrap
 msgid "notrunc"
-msgstr "notrunc"
+msgstr "B<notrunc>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:101
@@ -4455,7 +4376,7 @@ msgstr "ne pas tronquer le fichier de sortie"
 #: C/man1/dd.1:101
 #, no-wrap
 msgid "noerror"
-msgstr "noerror"
+msgstr "B<noerror>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:104
@@ -4466,7 +4387,7 @@ msgstr "continuer même après des erreurs de lecture"
 #: C/man1/dd.1:104
 #, no-wrap
 msgid "fdatasync"
-msgstr "fdatasync"
+msgstr "B<fdatasync>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:107
@@ -4477,7 +4398,7 @@ msgstr "écrire les données du fichier de sortie physiquement avant de terminer
 #: C/man1/dd.1:107
 #, no-wrap
 msgid "fsync"
-msgstr "fsync"
+msgstr "B<fsync>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:110
@@ -4487,13 +4408,13 @@ msgstr "identique mais écrire aussi les métadonnées"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:112
 msgid "Each FLAG symbol may be:"
-msgstr "Chaque symbole de FANION peut être\\ :"
+msgstr "Chaque symbole d’I<ATTRIBUT> peut être :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:112
 #, no-wrap
 msgid "append"
-msgstr "append"
+msgstr "B<append>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:115
@@ -4505,7 +4426,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:115
 #, no-wrap
 msgid "direct"
-msgstr "direct"
+msgstr "B<direct>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:118
@@ -4516,7 +4437,7 @@ msgstr "utiliser les E/S directes pour les données"
 #: C/man1/dd.1:118
 #, no-wrap
 msgid "directory"
-msgstr "directory"
+msgstr "B<directory>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:121
@@ -4527,7 +4448,7 @@ msgstr "échouer à moins qu'il s'agisse d'un répertoire"
 #: C/man1/dd.1:121
 #, no-wrap
 msgid "dsync"
-msgstr "dsync"
+msgstr "B<dsync>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:124
@@ -4543,7 +4464,7 @@ msgstr "identique mais écrire aussi les métadonnées"
 #: C/man1/dd.1:127
 #, no-wrap
 msgid "fullblock"
-msgstr "fullblock"
+msgstr "B<fullblock>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:130
@@ -4554,7 +4475,7 @@ msgstr "accumuler des blocs pleins en entrée (seulement iflag)"
 #: C/man1/dd.1:130
 #, no-wrap
 msgid "nonblock"
-msgstr "nonblock"
+msgstr "B<nonblock>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:133
@@ -4565,7 +4486,7 @@ msgstr "utiliser des E/S non bloquantes"
 #: C/man1/dd.1:133
 #, no-wrap
 msgid "noatime"
-msgstr "noatime"
+msgstr "B<noatime>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:136
@@ -4576,7 +4497,7 @@ msgstr "ne pas modifier la date d'accès"
 #: C/man1/dd.1:136
 #, no-wrap
 msgid "nocache"
-msgstr "nocache"
+msgstr "B<nocache>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:139
@@ -4587,7 +4508,7 @@ msgstr "ne pas mettre les données en cache"
 #: C/man1/dd.1:139
 #, no-wrap
 msgid "noctty"
-msgstr "noctty"
+msgstr "B<noctty>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:142
@@ -4598,7 +4519,7 @@ msgstr "ne pas transformer le fichier en un terminal de contrôle"
 #: C/man1/dd.1:142
 #, no-wrap
 msgid "nofollow"
-msgstr "nofollow"
+msgstr "B<nofollow>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:145
@@ -4609,7 +4530,7 @@ msgstr "ne pas suivre les liens"
 #: C/man1/dd.1:145
 #, no-wrap
 msgid "count_bytes"
-msgstr "count_bytes"
+msgstr "B<count_bytes>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:148
@@ -4621,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/dd.1:148
 #, no-wrap
 msgid "skip_bytes"
-msgstr "skip_bytes"
+msgstr "B<skip_bytes>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:151
@@ -4632,7 +4553,7 @@ msgstr "traiter «\\ skip=N\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)
 #: C/man1/dd.1:151
 #, no-wrap
 msgid "seek_bytes"
-msgstr "seek_bytes"
+msgstr "B<seek_bytes>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:154
@@ -4675,16 +4596,13 @@ msgstr "Les options sont\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report dd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de dd à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:178
@@ -4720,7 +4638,7 @@ msgstr "df - Indiquer l'espace occupé par les systèmes de fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:8
 msgid "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<df> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<df> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:19
@@ -4742,15 +4660,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing "
-#| "a mounted file system, B<df> shows the space available on that file "
-#| "system rather than on the file system containing the device node (which "
-#| "is always the root file system).  This version of B<df> cannot show the "
-#| "space available on unmounted file systems, because on most kinds of "
-#| "systems doing so requires very nonportable intimate knowledge of file "
-#| "system structures."
 msgid ""
 "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a "
 "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -4761,11 +4670,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si un fichier indiqué en paramètre est un périphérique disque contenant un "
 "système de fichiers monté, B<df> affiche l'espace disponible sur ce système "
-"de fichiers plutôt que sur celui contenant le nœud du périphérique (qui est "
-"toujours le système de fichiers racine). Cette version de B<df> ne peut pas "
-"afficher l'espace disponible sur des systèmes de fichiers non montés, car "
-"pour la majorité des systèmes, cela nécessiterait une connaissance très "
-"pointue et non portable de la structure des systèmes de fichiers."
+"de fichiers plutôt que sur celui contenant le nœud du périphérique. Cette "
+"version de B<df> ne peut pas afficher l'espace disponible sur des systèmes "
+"de fichiers non montés, car pour la majorité des systèmes, cela "
+"nécessiterait une connaissance très pointue et non portable de la structure "
+"des systèmes de fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:33
@@ -4774,7 +4683,7 @@ msgid ""
 "file systems by default."
 msgstr ""
 "Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel réside "
-"chaque FICHIER ou, par défaut, de tous les systèmes de fichiers."
+"chaque I<FICHIER> ou, par défaut, de tous les systèmes de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/df.1:35 C/man1/dir.1:15 C/man1/du.1:20 C/man1/ls.1:15
@@ -4797,10 +4706,6 @@ msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<TAILLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:43 C/man1/du.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "scale sizes by SIZE before printing them.  E.g., \\&'-BM' prints sizes in "
-#| "units of 1,048,576 bytes.  See SIZE format below."
 msgid ""
 "scale sizes by SIZE before printing them; e.g., \\&'-BM' prints sizes in "
 "units of 1,048,576 bytes; see SIZE format below"
@@ -4829,12 +4734,8 @@ msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid "print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
 msgid "print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)"
-msgstr ""
-"afficher les tailles dans un format lisible par un humain (par exemple 1K "
-"234M 2G)"
+msgstr "afficher les tailles en puissances de 1024 (par exemple 1023M)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/df.1:49
@@ -4845,7 +4746,7 @@ msgstr "B<-H>, B<--si>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:52
 msgid "print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)"
-msgstr ""
+msgstr "afficher les tailles en puissances de 1000 (par exemple 1.1G)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/df.1:52
@@ -4976,57 +4877,44 @@ msgid ""
 "POSIXLY_CORRECT is set)."
 msgstr ""
 "Les valeurs affichées sont exprimées dans la première unité fournie par la "
-"TAILLE de l'option B<--block-size> ou les variables d'environnement "
+"I<TAILLE> de l'option B<--block-size> ou les variables d'environnement "
 "DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE ou BLOCKSIZE. Sinon, l'unité par défaut est de "
 "1024 octets (ou 512 octets si POSIXLY_CORRECT est activé)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:99 C/man1/dir.1:225 C/man1/du.1:127 C/man1/ls.1:225
 #: C/man1/split.1:60 C/man1/truncate.1:41 C/man1/vdir.1:225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  "
-#| "Units are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers "
-#| "of 1000)."
 msgid ""
 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
 "10*1024).  Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
 "of 1000)."
 msgstr ""
-"TAILLE doit être un nombre suivi optionnellement d'une unité (par exemple"
-"\\ : 10M vaut 10*1024*1024). Les unités possibles sont K, M, G, T, P, E, Z, "
-"Y (puissances de 1024) ou KB, MB, ... (puissances de 1000)."
+"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
+"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
+"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid "
-#| "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', "
-#| "'ipcent', \\&'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info "
-#| "page)."
 msgid ""
 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid field "
 "names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', "
 "\\&'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page)."
 msgstr ""
-"LISTE_CHAMPS est une liste de colonnes à inclure, séparées par des virgules. "
-"Les colonnes valides sont «\\ source\\ », «\\ fstype\\ », «\\ itotal\\ », "
-"«\\ iused\\ », «\\ iavail\\ », «\\ ipcent\\ », «\\ size\\ », «\\ used\\ », "
-"«\\ avail\\ », «\\ pcent\\ » et «\\ target\\ » (voir la page B<info>)."
+"I<LISTE_CHAMPS> est une liste de colonnes à inclure, séparées par des "
+"virgules. Les colonnes possibles sont «\\ source\\ », «\\ fstype\\ », «\\ "
+"itotal\\ », «\\ iused\\ », «\\ iavail\\ », «\\ ipcent\\ », «\\ size\\ », «\\ "
+"used\\ », «\\ avail\\ », «\\ pcent\\ », « file » et «\\ target\\ "
+"» (consultez la page B<info>)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report df translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de df à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/df.1:108
@@ -5062,7 +4950,7 @@ msgstr "dir - Afficher le contenu de répertoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:8
 msgid "B<dir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<dir> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<dir> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:13 C/man1/ls.1:13 C/man1/vdir.1:13
@@ -5070,9 +4958,9 @@ msgid ""
 "List information about the FILEs (the current directory by default).  Sort "
 "entries alphabetically if none of B<-cftuvSUX> nor B<--sort> is specified."
 msgstr ""
-"Afficher les informations des FICHIERs (du répertoire courant par défaut). "
-"Les entrées sont triées alphabétiquement si aucune des options B<-cftuvSUX> "
-"ou B<--sort> n'est indiquée."
+"Afficher les informations des I<FICHIER>s (du répertoire courant par "
+"défaut). Les entrées sont triées alphabétiquement si aucune des options B<-"
+"cftuvSUX> ou B<--sort> n'est indiquée."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:18 C/man1/ls.1:18 C/man1/vdir.1:18
@@ -5120,10 +5008,6 @@ msgstr "B<--block-size>=I<TAILLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:32 C/man1/ls.1:32 C/man1/vdir.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "scale sizes by SIZE before printing them.  E.g., \\&'--block-size=M' "
-#| "prints sizes in units of 1,048,576 bytes.  See SIZE format below."
 msgid ""
 "scale sizes by SIZE before printing them; e.g., \\&'--block-size=M' prints "
 "sizes in units of 1,048,576 bytes; see SIZE format below"
@@ -5152,11 +5036,6 @@ msgstr "B<-c>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:41 C/man1/ls.1:41 C/man1/vdir.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
-#| "status information)  with B<-l>: show ctime and sort by name otherwise: "
-#| "sort by ctime, newest first"
 msgid ""
 "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
 "status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -5186,16 +5065,13 @@ msgstr "B<--color>[=I<PARAMÈTRE>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:48 C/man1/ls.1:48 C/man1/vdir.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'never' or "
-#| "'auto'.  More info below"
 msgid ""
 "colorize the output; WHEN can be 'never', 'auto', or 'always' (the default); "
 "more info below"
 msgstr ""
-"colorer la sortie. I<PARAMÈTRE> vaut « always » par défaut et peut prendre "
-"les valeurs « never » ou « auto ». Plus d'informations ci-dessous."
+"colorer la sortie. I<PARAMÈTRE> peut être « never » (jamais), "
+"« auto » (automatique) ou « always » (toujours, valeur par défaut) ; des "
+"renseignements complémentaires suivent ci-dessous"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:48 C/man1/install.1:43 C/man1/ls.1:48 C/man1/mktemp.1:15
@@ -5206,10 +5082,8 @@ msgstr "B<-d>, B<--directory>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:51 C/man1/ls.1:51 C/man1/vdir.1:51
-#, fuzzy
-#| msgid "remove directories and their contents recursively"
 msgid "list directories themselves, not their contents"
-msgstr "enlever le contenu des répertoires récursivement"
+msgstr "afficher les noms de répertoires eux-mêmes, pas leur contenu"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:51 C/man1/ls.1:51 C/man1/vdir.1:51
@@ -5303,23 +5177,17 @@ msgstr "B<--group-directories-first>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:76 C/man1/ls.1:76 C/man1/vdir.1:76
-#, fuzzy
-#| msgid "group directories before files."
 msgid "group directories before files;"
-msgstr "regrouper les répertoires avant les fichiers."
+msgstr "regrouper les répertoires avant les fichiers ;"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:79 C/man1/ls.1:79 C/man1/vdir.1:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "augment with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<none> (B<-U>) "
-#| "disables grouping"
 msgid ""
 "can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<none> "
 "(B<-U>) disables grouping"
 msgstr ""
-"renforcé avec l'option B<--sort>, mais l'utilisation de B<--sort>=I<none> "
-"(B<-U>) désactive le regroupement"
+"peut être renforcé avec l'option B<--sort>, mais l'utilisation de B<--"
+"sort=none> (B<-U>) désactive le regroupement"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:79 C/man1/ls.1:79 C/man1/vdir.1:79
@@ -5334,12 +5202,10 @@ msgstr "ne pas afficher le nom des groupes dans un format d'affichage long"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:86 C/man1/ls.1:86 C/man1/vdir.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid "with B<-l>, print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
 msgid "with B<-l> and/or B<-s>, print human readable sizes (e.g., 1K 234M 2G)"
 msgstr ""
-"avec B<-l>, afficher les tailles dans un format lisible par un humain (par "
-"exemple 1K 234M 2G)"
+"avec B<-l> ou B<-s>, afficher les tailles en format lisible (par exemple 1K, "
+"234M ou 2G)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:86 C/man1/du.1:82 C/man1/ls.1:86 C/man1/vdir.1:86
@@ -5371,23 +5237,19 @@ msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:95 C/man1/ls.1:95 C/man1/vdir.1:95
-#, fuzzy
-#| msgid "follow command-line symbolic links in SOURCE"
 msgid "follow each command line symbolic link"
-msgstr "suivre les liens symboliques fournis en ligne de commande dans SOURCE"
+msgstr "suivre tous les liens symboliques en ligne de commande"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:97 C/man1/ls.1:97 C/man1/vdir.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid "fail unless a directory"
 msgid "that points to a directory"
-msgstr "échouer à moins qu'il s'agisse d'un répertoire"
+msgstr "qui pointent vers un répertoire"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:97 C/man1/ls.1:97 C/man1/vdir.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<--hide>=I<PATTERN>"
-msgstr "B<--hide>=I<MOTIF>"
+msgstr "B<--hide=>I<MOTIF>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:101 C/man1/ls.1:101 C/man1/vdir.1:101
@@ -5395,14 +5257,14 @@ msgid ""
 "do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
 "B<-A>)"
 msgstr ""
-"ne pas afficher les entrées implicites correspondant au MOTIF de "
+"ne pas afficher les entrées implicites correspondant au I<MOTIF> de "
 "l'interpréteur de commandes (écrasé par B<-a> ou B<-A>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:101 C/man1/ls.1:101 C/man1/vdir.1:101
 #, no-wrap
 msgid "B<--indicator-style>=I<WORD>"
-msgstr "B<--indicator-style>=I<STYLE>"
+msgstr "B<--indicator-style=>I<STYLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:106 C/man1/ls.1:106 C/man1/vdir.1:106
@@ -5410,7 +5272,7 @@ msgid ""
 "append indicator with style WORD to entry names: none (default), slash (B<-"
 "p>), file-type (B<--file-type>), classify (B<-F>)"
 msgstr ""
-"ajouter au nom des entrées l'indicateur de STYLE\\ : none (aucun, par "
+"ajouter au nom des entrées l'indicateur de I<STYLE> : none (aucun, par "
 "défaut), slash (B<-p>), file-type (B<--file-type>) ou classify (B<-F>)"
 
 #. type: TP
@@ -5434,7 +5296,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<MOTIF>"
 #: C/man1/dir.1:112 C/man1/ls.1:112 C/man1/vdir.1:112
 msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
 msgstr ""
-"ne pas afficher les entrées implicites correspondant au MOTIF de "
+"ne pas afficher les entrées implicites correspondant au I<MOTIF> de "
 "l'interpréteur de commandes"
 
 #. type: TP
@@ -5446,7 +5308,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:115 C/man1/ls.1:115 C/man1/vdir.1:115
 msgid "default to 1024-byte blocks for disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "blocs de 1024 octets par défaut pour l’occupation d’espace disque"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:115 C/man1/ls.1:115 C/man1/od.1:85 C/man1/pinky.1:10
@@ -5538,8 +5400,6 @@ msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:142 C/man1/ls.1:142 C/man1/vdir.1:142
-#, fuzzy
-#| msgid "print ? instead of non graphic characters"
 msgid "print ? instead of nongraphic characters"
 msgstr "afficher «\\ ?\\ » à la place des caractères non graphiques"
 
@@ -5551,10 +5411,6 @@ msgstr "B<--show-control-chars>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:146 C/man1/ls.1:146 C/man1/vdir.1:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "show non graphic characters as-is (default unless program is 'ls' and "
-#| "output is a terminal)"
 msgid ""
 "show nongraphic characters as-is (the default, unless program is 'ls' and "
 "output is a terminal)"
@@ -5630,60 +5486,43 @@ msgstr "trier selon la taille des fichiers"
 #: C/man1/dir.1:165 C/man1/ls.1:165 C/man1/sort.1:51 C/man1/vdir.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<--sort>=I<WORD>"
-msgstr "B<--sort>=I<MODE>"
+msgstr "B<--sort=>I<MODE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:169 C/man1/ls.1:169 C/man1/vdir.1:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sort by WORD instead of name: none B<-U>, extension B<-X>, size B<-S>, "
-#| "time B<-t>, version B<-v>"
 msgid ""
 "sort by WORD instead of name: none (B<-U>), size (B<-S>), time (B<-t>), "
 "version (B<-v>), extension (B<-X>)"
 msgstr ""
-"trier selon le MODE plutôt que selon le nom\\ : none (aucun, B<-U>), "
-"extension (B<-X>), size (taille, B<-S>), time (heure, B<-t>), version (B<-"
-"v>)."
+"trier selon le I<MODE> plutôt que selon le nom\\ : none (aucun, B<-U>), size "
+"(taille, B<-S>),  time (heure, B<-t>), version (B<-v>), extension (B<-X>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:169 C/man1/du.1:96 C/man1/ls.1:169 C/man1/touch.1:46
 #: C/man1/vdir.1:169
 #, no-wrap
 msgid "B<--time>=I<WORD>"
-msgstr "B<--time>=I<MODE>"
+msgstr "B<--time=>I<MODE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:175 C/man1/ls.1:175 C/man1/vdir.1:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<-l>, show time as WORD instead of modification time: atime B<-u>, "
-#| "access B<-u>, use B<-u>, ctime B<-c>, or status B<-c>; use specified time "
-#| "as sort key if B<--sort>=I<time>"
 msgid ""
 "with B<-l>, show time as WORD instead of default modification time: atime or "
 "access or use (B<-u>)  ctime or status (B<-c>); also use specified time as "
 "sort key if B<--sort>=I<time>"
 msgstr ""
-"avec B<-l>, afficher la date selon le MODE au lieu de la date de modification"
-"\\ : atime B<-u>, access B<-u>, use B<-u>, ctime B<-c> ou status B<-c>, tel "
-"qu'indiqué dans la clé de tri B<--sort>=I<date>"
+"avec B<-l>, afficher la date selon le I<MODE> au lieu de la date de "
+"modification par défaut : atime, access, use (B<-u>), ctime, ou status (B<-"
+"c>), tel qu'indiqué dans la clé de tri B<--sort=time>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dir.1:175 C/man1/du.1:100 C/man1/ls.1:175 C/man1/vdir.1:175
 #, no-wrap
 msgid "B<--time-style>=I<STYLE>"
-msgstr "B<--time-style>=I<STYLE>"
+msgstr "B<--time-style=>I<STYLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:184 C/man1/ls.1:184 C/man1/vdir.1:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<-l>, show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, "
-#| "locale, +FORMAT.  FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is "
-#| "FORMAT1E<lt>newlineE<gt>FORMAT2, FORMAT1 applies to non-recent files and "
-#| "FORMAT2 to recent files; if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE takes "
-#| "effect only outside the POSIX locale"
 msgid ""
 "with B<-l>, show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, locale, "
 "or +FORMAT; FORMAT is interpreted like in 'date'; if FORMAT is "
@@ -5691,12 +5530,12 @@ msgid ""
 "and FORMAT2 to recent files; if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE takes "
 "effect only outside the POSIX locale"
 msgstr ""
-"avec B<-l>, afficher les dates selon le STYLE désiré\\ : full-iso, long-iso, "
-"iso, locale ou +FORMAT\\ ; le FORMAT est interprété comme «\\ date\\ »\\ ; "
-"si FORMAT vaut FORMAT1E<lt>nouvelle_ligneE<gt>FORMAT2, FORMAT1 s'applique "
-"aux fichiers anciens et FORMAT2 aux fichiers récents\\ ; si STYLE est "
-"préfixé par «\\ posix-\\ », STYLE ne prend effet qu'en dehors de la locale "
-"POSIX."
+"avec B<-l>, afficher les dates selon le I<STYLE> désiré : full-iso, long-"
+"iso, iso, locale ou B<+>I<FORMAT> ; le I<FORMAT> est interprété comme dans "
+"« date » ; si I<FORMAT> vaut I<FORMAT1>E<lt>changement de "
+"ligneE<gt>I<FORMAT2>, alors I<FORMAT1> s'applique aux fichiers anciens et "
+"I<FORMAT2> aux fichiers récents ; si I<STYLE> est préfixé par « posix- », "
+"I<STYLE> ne prend effet qu'en dehors de des paramètres régionaux POSIX."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:187 C/man1/ls.1:187 C/man1/vdir.1:187
@@ -5717,10 +5556,6 @@ msgstr "définir l'espacement des tabulations à COLONNES plutôt qu'à 8"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:195 C/man1/ls.1:195 C/man1/vdir.1:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<-lt>: sort by, and show, access time with B<-l>: show access time "
-#| "and sort by name otherwise: sort by access time"
 msgid ""
 "with B<-lt>: sort by, and show, access time; with B<-l>: show access time "
 "and sort by name; otherwise: sort by access time"
@@ -5786,13 +5621,10 @@ msgstr "trier alphabétiquement selon l'extension des entrées"
 msgid "B<-Z>, B<--context>"
 msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
-#
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:213 C/man1/ls.1:213 C/man1/vdir.1:213
-#, fuzzy
-#| msgid "print any SELinux security context of each file"
 msgid "print any security context of each file"
-msgstr "afficher tout contexte de sécurité SELinux de chaque fichier"
+msgstr "afficher tout contexte de sécurité de chaque fichier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:216 C/man1/ls.1:216 C/man1/vdir.1:216
@@ -5852,16 +5684,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report dir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report dir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de dir à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de dir à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dir.1:259
@@ -5892,7 +5721,7 @@ msgstr "dircolors - Configuration des couleurs pour «\\ ls\\ »"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dircolors.1:8
 msgid "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
-msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]"
+msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dircolors.1:12
@@ -5946,24 +5775,21 @@ msgid ""
 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.  For "
 "details on the format of these files, run 'dircolors B<--print-database>'."
 msgstr ""
-"Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser "
+"Si le I<FICHIER> est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser "
 "pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser la "
 "base de données précompilée. Pour le détail du format de ces fichiers, "
 "exécuter «\\ dircolors B<--print-database>\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dircolors.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report dircolors translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report dircolors translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de dircolors à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de dircolors à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dircolors.1:37
@@ -6047,17 +5873,14 @@ msgstr "→ « . »"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dirname.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report dirname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report dirname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de dirname à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de dirname à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dirname.1:45
@@ -6094,7 +5917,7 @@ msgstr "du - Évaluer l'espace disque occupé par des fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:8
 msgid "B<du> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<du> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<du> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:11
@@ -6193,10 +6016,6 @@ msgstr "B<--files0-from>=I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file "
-#| "F; If F is - then read names from standard input"
 msgid ""
 "summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F; "
 "if F is -, then read names from standard input"
@@ -6220,18 +6039,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: C/man1/du.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--inodes>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--inodes>"
-msgstr "B<-i>, B<--inodes>"
+msgstr "B<--inodes>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "list inode information instead of block usage"
 msgid "list inode usage information instead of block usage"
 msgstr ""
-"afficher les informations des inodes plutôt que de l'utilisation des blocs"
+"afficher les informations d’utilisation des inodes plutôt que de "
+"l'utilisation des blocs"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:70
@@ -6268,10 +6085,8 @@ msgstr "B<-S>, B<--separate-dirs>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:82
-#, fuzzy
-#| msgid "do not include size of subdirectories"
 msgid "for directories do not include size of subdirectories"
-msgstr "ne pas inclure la taille des sous-répertoires"
+msgstr "pour les répertoires, ne pas inclure la taille des sous-répertoires"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:85
@@ -6302,8 +6117,8 @@ msgid ""
 "exclude entries smaller than SIZE if positive, or entries greater than SIZE "
 "if negative"
 msgstr ""
-"exclure les entrées plus petites que TAILLE si celle-ci est positive, ou les "
-"entrées plus grandes si négative"
+"exclure les entrées plus petites que I<TAILLE> si celle-ci est positive, ou "
+"les entrées plus grandes si négative"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/du.1:92
@@ -6332,29 +6147,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT FORMAT is "
-#| "interpreted like 'date'"
 msgid ""
 "show times using STYLE, which can be: full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT; "
 "FORMAT is interpreted like in 'date'"
 msgstr ""
-"afficher les heures en utilisant le STYLE\\ : «\\ full-iso\\ », «\\ long-iso"
-"\\ », «\\ iso\\ », «\\ +FORMAT\\ ». La chaîne FORMAT est interprétée de la "
-"même façon qu'avec la commande «\\ date\\ »."
+"afficher les heures en utilisant le I<STYLE>, qui peut être : «\\ full-iso\\ "
+"», «\\ long-iso\\ », «\\ iso\\ » ou «\\ B<+>I<FORMAT>\\ ». La chaîne "
+"I<FORMAT> est interprétée de la même façon qu'avec la commande «\\ date\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/du.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
-msgstr "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FIXHIER>"
+msgstr "B<-X>, B<--exclude-from=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:108
 msgid "exclude files that match any pattern in FILE"
-msgstr ""
-"exclure les fichiers qui correspondent à un des motifs listés dans I<FICHIER>"
+msgstr "exclure les fichiers qui correspondent à un des motifs du I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/du.1:108
@@ -6365,7 +6175,7 @@ msgstr "B<--exclude>=I<MOTIF>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:111
 msgid "exclude files that match PATTERN"
-msgstr "exclure les fichiers qui correspondent à I<MOTIF>"
+msgstr "exclure les fichiers qui correspondent au I<MOTIF>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:114
@@ -6387,16 +6197,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/du.1:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report du translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de du à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/du.1:130
@@ -6412,7 +6219,7 @@ msgid ""
 "zero, one or multiple characters).  For example, B<*.o> will match any files "
 "whose names end in B<.o>.  Therefore, the command"
 msgstr ""
-"MOTIF est une chaîne de caractères pouvant comporter les métacaractères "
+"I<MOTIF> est une chaîne de caractères pouvant comporter les métacaractères "
 "usuels du shell (mais il ne peut pas s'agir d'une expression rationnelle). "
 "Le métacaractère B<?> correspond à un caractère quelconque, tandis que B<*> "
 "correspond à n'importe quelle chaîne (composée de zéro, un ou plusieurs "
@@ -6628,7 +6435,7 @@ msgstr "\\e0NNN"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/echo.1:65 C/man1/printf.1:59
 msgid "byte with octal value NNN (1 to 3 digits)"
-msgstr "octet de valeur octale NNN (de 1 à 3 digits)"
+msgstr "octet de valeur octale NNN (de 1 à 3 chiffres)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/echo.1:65 C/man1/printf.1:59
@@ -6639,7 +6446,7 @@ msgstr "\\exHH"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/echo.1:68 C/man1/printf.1:62
 msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
-msgstr "octet de valeur hexadécimale HH (de 1 à 2 digits)"
+msgstr "octet de valeur hexadécimale HH (de 1 à 2 chiffres)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/echo.1:72
@@ -6655,16 +6462,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/echo.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report echo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report echo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de echo à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de echo à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/echo.1:77
@@ -6744,16 +6548,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/env.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report printenv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report env translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de printenv à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de env à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/env.1:36
@@ -6789,7 +6590,7 @@ msgstr "expand - Convertir les tabulations en espaces"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expand.1:8
 msgid "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<expand> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expand.1:13
@@ -6797,9 +6598,9 @@ msgid ""
 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.  With no "
 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Convertir les tabulations de chaque FICHIER en espaces, en écrivant sur la "
-"sortie standard. L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand "
-"FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"Convertir les tabulations de chaque I<FICHIER> en espaces, en écrivant sur "
+"la sortie standard. L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou "
+"quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/expand.1:15
@@ -6838,17 +6639,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expand.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report expand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report expand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de expand à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de expand à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expand.1:43
@@ -7054,7 +6852,7 @@ msgstr "CHAÎNE\\ : EXPRAT"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expr.1:64
 msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING"
-msgstr "concordance du modèle d'ancrage EXPRAT dans CHAÎNE"
+msgstr "motif d'ancrage de correspondance d’EXPRAT dans CHAÎNE"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/expr.1:64
@@ -7084,13 +6882,14 @@ msgstr ""
 #: C/man1/expr.1:70
 #, no-wrap
 msgid "index STRING CHARS"
-msgstr "index CHAÎNE CAR"
+msgstr "B<index> I<CHAÎNE> I<CAR>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expr.1:73
 msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0"
 msgstr ""
-"valeur de la position du premier caractère CAR trouvé dans CHAÎNE, sinon 0"
+"valeur de la position du premier caractère I<CAR> trouvé dans I<CHAÎNE>, "
+"sinon 0"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/expr.1:73
@@ -7142,9 +6941,9 @@ msgstr ""
 "Beaucoup d'opérateurs doivent être protégés ou mis entre guillemets pour "
 "certains interpréteurs de commandes. Les comparaisons sont arithmétiques si "
 "les deux paramètres sont des nombres, sinon elles sont lexicographiques. Les "
-"concordances de modèles retournent la chaîne correspondante placée entre "
-"\\e( et \\e) ou nul\\ ; si \\e( et \\e) ne sont pas utilisés, le nombre de "
-"caractères qui concordent est retourné."
+"correspondances de motifs renvoient la chaîne correspondante placée entre "
+"\\e( et \\e) ou NULL ; si \\e( et \\e) ne sont pas utilisés, le nombre de "
+"caractères qui correspondent est renvoyé ou 0 sinon."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expr.1:92
@@ -7155,20 +6954,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'état de fin d'exécution est 0 si EXPRESSION n'est ni nulle ni égale à 0, 1 "
 "si l'EXPRESSION est nulle ou égale à 0, 2 si EXPRESSION est syntaxiquement "
-"invalide et 3 si une erreur est survenue."
+"incorrecte et 3 si une erreur est survenue."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expr.1:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de expr à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de expr à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/expr.1:97
@@ -7223,17 +7019,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/factor.1:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report factor translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report factor translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de factor à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de factor à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/factor.1:27
@@ -7296,17 +7089,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/false.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report false translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report false translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de false à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de false à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/false.1:30 C/man1/hostid.1:23 C/man1/nohup.1:36 C/man1/od.1:157
@@ -7344,7 +7134,7 @@ msgstr "fmt - Formater simplement du texte"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:8
 msgid "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<fmt> [I<-LARGEUR>] [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<fmt> [B<->I<LARGEUR>] [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:13
@@ -7352,8 +7142,9 @@ msgid ""
 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.  The "
 "option B<-WIDTH> is an abbreviated form of B<--width>=I<DIGITS>."
 msgstr ""
-"Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la sortie "
-"standard. L'option B<-LARGEUR> est la forme abrégée de B<--width>=I<LARGEUR>."
+"Reformater chaque paragraphe du ou des I<FICHIER>s, en écrivant sur la "
+"sortie standard. L'option B<->I<LARGEUR> est la forme abrégée de B<--"
+"width=>I<LARGEUR>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:15
@@ -7364,13 +7155,13 @@ msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:18
 msgid "preserve indentation of first two lines"
-msgstr "préserver l'indentation des 2 premières lignes"
+msgstr "Préserver l'indentation des 2 premières lignes"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
-msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<CHAÎNE>"
+msgstr "B<-p>, B<--prefix=>I<CHAÎNE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:22
@@ -7378,7 +7169,7 @@ msgid ""
 "reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to "
 "reformatted lines"
 msgstr ""
-"reformater seulement les lignes débutant par CHAÎNE, en réattachant le "
+"Reformater seulement les lignes débutant par CHAÎNE, en rattachant le "
 "préfixe aux lignes reformatées"
 
 #. type: TP
@@ -7390,7 +7181,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--split-only>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:25
 msgid "split long lines, but do not refill"
-msgstr "fractionner les lignes longues, mais sans les remplir"
+msgstr "Fractionner les lignes longues, mais sans les remplir"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:25
@@ -7402,7 +7193,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:28
 msgid "indentation of first line different from second"
-msgstr "indenter différemment la première ligne de la deuxième"
+msgstr "Indenter différemment la première ligne de la deuxième"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:28
@@ -7414,46 +7205,43 @@ msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:31
 msgid "one space between words, two after sentences"
-msgstr "séparer chaque mot par une espace et chaque phrase par deux espaces"
+msgstr "Séparer chaque mot par une espace et chaque phrase par deux espaces"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:31 C/man1/fold.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
-msgstr "B<-w>, B<--width>=I<N>"
+msgstr "B<-w>, B<--width=>I<LARGEUR>"
 
 #
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:34
 msgid "maximum line width (default of 75 columns)"
-msgstr "spécifier la longueur maximale des lignes (par défaut 75 caractères)"
+msgstr "Indiquer la longueur maximale des lignes (75 caractères par défaut)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/fmt.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--goal>=I<WIDTH>"
-msgstr "B<-g>, B<--goal>=I<N>"
+msgstr "B<-g>, B<--goal=>I<LARGEUR>"
 
 #
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:37
 msgid "goal width (default of 93% of width)"
 msgstr ""
-"spécifier la longueur désirée des lignes (par défaut 93 % de la longueur "
+"Indiquer la longueur désirée des lignes (par défaut 93 % de la longueur "
 "maximale)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report fmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report fmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de fmt à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de fmt à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fmt.1:50
@@ -7491,7 +7279,7 @@ msgstr "fold - Couper chaque ligne de texte à une longueur donnée"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fold.1:8
 msgid "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<fold> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #
 #. type: Plain text
@@ -7500,8 +7288,8 @@ msgid ""
 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to "
 "standard output."
 msgstr ""
-"Limiter la longueur de chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard par "
-"défaut) et écrire sur la sortie standard."
+"Limiter la longueur de chaque ligne de chaque I<FICHIER> (entrée standard "
+"par défaut) et écrire sur la sortie standard."
 
 #
 #. type: Plain text
@@ -7525,20 +7313,17 @@ msgstr "briser la ligne sur des espaces"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fold.1:24
 msgid "use WIDTH columns instead of 80"
-msgstr "utiliser N colonnes au lieu de 80"
+msgstr "utiliser I<LARGEUR> colonnes au lieu de 80"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/fold.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report fold translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report fold translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de fold à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de fold à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #
 #. type: Plain text
@@ -7586,17 +7371,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/groups.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report groups translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report groups translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de groups à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de groups à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/groups.1:24
@@ -7633,7 +7415,7 @@ msgstr "head - Afficher le début des fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/head.1:8
 msgid "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<head> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<head> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/head.1:14
@@ -7642,10 +7424,10 @@ msgid ""
 "one FILE, precede each with a header giving the file name.  With no FILE, or "
 "when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Afficher les 10 premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard. "
-"Avec plus d'un FICHIER, faire précéder chacun d'un en-tête donnant le nom du "
-"fichier. L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER "
-"vaut «\\ -\\ »."
+"Afficher les 10 premières lignes de chaque I<FICHIER> sur la sortie "
+"standard. Avec plus d'un I<FICHIER>, faire précéder chacun d'un en-tête "
+"donnant le nom du fichier. L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est "
+"omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/head.1:16
@@ -7706,16 +7488,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/head.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report head translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report head translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de head à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de head à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/head.1:61
@@ -7756,17 +7535,14 @@ msgstr "Afficher le numéro d'identification (en hexadécimal) de l'hôte actuel
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/hostid.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report hostid translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report hostid translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de hostid à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de hostid à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/hostid.1:31
@@ -7803,23 +7579,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:8
-#, fuzzy
-#| msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
 msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USER>]"
-msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<UTILISATEUR>]"
+msgstr "B<id> [I<OPTION>] ... [I<UTILISATEUR>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print user and group information for the specified USERNAME, or (when "
-#| "USERNAME omitted) for the current user."
 msgid ""
 "Print user and group information for the specified USER, or (when USER "
 "omitted) for the current user."
 msgstr ""
-"Afficher les informations sur l'utilisateur et le groupe pour UTILISATEUR, "
-"ou (si UTILISATEUR est omis) pour l'utilisateur courant."
+"Afficher les informations sur l'utilisateur et le groupe pour "
+"I<UTILISATEUR>, ou (si I<UTILISATEUR> est omis) pour l'utilisateur actuel."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/id.1:13 C/man1/od.1:67 C/man1/touch.1:20
@@ -7834,10 +7604,8 @@ msgstr "ignoré, pour la compatibilité avec les autres versions"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:19
-#, fuzzy
-#| msgid "print only the security context of the current user"
 msgid "print only the security context of the process"
-msgstr "n'afficher que le contexte de sécurité de l'utilisateur actuel"
+msgstr "n'afficher que le contexte de sécurité du processus"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/id.1:19
@@ -7898,12 +7666,12 @@ msgstr "n'afficher que l'identifiant effectif"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:37
 msgid "delimit entries with NUL characters, not whitespace;"
-msgstr ""
+msgstr "délimiter les entrées par un caractère NULL, pas des espaces ;"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:39
 msgid "not permitted in default format"
-msgstr ""
+msgstr "impossible avec le format par défaut"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:47
@@ -7914,16 +7682,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report id translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de id à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/id.1:52
@@ -7967,19 +7732,19 @@ msgstr "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE CIBLE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/install.1:11
 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
-msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<install> [I<OPTION>] ... I<SOURCE> ... I<RÉPERTOIRE>"
 
 #
 #. type: Plain text
 #: C/man1/install.1:14
 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
-msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-t RÉPERTOIRE SOURCE>..."
+msgstr "B<install> [I<OPTION>] ... B<-t> I<RÉPERTOIRE SOURCE> ..."
 
 #
 #. type: Plain text
 #: C/man1/install.1:17
 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
-msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-d RÉPERTOIRE>..."
+msgstr "B<install> [I<OPTION>] ... B<-d> I<RÉPERTOIRE> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/install.1:24
@@ -8002,11 +7767,10 @@ msgid ""
 "existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.  In the "
 "4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)."
 msgstr ""
-"Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la CIBLE ou des "
-"fichiers de plusieurs SOURCEs vers un RÉPERTOIRE existant, tout en "
-"initialisant les modes de permission et l'appartenance propriétaire/groupe. "
-"Dans le quatrième format, créer tous les composants des RÉPERTOIREs "
-"spécifiés."
+"Dans les trois premiers formats, copier la I<SOURCE> vers la I<CIBLE> ou des "
+"fichiers de plusieurs I<SOURCE>s vers un I<RÉPERTOIRE> existant, tout en "
+"initialisant les modes de permission et les propriétaire et groupe. Dans le "
+"quatrième format, créer tous les composants des I<RÉPERTOIRE>s spécifiés."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/install.1:39
@@ -8145,17 +7909,14 @@ msgstr "conserver le contexte de sécurité SELinux"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/install.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de install à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de install à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #
 #. type: Plain text
@@ -8188,7 +7949,7 @@ msgstr "join - Fusionner les lignes de deux fichiers ayant des champs communs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:8
 msgid "B<join> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
-msgstr "B<join> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>"
+msgstr "B<join> [I<OPTION>] ... I<FICHIER1 FICHIER2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:14
@@ -8206,7 +7967,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/join.1:14
 #, no-wrap
 msgid "B<-a> FILENUM"
-msgstr "B<-a> NUMÉRO"
+msgstr "B<-a> I<NUMÉRO>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:18
@@ -8214,8 +7975,8 @@ msgid ""
 "also print unpairable lines from file FILENUM, where FILENUM is 1 or 2, "
 "corresponding to FILE1 or FILE2"
 msgstr ""
-"afficher aussi les lignes non associables du fichier NUMÉRO, où NUMÉRO peut "
-"être 1 ou 2, correspondant à FICHIER1 ou FICHIER2"
+"afficher aussi les lignes non associables du fichier I<NUMÉRO>, où I<NUMÉRO> "
+"peut être 1 ou 2, correspondant à I<FICHIER1> ou I<FICHIER2>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/join.1:18
@@ -8254,34 +8015,34 @@ msgstr "équivalent à «\\ B<-1> I<CHAMP> B<-2> I<CHAMP>\\ »"
 #: C/man1/join.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-o> FORMAT"
-msgstr "B<-o> FORMAT"
+msgstr "B<-o> I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:30
 msgid "obey FORMAT while constructing output line"
-msgstr "respecter le FORMAT lors de la construction de la sortie"
+msgstr "respecter le I<FORMAT> lors de la construction de la sortie"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/join.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-t> CHAR"
-msgstr "B<-t> CAR"
+msgstr "B<-t> I<CAR>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:33
 msgid "use CHAR as input and output field separator"
-msgstr "utiliser CAR comme délimiteur de champs pour l'entrée et la sortie"
+msgstr "utiliser I<CAR> comme délimiteur de champs pour l'entrée et la sortie"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/join.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-v> FILENUM"
-msgstr "B<-v> NUMÉRO"
+msgstr "B<-v> I<NUMÉRO>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:36
 msgid "like B<-a> FILENUM, but suppress joined output lines"
-msgstr "identique à B<-a> NUMÉRO, mais sans afficher les lignes fusionnées"
+msgstr "identique à B<-a> I<NUMÉRO>, mais sans afficher les lignes fusionnées"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/join.1:36
@@ -8317,7 +8078,7 @@ msgid ""
 "treat the first line in each file as field headers, print them without "
 "trying to pair them"
 msgstr ""
-"considérer la première ligne de chaque fichier comme des  champs d'en-tête, "
+"considérer la première ligne de chaque fichier comme des champs d'en-tête, "
 "les afficher sans essayer de les apparier"
 
 #. type: TP
@@ -8328,12 +8089,8 @@ msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:56 C/man1/shuf.1:41 C/man1/sort.1:116 C/man1/uniq.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid "end lines with 0 byte, not newline"
 msgid "line delimiter is NUL, not newline"
-msgstr ""
-"terminer les lignes avec l'octet\\ 0, et non pas par un caractère de saut de "
-"ligne"
+msgstr "le délimiteur de lignes est l’octet NULL, pas le changement de ligne"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:70
@@ -8346,15 +8103,15 @@ msgid ""
 "by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first line of each file "
 "determines the number of fields output for each line."
 msgstr ""
-"À moins que B<-t> CAR ne soit fourni, les blancs de tête séparant les champs "
-"sont ignorés, sinon les champs sont séparés par CAR. Chaque CHAMP est un "
-"champ compté numériquement à partir de 1. FORMAT est un ensemble de "
-"spécifications séparées par des virgules ou des blancs, chacune de ces "
-"spécifications étant de la forme «\\ NUMÉRO.CHAMP\\ » ou «\\ 0\\ ». Par "
-"défaut, FORMAT affiche les champs fusionnés et les champs restants de "
-"I<FICHIER1> et de I<FICHIER2>, tous étant séparés par CAR. Si FORMAT est le "
-"mot-clé «\\ auto\\ », alors la première ligne de chaque fichier détermine le "
-"nombre de champs affichés pour chaque ligne."
+"À moins que B<-t> I<CAR> ne soit fourni, les blancs de tête séparant les "
+"champs sont ignorés, sinon les champs sont séparés par I<CAR>. Chaque "
+"I<CHAMP> est un champ compté numériquement à partir de 1. I<FORMAT> est un "
+"ensemble de spécifications séparées par des virgules ou des blancs, chacune "
+"de ces spécifications étant de la forme « I<NUMÉRO>B<.>I<CHAMP> » ou "
+"« B<0> ». Par défaut, I<FORMAT> affiche les champs fusionnés et les champs "
+"restants de I<FICHIER1> et de I<FICHIER2>, tous étant séparés par I<CAR>. Si "
+"I<FORMAT> est le mot-clé «\\ auto\\ », alors la première ligne de chaque "
+"fichier détermine le nombre de champs affichés pour chaque ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:77
@@ -8374,16 +8131,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report join translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report join translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de join à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de join à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/join.1:82
@@ -8436,20 +8190,17 @@ msgstr "B<link> I<OPTION>"
 #: C/man1/link.1:15
 msgid ""
 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1."
-msgstr "Créer un lien nommé FICHIER2 vers le FICHIER1 existant."
+msgstr "Créer un lien nommé I<FICHIER2> vers le I<FICHIER1> existant."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/link.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report link translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report link translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de link à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de link à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/link.1:26 C/man1/unlink.1:26
@@ -8501,12 +8252,12 @@ msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE> (2e format)"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:14
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET>... I<DIRECTORY (3rd form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE>... I<RÉPERTOIRE> (3e format)"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>] ... I<CIBLE> ... I<RÉPERTOIRE> (3e format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:17
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY TARGET>...  I<(4th form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... B<-t> I<RÉPERTOIRE CIBLE>...  (4e format)"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>] ... B<-t> I<RÉPERTOIRE CIBLE> ...  (4e format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:28
@@ -8524,7 +8275,7 @@ msgstr ""
 "Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque I<CIBLE> dans le "
 "I<RÉPERTOIRE>. Par défaut, les liens créés sont des liens directs («\\ hard "
 "link\\ ») ; pour créer des liens symboliques, utiliser B<--symbolic>. Les "
-"noms des liens à créer ne doivent par défaut pas déjà exister. Lors de la "
+"noms des liens à créer ne doivent pas, par défaut, déjà exister. Lors de la "
 "création de liens directs, chaque I<CIBLE> doit exister. Un lien symbolique "
 "peut contenir n'importe quel texte ; lors de la résolution du lien par la "
 "suite, un lien relatif est interprété par rapport à son répertoire parent."
@@ -8640,16 +8391,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report ln translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de install à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de ln à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:106
@@ -8699,17 +8447,14 @@ msgstr "Afficher le nom de l'utilisateur actuel."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/logname.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report logname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report logname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de logname à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de logname à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/logname.1:23
@@ -8746,20 +8491,17 @@ msgstr "ls - Afficher le contenu de répertoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ls.1:8
 msgid "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<ls> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ls.1:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report dircolors translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report ls translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de dircolors à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de ls à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ls.1:259
@@ -8790,7 +8532,7 @@ msgstr "md5sum - Calculer et vérifier la somme de contrôle MD5 d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/md5sum.1:8
 msgid "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<md5sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/md5sum.1:13
@@ -8799,7 +8541,7 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle MD5 (128\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/md5sum.1:13 C/man1/sha1sum.1:13 C/man1/sha224sum.1:13
@@ -8824,7 +8566,8 @@ msgstr "B<-c>, B<--check>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/md5sum.1:19
 msgid "read MD5 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes de contrôle à partir des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr ""
+"lire les sommes de contrôle MD5 à partir des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/md5sum.1:19 C/man1/sha1sum.1:19 C/man1/sha224sum.1:19
@@ -8855,10 +8598,9 @@ msgstr "lire en mode texte (par défaut)"
 #. type: SS
 #: C/man1/md5sum.1:25 C/man1/sha1sum.1:25 C/man1/sha224sum.1:25
 #: C/man1/sha256sum.1:25 C/man1/sha384sum.1:25 C/man1/sha512sum.1:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The following three options are useful only when verifying checksums:"
+#, no-wrap
 msgid "The following four options are useful only when verifying checksums:"
-msgstr "Les trois options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
+msgstr "Les quatre options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/md5sum.1:26 C/man1/sha1sum.1:26 C/man1/sha224sum.1:26
@@ -8896,10 +8638,10 @@ msgstr "B<--strict>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/md5sum.1:35 C/man1/sha1sum.1:35 C/man1/sha224sum.1:35
 #: C/man1/sha256sum.1:35 C/man1/sha384sum.1:35 C/man1/sha512sum.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
 msgid "exit non-zero for improperly formatted checksum lines"
-msgstr "avertir lorsque les lignes de sommes de contrôle sont mal formatées"
+msgstr ""
+"quitter avec un code de retour non nul en cas de formatage incorrect des "
+"lignes de contrôle"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/md5sum.1:35 C/man1/sha1sum.1:35 C/man1/sha224sum.1:35
@@ -8926,21 +8668,18 @@ msgstr ""
 "la vérification, l'entrée doit être une sortie précédente du programme. Le "
 "mode par défaut affiche la somme de contrôle, un caractère indiquant le type "
 "(«\\ *\\ » pour binaire, une espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom de "
-"chaque FICHIER."
+"chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/md5sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report md5sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report md5sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de md5sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de md5sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/md5sum.1:52 C/man1/stdbuf.1:52 C/man1/timeout.1:62
@@ -8996,12 +8735,12 @@ msgstr "mkdir - Créer des répertoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:8
 msgid "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
-msgstr "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<RÉPERTOIRE>..."
+msgstr "B<mkdir> [I<OPTION>] ... I<RÉPERTOIRE> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:12
 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist."
-msgstr "Créer les RÉPERTOIREs s'il n'existent pas."
+msgstr "Créer les I<RÉPERTOIRE>s s'ils n'existent pas."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:17
@@ -9028,28 +8767,24 @@ msgstr ""
 msgid "print a message for each created directory"
 msgstr "afficher un message pour chaque répertoire créé"
 
-#
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid "set the SELinux security context of each created directory to CTX"
 msgid ""
 "set SELinux security context of each created directory to the default type"
-msgstr "attribuer le CONTEXTE de sécurité SELinux à tous les répertoires créés"
+msgstr ""
+"définir le contexte de sécurité SELinux de tous les répertoires créés au "
+"type par défaut"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report mkdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report mkdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de mkdir à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de mkdir à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkdir.1:50
@@ -9100,24 +8835,19 @@ msgstr "Définir les bits de permission à MODE, au lieu de a=rw - umask."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkfifo.1:20 C/man1/mknod.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid "set the SELinux security context of each NAME to CTX"
 msgid "set the SELinux security context to default type"
-msgstr "Définir le contexte de sécurité SELinux de chaque NOM à CTX."
+msgstr "Définir le contexte de sécurité SELinux au type par défaut"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkfifo.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report mkfifo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report mkfifo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de mkfifo à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de mkfifo à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mkfifo.1:43
@@ -9222,17 +8952,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mknod.1:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report mknod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report mknod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de mknod à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de mknod à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mknod.1:61
@@ -9318,77 +9045,60 @@ msgstr ""
 #: C/man1/mktemp.1:24
 #, no-wrap
 msgid "B<--suffix>=I<SUFF>"
-msgstr "B<--suffix>=I<SUFFIXE>"
+msgstr "B<--suffix=>I<SUFFIXE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mktemp.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain slash.  This option is "
-#| "implied if TEMPLATE does not end in X."
 msgid ""
 "append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.  This option is "
 "implied if TEMPLATE does not end in X"
 msgstr ""
-"Ajouter SUFFIXE à la fin du MODÈLE. SUFFIXE ne doit pas contenir de barre "
-"oblique (« / »). Cette option est sous entendue si MODÈLE ne se termine pas "
-"par un X."
+"Ajouter I<SUFFIXE> à la fin du I<MODÈLE>. I<SUFFIXE> ne doit pas contenir de "
+"barre oblique (« / »). Cette option est sous entendue si I<MODÈLE> ne se "
+"termine pas par un X"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/mktemp.1:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-p> DIR, B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
-msgstr "B<--tmpdir>[=I<RÉP>]"
+msgstr "B<-p> I<RÉP>, B<--tmpdir>[B<=>I<RÉP>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mktemp.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not specified, use $TMPDIR "
-#| "if set, else /tmp.  With this option, TEMPLATE must not be an absolute "
-#| "name.  Unlike with B<-t>, TEMPLATE may contain slashes, but mktemp "
-#| "creates only the final component"
 msgid ""
 "interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not specified, use $TMPDIR if "
 "set, else I</tmp>.  With this option, TEMPLATE must not be an absolute name; "
 "unlike with B<-t>, TEMPLATE may contain slashes, but mktemp creates only the "
 "final component"
 msgstr ""
-"interpréter MODÈLE relativement à RÉP. Si RÉP n'est pas indiqué, utiliser "
-"$TMPDIR si cette variable est définie, sinon /tmp. Avec cette option, MODÈLE "
-"ne doit pas être un nom absolu. Contrairement à B<-t>, MODÈLE peut contenir "
-"des barres obliques (« / »), mais mktemp ne crée que le composant final."
+"interpréter I<MODÈLE> relativement à I<RÉP>. Si I<RÉP> n'est pas indiqué, "
+"utiliser $TMPDIR si cette variable est définie, sinon I</tmp>. Avec cette "
+"option, I<MODÈLE> ne doit pas être un nom absolu. Contrairement à B<-t>, "
+"I<MODÈLE> peut contenir des barres obliques (« / »), mais mktemp ne crée que "
+"le composant final."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mktemp.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "interpret TEMPLATE as a single file name component, relative to a "
-#| "directory: $TMPDIR, if set; else the directory specified via B<-p>; else /"
-#| "tmp [deprecated]"
 msgid ""
 "interpret TEMPLATE as a single file name component, relative to a directory: "
 "$TMPDIR, if set; else the directory specified via B<-p>; else I</tmp> "
 "[deprecated]"
 msgstr ""
-"interpréter MODÈLE comme un seul composant de nom de fichier, relativement à "
-"un répertoire : $TMPDIR si cette variable est définie, sinon par rapport au "
-"répertoire indiqué par B<-p>, et sinon par rapport à /tmp (obsolète)."
+"interpréter I<MODÈLE> comme un seul composant de nom de fichier, "
+"relativement à un répertoire : $TMPDIR si cette variable est définie, sinon "
+"par rapport au répertoire indiqué par B<-p>, et sinon par rapport à I</tmp> "
+"(obsolète)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mktemp.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report mktemp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report mktemp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de mktemp à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de mktemp à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mktemp.1:51
@@ -9435,17 +9145,19 @@ msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE CIBLE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:11
 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
-msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<mv> [I<OPTION>] ... I<SOURCE> ... I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:14
 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
-msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t RÉPERTOIRE SOURCE>..."
+msgstr "B<mv> [I<OPTION>] ... B<-t> I<RÉPERTOIRE SOURCE> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:18
 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY."
-msgstr "Renommer la SOURCE en CIBLE ou déplacer la SOURCE vers le RÉPERTOIRE."
+msgstr ""
+"Renommer la I<SOURCE> en I<CIBLE> ou déplacer la I<SOURCE> vers le "
+"I<RÉPERTOIRE>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:29
@@ -9474,7 +9186,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:47
 msgid "move all SOURCE arguments into DIRECTORY"
-msgstr "déplacer tous les paramètres SOURCE vers le RÉPERTOIRE"
+msgstr "déplacer tous les paramètres I<SOURCE> vers le I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:55
@@ -9487,16 +9199,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report mv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de mv à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/mv.1:89
@@ -9577,16 +9286,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nice.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de nice à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de nice à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nice.1:42
@@ -9623,7 +9329,7 @@ msgstr "nl - Numéroter les lignes d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:8
 msgid "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<nl> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:13
@@ -9631,20 +9337,20 @@ msgid ""
 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.  With no FILE, "
 "or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard en numérotant les lignes. "
-"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -"
-"\\ »."
+"Afficher chaque I<FICHIER> sur la sortie standard en numérotant les lignes. "
+"L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut "
+"« - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:15
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
-msgstr "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
+msgstr "B<-b>, B<--body-numbering=>I<STYLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:18
 msgid "use STYLE for numbering body lines"
-msgstr "utiliser STYLE pour numéroter les lignes du corps"
+msgstr "utiliser I<STYLE> pour numéroter les lignes du corps"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:18
@@ -9661,23 +9367,23 @@ msgstr "utiliser CC pour séparer les pages logiques"
 #: C/man1/nl.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
-msgstr "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
+msgstr "B<-f>, B<--footer-numbering=>I<STYLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:24
 msgid "use STYLE for numbering footer lines"
-msgstr "utiliser STYLE pour numéroter les lignes de bas de page"
+msgstr "utiliser I<STYLE> pour numéroter les lignes de bas de page"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:24
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
-msgstr "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
+msgstr "B<-h>, B<--header-numbering=>I<STYLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:27
 msgid "use STYLE for numbering header lines"
-msgstr "utiliser STYLE pour numéroter les lignes d'en-tête"
+msgstr "utiliser I<STYLE> pour numéroter les lignes d'en-tête"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:27
@@ -9705,12 +9411,12 @@ msgstr "compter les groupes de N lignes vides comme une seule ligne"
 #: C/man1/nl.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<-n>, B<--number-format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:36
 msgid "insert line numbers according to FORMAT"
-msgstr "insérer les numéros de ligne selon FORMAT"
+msgstr "insérer les numéros de ligne selon I<FORMAT>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:36
@@ -9768,7 +9474,7 @@ msgstr ""
 "Par défaut, B<-v1> B<-i1> B<-l1> B<-sTAB> B<-w6> B<-nrn> B<-hn> B<-bt> B<-"
 "fn> sont sélectionnées. CC se compose de deux caractères délimiteurs pour "
 "séparer les pages logiques. L'absence du deuxième caractère équivaut à «\\ :"
-"\\ ». Il faut entrer \\e\\e pour \\e. STYLE est une des options parmi\\ :"
+"\\ ». Il faut entrer \\e\\e pour \\e. I<STYLE> est une des options parmi\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:58 C/man1/od.1:98
@@ -9815,12 +9521,12 @@ msgid ""
 "number only lines that contain a match for the basic regular expression, BRE"
 msgstr ""
 "numéroter seulement les lignes ayant une concordance avec l'expression "
-"rationnelle basique BRE"
+"rationnelle basique BRE (« basic regular expression »)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:73
 msgid "FORMAT is one of:"
-msgstr "FORMAT doit être choisi parmi\\ :"
+msgstr "I<FORMAT> doit être choisi parmi\\ :"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/nl.1:73
@@ -9857,16 +9563,13 @@ msgstr "justifier à droite, avec des zéros de préfixe"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report nl translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de install à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de nl à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nl.1:87
@@ -9918,23 +9621,17 @@ msgstr "Exécuter COMMANDE en ignorant les signaux de déconnexion."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nohup.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.  If standard "
-#| "output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible, \\&'$HOME/"
-#| "nohup.out' otherwise.  If standard error is a terminal, redirect it to "
-#| "standard output.  To save output to FILE, use 'nohup COMMAND E<gt> FILE'."
 msgid ""
 "If standard input is a terminal, redirect it from I</dev/null>.  If standard "
 "output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible, \\&'$HOME/"
 "nohup.out' otherwise.  If standard error is a terminal, redirect it to "
 "standard output.  To save output to FILE, use 'nohup COMMAND E<gt> FILE'."
 msgstr ""
-"Si l'entrée standard est un terminal, y rediriger /dev/null. Si la sortie "
+"Si l'entrée standard est un terminal, y rediriger I</dev/null>. Si la sortie "
 "standard est un terminal, ajouter la sortie à « nohup.out » si possible, "
 "« $HOME/nohup.out » sinon. Si la sortie d'erreur est un terminal, la "
-"rediriger vers la sortie standard. Pour sauver la sortie dans FICHIER, "
-"utilisez « nohup COMMAND E<gt> FILE »."
+"rediriger vers la sortie standard. Pour sauver la sortie dans I<FICHIER>, "
+"utilisez « nohup I<COMMANDE> E<gt> I<FICHIER> »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nohup.1:31
@@ -9943,24 +9640,21 @@ msgid ""
 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
 "details about the options it supports."
 msgstr ""
-"NOTE\\ : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
+"Remarque : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
 "nohup, qui remplace en général la version décrite ici. Veuillez vous référer "
 "à la documentation de votre interpréteur de commandes pour en connaître les "
 "options."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nohup.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report nohup translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report nohup translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de nohup à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de nohup à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nohup.1:50
@@ -10027,17 +9721,14 @@ msgstr "si possible, exclure N unités de traitement"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nproc.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report nproc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report nproc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction nproc à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction nproc à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nproc.1:30
@@ -10129,8 +9820,8 @@ msgstr "B<--format=>I<FORMAT>"
 #: C/man1/numfmt.1:27
 msgid "use printf style floating-point FORMAT; see FORMAT below for details"
 msgstr ""
-"Utiliser le le type printf de virgule flottante I<FORMAT> ; consultez "
-"I<FORMAT> plus bas pour des précisions"
+"Utiliser le type printf de virgule flottante I<FORMAT> ; consultez I<FORMAT> "
+"plus bas pour des précisions"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/numfmt.1:27
@@ -10260,7 +9951,7 @@ msgstr "B<--to=>I<UNIT>"
 #: C/man1/numfmt.1:64
 msgid "auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below"
 msgstr ""
-"mettre à l'échelle automatiquement les nombres en sortie à « I<UNIT> » ; "
+"Mettre à l'échelle automatiquement les nombres en sortie à « I<UNIT> » ; "
 "consultez I<UNIT> plus bas"
 
 #. type: TP
@@ -10272,7 +9963,7 @@ msgstr "B<--to-unit=>I<N>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/numfmt.1:67
 msgid "the output unit size (instead of the default 1)"
-msgstr "la taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut)"
+msgstr "La taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut)"
 
 #. type: SS
 #: C/man1/numfmt.1:73
@@ -10354,12 +10045,6 @@ msgstr "1Ki = 1024, 1Mi = 1048576, etc."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/numfmt.1:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.  "
-#| "Optional quote (%'f) will enable B<--grouping> (if supported by current "
-#| "locale).  Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative "
-#| "width values (%-10f) will left-pad output."
 msgid ""
 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.  "
 "Optional quote (%'f) will enable B<--grouping> (if supported by current "
@@ -10370,8 +10055,8 @@ msgstr ""
 "I<FORMAT> doit être adapté à l'affichage d'un argument de virgule flottante "
 "« %f ». Le guillemet facultatif (%'f) activera B<--grouping> (si permis avec "
 "les paramètres régionaux actuels). Une valeur de largeur facultative (%10f) "
-"remplira la sortie. Une valeur de largeur négative facultative (%-10f) "
-"remplira la sortie à gauche."
+"remplira la sortie. Une largeur nulle facultative (%010f) remplira le nombre "
+"de zéros à gauche. Une valeur négative facultative (%-10f) alignera à gauche."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/numfmt.1:118
@@ -10389,7 +10074,7 @@ msgstr ""
 "avertissement est affiché à chaque erreur de conversion et le code de retour "
 "est B<2>. Avec B<--invalid='warn'>, toutes les erreurs de conversion sont "
 "diagnostiquées, mais le code de retour est B<0>. Avec B<--invalid='ignore'>, "
-"les erreur de conversion ne sont pas diagnostiquées, et le code de retour "
+"les erreurs de conversion ne sont pas diagnostiquées, et le code de retour "
 "est B<0>."
 
 #. type: Plain text
@@ -10464,17 +10149,14 @@ msgstr "CW<$ ls -lh | numfmt --header --field 5 --from=iec --format %10f>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/numfmt.1:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report numfmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report numfmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de numfmt à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de numfmt à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/numfmt.1:152
@@ -10518,7 +10200,7 @@ msgstr "B<od> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
 #: C/man1/od.1:11
 msgid "B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>]]"
 msgstr ""
-"B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FICHIER>] [[I<+>]I<DÉPLACEMENT>[I<.>][I<b>]]"
+"B<od> [I<-abcdfilosx>] ... [I<FICHIER>] [[B<+>]I<DÉPLACEMENT>[B<.>][I<b>]]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:14
@@ -10526,8 +10208,8 @@ msgid ""
 "B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>] "
 "[I<+>][I<LABEL>][I<.>][I<b>]]"
 msgstr ""
-"B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FICHIER>] [[I<+>]I<DÉPLACEMENT>[I<."
-">][I<b>] [I<+>][I<ÉTIQUETTE>][I<.>][I<b>]]"
+"B<od> B<--traditional> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] [[I<+>]I<DÉPLACEMENT>[I<."
+">][I<b>] [B<+>][I<ÉTIQUETTE>][B<.>][I<b>]]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:21
@@ -10538,10 +10220,10 @@ msgid ""
 "standard input."
 msgstr ""
 "Afficher sur la sortie standard et de manière non ambiguë, par défaut sous "
-"forme d'octets en représentation octale, le contenu du FICHIER. S'il y a "
-"plus d'un paramètre FICHIER indiqué, les concaténer dans l'ordre où ils sont "
-"présentés afin de constituer l'entrée. L'entrée standard est lue quand "
-"FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"forme d'octets en représentation octale, le contenu du I<FICHIER>. S'il y a "
+"plus d'un paramètre I<FICHIER> indiqué, les concaténer dans l'ordre où ils "
+"sont présentés afin de constituer l'entrée. L'entrée standard est lue quand "
+"I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:28
@@ -10556,8 +10238,8 @@ msgstr ""
 "Si les formats du premier et du second appel sont utilisés, le deuxième "
 "format est utilisé si le dernier opérande débute par «\\ +\\ » ou, dans le "
 "cas de 2 opérandes, par un chiffre. Un opérande de déplacement signifie B<-"
-"j> SAUT. L'ÉTIQUETTE est la pseudo-adresse du premier octet affiché, elle "
-"est incrémentée lors de l'affichage. Pour le DÉPLACEMENT et l'ÉTIQUETTE, un "
+"j> SAUT. L'ÉTIQUETTE est la pseudoadresse du premier octet affiché, elle est "
+"incrémentée lors de l'affichage. Pour le DÉPLACEMENT et l'ÉTIQUETTE, un "
 "préfixe 0x ou 0X indique un format hexadécimal, les suffixes peuvent être "
 "«\\ .\\ » pour l'octal et «\\ b\\ » pour un multiple de 512\\ octets."
 
@@ -10565,54 +10247,50 @@ msgstr ""
 #: C/man1/od.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--address-radix>=I<RADIX>"
-msgstr "B<-A>, B<--address-radix>=I<BASE>"
+msgstr "B<-A>, B<--address-radix=>I<BASE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "output format for file offsets.  RADIX is one of [doxn], for Decimal, "
-#| "Octal, Hex or None"
 msgid ""
 "output format for file offsets; RADIX is one of [doxn], for Decimal, Octal, "
 "Hex or None"
 msgstr ""
-"définir la BASE dans laquelle les déplacements dans les fichiers sont "
-"affichés\\ ; BASE doit être un caractère parmi d (décimal), o (octal), x "
+"définir la I<BASE> dans laquelle les déplacements dans les fichiers sont "
+"affichés ; I<BASE> doit être un caractère parmi d (décimal), o (octal), x "
 "(hexadécimal), ou n (aucune)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<--endian=>{big|little}"
-msgstr ""
+msgstr "B<--endian=>{B<big>|B<little>}"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:37
 msgid "swap input bytes according the specified order"
-msgstr ""
+msgstr "intervertir les octets entrants suivant l’ordre indiqué"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<BYTES>"
-msgstr "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<N>"
+msgstr "B<-j>, B<--skip-bytes=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:40
 msgid "skip BYTES input bytes first"
-msgstr "escamoter les N premiers octets de chaque fichier"
+msgstr "escamoter les I<N> premiers octets de chaque fichier"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--read-bytes>=I<BYTES>"
-msgstr "B<-N>, B<--read-bytes>=I<N>"
+msgstr "B<-N>, B<--read-bytes=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:43
 msgid "limit dump to BYTES input bytes"
-msgstr "limiter l'affichage à N octets lus en entrée"
+msgstr "limiter l'affichage à I<N> octets lus en entrée"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:43
@@ -10622,16 +10300,12 @@ msgstr "B<-S> I<N>, B<--strings>[B<=>I<OCTETS>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "output strings of at least BYTES graphic chars.  3 is implied when BYTES "
-#| "is not specified"
 msgid ""
 "output strings of at least BYTES graphic chars; 3 is implied when BYTES is "
 "not specified"
 msgstr ""
-"afficher les chaînes d'au moins OCTETS caractères graphiques ; si OCTETS est "
-"omis, la valeur utilisée est 3"
+"afficher les chaînes d'au moins I<OCTETS> caractères graphiques ; si "
+"I<OCTETS> est omis, la valeur utilisée est 3"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:47
@@ -10663,15 +10337,11 @@ msgstr "B<-w>[I<N>], B<--width>[B<=>I<OCTETS>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "output BYTES bytes per output line.  32 is implied when BYTES is not "
-#| "specified"
 msgid ""
 "output BYTES bytes per output line; 32 is implied when BYTES is not specified"
 msgstr ""
-"afficher OCTETS octets par ligne de sortie\\ ; si OCTETS est omis, la valeur "
-"utilisée est 32"
+"afficher I<OCTETS> octets par ligne de sortie ; si I<OCTETS> est omis, la "
+"valeur utilisée est 32"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:57
@@ -10696,7 +10366,7 @@ msgstr "Les spécifications traditionnelles de format peuvent être mélangées\
 msgid "same as B<-t> a, select named characters, ignoring high-order bit"
 msgstr ""
 "identique à B<-t> a, afficher les caractères par leur nom, en ignorant le "
-"bit de poid fort"
+"bit de poids fort"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:73
@@ -10706,12 +10376,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:76
-#, fuzzy
-#| msgid "same as B<-t> c, select ASCII characters or backslash escapes"
 msgid "same as B<-t> c, select printable characters or backslash escapes"
 msgstr ""
-"identique à B<-t> c, afficher sous forme de caractères ASCII ou de barres "
-"obliques inverses de déspécification"
+"identique à B<-t> c, afficher sous forme de caractères affichable ou de "
+"barres obliques inverses de protection"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:79
@@ -10776,7 +10444,7 @@ msgstr "Le TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes\\
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:101
 msgid "named character, ignoring high-order bit"
-msgstr "nom des caractères, en ignorant le bit de poid fort"
+msgstr "nom des caractères, en ignorant le bit de poids fort"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:101
@@ -10786,10 +10454,8 @@ msgstr "c"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:104
-#, fuzzy
-#| msgid "ASCII character or backslash escape"
 msgid "printable character or backslash escape"
-msgstr "caractère ASCII ou barre oblique inverse de déspécification"
+msgstr "caractère affichable ou barre oblique inverse de protection"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:104
@@ -10872,7 +10538,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/od.1:127
 #, no-wrap
 msgid "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:"
-msgstr "OCTETS est considéré comme un nombre héxadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et peut être suivi d'un multiplicateur\\ :"
+msgstr "I<OCTETS> est considéré comme un nombre héxadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et peut être suivi d'un multiplicateur\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:131
@@ -10930,16 +10596,13 @@ msgstr "et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/od.1:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report od translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de od à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/od.1:149
@@ -10992,7 +10655,7 @@ msgstr "paste - Regrouper les lignes de différents fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/paste.1:8
 msgid "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<paste> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/paste.1:14
@@ -11002,8 +10665,8 @@ msgid ""
 "-, read standard input."
 msgstr ""
 "Écrire des lignes consistant en l'assemblage une à une des lignes de chaque "
-"FICHIER, séparées par des tabulations, vers la sortie standard. L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"I<FICHIER>, séparées par des tabulations, vers la sortie standard. L'entrée "
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/paste.1:16
@@ -11029,17 +10692,14 @@ msgstr "copier un fichier à la fois au lieu de le faire en parallèle"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/paste.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report paste translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report paste translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de paste à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de paste à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/paste.1:33
@@ -11106,17 +10766,14 @@ msgstr "vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à B<-p> B<-P>)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pathchk.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report pathchk translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report pathchk translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de pathchk à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de pathchk à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pathchk.1:32
@@ -11225,31 +10882,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pinky.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A lightweight 'finger' program; print user information.  The utmp file "
-#| "will be /var/run/utmp."
 msgid ""
 "A lightweight 'finger' program; print user information.  The utmp file will "
 "be I</var/run/utmp>."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une version allégée du programme «\\ finger\\ » pour afficher "
-"les informations relatives à un utilisateur. Le fichier utmp est /var/run/"
-"utmp."
+"Il s'agit d'une version allégée du programme B<finger> pour afficher les "
+"informations relatives à un utilisateur. Le fichier utmp est I</var/run/"
+"utmp>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pinky.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de pinky à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de pinky à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pinky.1:52
@@ -11286,12 +10936,12 @@ msgstr "pr - Mettre en forme des fichiers de texte pour l'impression"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:8
 msgid "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<pr> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:12
 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing."
-msgstr "Mettre en page ou en colonne les FICHIERs pour impression."
+msgstr "Mettre en page ou en colonne les I<FICHIER>s pour impression."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pr.1:14
@@ -11308,7 +10958,7 @@ msgstr "commencer [arrêter] l'impression à la PREMIÈRE_PAGE [DERNIÈRE_PAGE]"
 #: C/man1/pr.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<-COLUMN>, B<--columns>=I<COLUMN>"
-msgstr "B<-NB_COL>, B<--columns>=I<NB_COL>"
+msgstr "B<->I<NB_COL>, B<--columns=>I<NB_COL>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:22
@@ -11316,9 +10966,9 @@ msgid ""
 "output COLUMN columns and print columns down, unless B<-a> is used. Balance "
 "number of lines in the columns on each page"
 msgstr ""
-"produire une sortie sur NB_COL colonnes en remplissant colonne par colonne à "
-"moins que l'option B<-a> ne soit utilisée. Égaliser le nombre de lignes de "
-"chaque colonne sur chaque page."
+"produire une sortie sur I<NB_COL> colonnes en remplissant colonne par "
+"colonne à moins que l'option B<-a> ne soit utilisée. Égaliser le nombre de "
+"lignes de chaque colonne sur chaque page."
 
 # no-wrap
 #. type: TP
@@ -11332,7 +10982,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--across>"
 msgid "print columns across rather than down, used together with B<-COLUMN>"
 msgstr ""
 "afficher les colonnes horizontalement au lieu de verticalement, utilisé avec "
-"B<-NB_COL>"
+"B<->I<NB_COL>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pr.1:26
@@ -11363,24 +11013,24 @@ msgstr "afficher en doublant les sauts de ligne"
 #: C/man1/pr.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<-D>, B<--date-format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:35
 msgid "use FORMAT for the header date"
-msgstr "utiliser le FORMAT pour la date de l'en-tête"
+msgstr "utiliser le I<FORMAT> pour la date de l'en-tête"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pr.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<-e[CHAR[WIDTH]]>, B<--expand-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
-msgstr "B<-e[CAR[NB_ESP]]>, B<--expand-tabs>[=I<CAR[NB_ESP]>]"
+msgstr "B<-e>[I<CAR>[I<NB_ESP>]], B<--expand-tabs>[B<=>I<CAR>[I<NB_ESP>]]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:38
 msgid "expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
 msgstr ""
-"remplacer les caractères CAR, ou les tabulations si absent, par NB_ESP "
+"remplacer les caractères I<CAR>, ou les tabulations si absent, par I<NB_ESP> "
 "espaces (8 par défaut)"
 
 #. type: TP
@@ -11418,15 +11068,15 @@ msgstr ""
 #: C/man1/pr.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-i[CHAR[WIDTH]]>, B<--output-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
-msgstr "B<-i[CAR[LARG_TAB]]>, B<--output-tabs>[=I<CAR[LARG_TAB]>]"
+msgstr "B<-i>[B<CAR>[B<LARG_TAB>]], B<--output-tabs>[B<=>I<CAR>[I<LARG_TAB>]]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:50
 msgid "replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
 msgstr ""
 "remplacer les blancs par des tabulations ou, si indiqué, par le caractère "
-"CAR, LARG_TAB représente la largeur de la tabulation en nombre de caractères "
-"(8 par défaut)"
+"I<CAR>, I<LARG_TAB> représente la largeur de la tabulation en nombre de "
+"caractères (8 par défaut)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pr.1:50
@@ -11537,16 +11187,10 @@ msgstr "ne rien signaler quand un fichier ne peut être ouvert"
 #: C/man1/pr.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-s[CHAR]>, B<--separator>[=I<CHAR>]"
-msgstr "B<-s[CAR]>, B<--separator>[=I<CAR>]"
+msgstr "B<-s>[I<CAR>], B<--separator>[B<=>I<CAR>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "separate columns by a single character, default for CHAR is the "
-#| "E<lt>TABE<gt> character without B<-w> and 'no char' with B<-w> B<-"
-#| "s[CHAR]> turns off line truncation of all 3 column options (B<-COLUMN>|-a "
-#| "B<-COLUMN>|-m) except B<-w> is set"
 msgid ""
 "separate columns by a single character, default for CHAR is the "
 "E<lt>TABE<gt> character without B<-w> and 'no char' with B<-w>.  B<-s[CHAR]> "
@@ -11555,9 +11199,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "séparer les colonnes à l'aide du caractère CAR, ce dernier étant par défaut "
 "le caractère de tabulation si l'option B<-w> n'est pas utilisée, et laissé à "
-"nul dans le cas contraire. B<-s[CAR]> désactive la troncature des lignes "
+"nul dans le cas contraire. B<-s>[B<CAR>] désactive la troncature des lignes "
 "lorsque l'une des trois options de mise en colonnes est utilisée (B<-"
-"COLUMN>|-a B<-COLUMN>|-m), sauf quand B<-w> est indiqué."
+">I<NB_COL>|B<-a> B<->I<NB_COL>|B<-m>), sauf quand B<-w> est indiqué."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pr.1:83
@@ -11648,21 +11292,18 @@ msgid ""
 "B<-t> is implied if PAGE_LENGTH E<lt>= 10.  With no FILE, or when FILE is -, "
 "read standard input."
 msgstr ""
-"L'option B<-t> est implicite si LONGUEUR E<lt>= 10. L'entrée standard est "
-"lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"L'option B<-t> est implicite si I<LONGUEUR> E<lt>= 10. L'entrée standard est "
+"lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report pr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de pr à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pr.1:121
@@ -11724,17 +11365,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printenv.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report printenv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report printenv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de printenv à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de printenv à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printenv.1:31
@@ -11771,7 +11409,7 @@ msgstr "Printf - Formater et afficher des données"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:8
 msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
-msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<PARAMÈTRE>]..."
+msgstr "B<printf> I<FORMAT> [I<PARAMÈTRE>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:11
@@ -11782,14 +11420,14 @@ msgstr "B<printf> I<OPTION>"
 #: C/man1/printf.1:15
 msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:"
 msgstr ""
-"Afficher le(s) PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT ou exécuter en fonction de "
-"l'OPTION :"
+"Afficher le ou les I<PARAMÈTRE>s selon le I<FORMAT> ou exécuter en fonction "
+"de l'I<OPTION> :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:23
 msgid "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:"
 msgstr ""
-"FORMAT contrôle la sortie de la même manière que l'instruction printf du "
+"I<FORMAT> contrôle la sortie de la même manière que l'instruction printf du "
 "langage C. Les séquences interprétées sont\\ :"
 
 #. type: TP
@@ -11819,7 +11457,7 @@ msgstr "\\euHHHH"
 #: C/man1/printf.1:65
 msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
 msgstr ""
-"caractère unicode (ISO/IEC 10646) de valeur hexadécimale HHHH (4 digits)"
+"caractère Unicode (ISO/IEC 10646) de valeur hexadécimale HHHH (4 chiffres)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/printf.1:65
@@ -11830,7 +11468,7 @@ msgstr "\\eUHHHHHHHH"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:68
 msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
-msgstr "caractère unicode de valeur hexadécimale HHHHHHHH (8 digits)"
+msgstr "caractère Unicode de valeur hexadécimale HHHHHHHH (8 chiffres)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:71
@@ -11870,17 +11508,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de printf à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de printf à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/printf.1:95
@@ -12036,12 +11671,12 @@ msgstr "utiliser EXPRAT pour établir la concordance avec chaque mot"
 #: C/man1/ptx.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>"
-msgstr "B<-b>, B<--break-file>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<-b>, B<--break-file=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:47
 msgid "word break characters in this FILE"
-msgstr "utiliser les caractères de coupure de mots listés dans le FICHIER"
+msgstr "utiliser les caractères de coupure de mots listés dans le I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ptx.1:47 C/man1/sort.1:24
@@ -12069,23 +11704,23 @@ msgstr "espacer les champs de N colonnes"
 #: C/man1/ptx.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>"
-msgstr "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-file=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:56
 msgid "read ignore word list from FILE"
-msgstr "lire la liste des mots à ignorer dans le FICHIER"
+msgstr "lire la liste des mots à ignorer dans le I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ptx.1:56
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>"
-msgstr "B<-o>, B<--only-file>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<-o>, B<--only-file=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:59
 msgid "read only word list from this FILE"
-msgstr "lire uniquement la liste des mots dans le FICHIER"
+msgstr "lire uniquement la liste des mots dans le I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ptx.1:59
@@ -12116,26 +11751,21 @@ msgstr "afficher des colonnes de largeur N, références exclues"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  Default is '-F /'."
 msgstr ""
-"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -"
-"\\ »."
+"L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut "
+"« - ». « -F / » par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report ptx translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report ptx translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de ptx à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de ptx à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ptx.1:80
@@ -12192,7 +11822,7 @@ msgstr "évite tous les liens symboliques"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pwd.1:26
 msgid "If no option is specified, B<-P> is assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Si aucune option n’est indiquée, B<-P> est assumé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pwd.1:30
@@ -12201,23 +11831,20 @@ msgid ""
 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
 "details about the options it supports."
 msgstr ""
-"NOTE\\ : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
+"Remarque : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
 "pwd, qui remplace en général la version décrite ici. Veuillez vous référer à "
 "la documentation de votre interpréteur de commandes pour en connaître les "
 "options."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pwd.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report pwd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report pwd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de pwd à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de pwd à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pwd.1:43
@@ -12255,7 +11882,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/readlink.1:8
 msgid "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<readlink> [I<OPTION>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/readlink.1:12
@@ -12338,17 +11965,14 @@ msgstr "signaler les messages d'erreur"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/readlink.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report readlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report readlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de readlink à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de readlink à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/readlink.1:52
@@ -12390,7 +12014,7 @@ msgstr "realpath - Afficher le chemin résolu"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:8
 msgid "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<realpath> [I<OPTION>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:13
@@ -12403,7 +12027,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:16
 msgid "all components of the path must exist"
-msgstr "tous les composants du chemins doivent exister"
+msgstr "tous les composants du chemin doivent exister"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:19
@@ -12424,24 +12048,24 @@ msgstr "résoudre les liens symboliques lorsqu'ils sont parcourus (par défaut)"
 #: C/man1/realpath.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<--relative-to>=I<FILE>"
-msgstr "B<--relative-to>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<--relative-to=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:31
 msgid "print the resolved path relative to FILE"
-msgstr "afficher le chemin résolu relativement à FICHIER"
+msgstr "afficher le chemin résolu relativement à I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/realpath.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<--relative-base>=I<FILE>"
-msgstr "B<--relative-base>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<--relative-base=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:34
 msgid "print absolute paths unless paths below FILE"
 msgstr ""
-"afficher les chemins de manière absolue sauf ceux descendant de FICHIER"
+"afficher les chemins de manière absolue sauf ceux descendant de I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/realpath.1:34
@@ -12456,17 +12080,14 @@ msgstr "ne pas résoudre les liens symboliques"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report realpath translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report realpath translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de realpath à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de realpath à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:51 C/man1/stdbuf.1:57 C/man1/timeout.1:66
@@ -12476,10 +12097,8 @@ msgstr "Écrit par Padraig Brady."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:59
-#, fuzzy
-#| msgid "readlink(2), realpath(1), realpath(3)"
 msgid "readlink(1), readlink(2), realpath(3)"
-msgstr "B<realpath>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
+msgstr "B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/realpath.1:67
@@ -12511,7 +12130,7 @@ msgstr "rm - Effacer des fichiers et des répertoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:8
 msgid "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<rm> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<rm> [I<OPTION>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:15
@@ -12553,7 +12172,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:32
 msgid "Remove (unlink) the FILE(s)."
-msgstr "Supprimer (avec unlink) les FICHIER(s)."
+msgstr "Supprimer (avec unlink) le ou les I<FICHIER>s."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:35
@@ -12575,11 +12194,6 @@ msgstr "B<-I>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "prompt once before removing more than three files, or when removing "
-#| "recursively.  Less intrusive than B<-i>, while still giving protection "
-#| "against most mistakes"
 msgid ""
 "prompt once before removing more than three files, or when removing "
 "recursively; less intrusive than B<-i>, while still giving protection "
@@ -12593,21 +12207,17 @@ msgstr ""
 #: C/man1/rm.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<--interactive>[=I<WHEN>]"
-msgstr "B<--interactive>[=I<QUAND>]"
+msgstr "B<--interactive>[B<=>I<QUAND>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "prompt according to WHEN: never, once (B<-I>), or always (B<-i>).  "
-#| "Without WHEN, prompt always"
 msgid ""
 "prompt according to WHEN: never, once (B<-I>), or always (B<-i>); without "
 "WHEN, prompt always"
 msgstr ""
-"demander une confirmation en fonction de QUAND : « never » (jamais), "
-"« once » (une fois : B<-I>), ou « always » (toujours : B<-i>). Si QUAND est "
-"absent, toujours demander"
+"demander une confirmation en fonction de I<QUAND> : « never » (jamais), "
+"« once » (une fois : B<-I>), ou « always » (toujours : B<-i>). Si I<QUAND> "
+"est absent, toujours demander"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/rm.1:47
@@ -12701,16 +12311,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report rm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de rm à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rm.1:93
@@ -12754,12 +12361,12 @@ msgstr "rmdir - Supprimer des répertoires vides"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:8
 msgid "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
-msgstr "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<RÉPERTOIRE>..."
+msgstr "B<rmdir> [I<OPTION>] ... I<RÉPERTOIRE> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:12
 msgid "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty."
-msgstr "Supprimer les RÉPERTOIREs, s'ils sont vides."
+msgstr "Supprimer les I<RÉPERTOIRE>s, s'ils sont vides."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:14
@@ -12784,8 +12391,8 @@ msgid ""
 "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
 "'rmdir a/b/c a/b a'"
 msgstr ""
-"effacer le RÉPERTOIRE et les répertoires parents. Par exemple, «\\ rmdir B<-"
-"p> a/b/c\\ » est identique à «\\ rmdir a/b/c a/b a\\ »."
+"effacer le I<RÉPERTOIRE> et les répertoires parents. Par exemple, «\\ rmdir "
+"B<-p> a/b/c\\ » est identique à «\\ rmdir a/b/c a/b a\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:25
@@ -12794,17 +12401,14 @@ msgstr "afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report rmdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report rmdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de rmdir à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de rmdir à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rmdir.1:44
@@ -12859,9 +12463,9 @@ msgid ""
 "transitioned security context modified by one or more of LEVEL, ROLE, TYPE, "
 "and USER."
 msgstr ""
-"Exécuter la COMMANDE avec le CONTEXTE indiqué, ou avec le contexte de "
+"Exécuter la I<COMMANDE> avec le I<CONTEXTE> indiqué, ou avec le contexte de "
 "sécurité actuel ou transitionnel modifié par un ou plusieurs des arguments "
-"NIVEAU, RÔLE, TYPE et UTILISATEUR."
+"I<NIVEAU>, I<RÔLE>, I<TYPE> et I<UTILISATEUR>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:20
@@ -12884,16 +12488,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run a program in a different security context.  With neither CONTEXT nor "
-#| "COMMAND, print the current security context."
 msgid ""
 "Run a program in a different SELinux security context.  With neither CONTEXT "
 "nor COMMAND, print the current security context."
 msgstr ""
-"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité différent. Sans CONTEXTE "
-"ni COMMANDE, afficher le contexte de sécurité en cours."
+"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité SELinux différent. Sans "
+"I<CONTEXTE> ni I<COMMANDE>, afficher le contexte de sécurité en cours."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/runcon.1:28
@@ -12920,7 +12520,7 @@ msgstr "calculer le contexte de transition du processus avant de le modifier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:37
 msgid "type (for same role as parent)"
-msgstr "type (pour un role identique à celui du parent)"
+msgstr "type (pour un rôle identique à celui du parent)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:40
@@ -12930,7 +12530,7 @@ msgstr "identité de l'utilisateur"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:43
 msgid "role"
-msgstr "role"
+msgstr "rôle"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:46
@@ -12939,17 +12539,14 @@ msgstr "niveau"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report runcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report runcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de runcon à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de runcon à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/runcon.1:57
@@ -12981,7 +12578,7 @@ msgstr "SEQ"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:5
 msgid "seq - print a sequence of numbers"
-msgstr "seq - Afficher une séquence de nombres"
+msgstr "seq - Afficher une suite de nombres"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:8
@@ -13007,12 +12604,12 @@ msgstr "Afficher les nombres du PREMIER jusqu'au DERNIER, selon l'INCRÉMENT."
 #: C/man1/seq.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<-f>, B<--format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:23
 msgid "use printf style floating-point FORMAT"
-msgstr "utiliser le style de FORMAT en virgule flottante de printf"
+msgstr "utiliser le style de I<FORMAT> en virgule flottante de printf"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/seq.1:23 C/man1/tac.1:21
@@ -13038,16 +12635,6 @@ msgstr "équilibrer les largeurs en insérant des zéros en tête"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an omitted "
-#| "INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.  FIRST, "
-#| "INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.  INCREMENT "
-#| "is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and INCREMENT is "
-#| "usually negative if FIRST is greater than LAST.  FORMAT must be suitable "
-#| "for printing one argument of type 'double'; it defaults to %.PRECf if "
-#| "FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point decimal numbers with "
-#| "maximum precision PREC, and to %g otherwise."
 msgid ""
 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an omitted "
 "INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.  The sequence "
@@ -13059,28 +12646,27 @@ msgid ""
 "defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point "
 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise."
 msgstr ""
-"Si PREMIER ou INCRÉMENT est omis, il prend par défaut la valeur 1. La valeur "
-"d'INCRÉMENT par défaut est de 1 même lorsque DERNIER est plus petit que "
-"PREMIER. PREMIER, INCRÉMENT et DERNIER sont interprétés comme des valeurs en "
-"virgule flottante. INCRÉMENT est habituellement positif si PREMIER est plus "
-"petit que DERNIER et INCRÉMENT est habituellement négatif si PREMIER est "
-"plus grand que DERNIER. FORMAT doit permettre l'affichage d'un paramètre de "
-"type « double » ; la valeur par défaut est %.PRECf si PREMIER, INCRÉMENT et "
-"DERNIER sont tous des nombres décimaux à virgule fixe avec une précision "
-"maximale de PREC, et %g sinon."
+"Si I<PREMIER> ou I<INCRÉMENT> est omis, il prend par défaut la valeur 1. La "
+"valeur d'I<INCRÉMENT> par défaut est de 1 même lorsque I<DERNIER> est plus "
+"petit que I<PREMIER>. La suite de nombres se termine quand la somme du "
+"nombre actuel et d’I<INCRÉMENT> deviendrait supérieure à I<DERNIER>. "
+"I<PREMIER>, I<INCRÉMENT> et I<DERNIER> sont interprétés comme des valeurs en "
+"virgule flottante. I<INCRÉMENT> est habituellement positif si I<PREMIER> est "
+"plus petit que I<DERNIER> et I<INCRÉMENT> est habituellement négatif si "
+"I<PREMIER> est plus grand que I<DERNIER>. I<FORMAT> doit permettre "
+"l'affichage d'un paramètre de type « double » ; la valeur par défaut est %."
+"I<PREC>f si I<PREMIER>, I<INCRÉMENT> et I<DERNIER> sont tous des nombres "
+"décimaux à virgule fixe avec une précision maximale de I<PREC>, et %g sinon."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report seq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report seq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sed à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de seq à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/seq.1:51
@@ -13116,7 +12702,7 @@ msgstr "sha1sum - Calculer et vérifier le sommaire d'un message SHA1"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:8
 msgid "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sha1sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:13
@@ -13125,12 +12711,12 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle SHA1 (160\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:19
 msgid "read SHA1 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes SHA1 des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr "lire les sommes de contrôle SHA1 des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:49
@@ -13144,21 +12730,18 @@ msgstr ""
 "FIPS-180-1. Lors de la vérification, l'entrée doit être une sortie "
 "précédente du programme. Le mode par défaut affiche une ligne avec la somme "
 "de contrôle, un caractère indiquant le type («\\ *\\ » pour binaire, une "
-"espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom de chaque FICHIER."
+"espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom de chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sha1sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sha1sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sha1sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sha1sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha1sum.1:68
@@ -13190,7 +12773,7 @@ msgstr "sha224sum - Calculer et vérifier le sommaire d'un message SHA224"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:8
 msgid "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sha224sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:13
@@ -13199,12 +12782,12 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle SHA224 (224\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:19
 msgid "read SHA224 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes SHA224 des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr "lire les sommes de contrôle SHA224 des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:49
@@ -13218,21 +12801,18 @@ msgstr ""
 "de la vérification, l'entrée doit être une sortie précédente du programme. "
 "Le mode par défaut affiche la somme de contrôle, un caractère indiquant le "
 "type («\\ *\\ » pour binaire, une espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom "
-"de chaque FICHIER."
+"de chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sha224sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sha224sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sha224sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sha224sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha224sum.1:68
@@ -13264,7 +12844,7 @@ msgstr "sha256sum - Calculer et vérifier le sommaire d'un message SHA256"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:8
 msgid "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sha256sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:13
@@ -13273,12 +12853,12 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle SHA256 (256\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:19
 msgid "read SHA256 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes SHA256 des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr "lire les sommes de contrôle SHA256 des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:49 C/man1/sha384sum.1:49 C/man1/sha512sum.1:49
@@ -13292,21 +12872,18 @@ msgstr ""
 "FIPS-180-2. Lors de la vérification, l'entrée doit être une sortie "
 "précédente du programme. Le mode par défaut affiche une ligne avec la somme "
 "de contrôle, un caractère indiquant le type («\\ *\\ » pour binaire, une "
-"espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom de chaque FICHIER."
+"espace «\\ \\ \\ » pour texte) et le nom de chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sha256sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sha256sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sha256sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sha256sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha256sum.1:68
@@ -13338,7 +12915,7 @@ msgstr "sha384sum - Calculer et vérifier le sommaire d'un message SHA384"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha384sum.1:8
 msgid "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sha384sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha384sum.1:13
@@ -13347,26 +12924,23 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle SHA384 (384\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha384sum.1:19
 msgid "read SHA384 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes SHA384 des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr "lire les sommes de contrôle SHA384 des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha384sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sha384sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sha384sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sha384sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sha384sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha384sum.1:68
@@ -13398,7 +12972,7 @@ msgstr "sha512sum - Calculer et vérifier le sommaire d'un message SHA512"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha512sum.1:8
 msgid "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sha512sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha512sum.1:13
@@ -13407,26 +12981,23 @@ msgid ""
 "read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher ou vérifier des sommes de contrôle SHA512 (512\\ bits). L'entrée "
-"standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut « - »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha512sum.1:19
 msgid "read SHA512 sums from the FILEs and check them"
-msgstr "lire les sommes SHA512 des FICHIERs et les vérifier"
+msgstr "lire les sommes de contrôle SHA512 des I<FICHIER>s et les vérifier"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha512sum.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sha512sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sha512sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sha512sum à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sha512sum à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sha512sum.1:68
@@ -13460,7 +13031,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:8
 msgid "B<shred> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<shred> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<shred> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:13
@@ -13468,7 +13039,7 @@ msgid ""
 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder for "
 "even very expensive hardware probing to recover the data."
 msgstr ""
-"Récrire sur les FICHIERs indiqués, de façon répétée, afin de rendre "
+"Récrire sur les I<FICHIER>s indiqués, de façon répétée, afin de rendre "
 "difficile toute récupération des données, même à l'aide de matériel coûteux."
 
 #. type: Plain text
@@ -13491,12 +13062,12 @@ msgstr "récrire N fois au lieu du nombre par défaut (3)"
 #: C/man1/shred.1:21 C/man1/shuf.1:32 C/man1/sort.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<--random-source>=I<FILE>"
-msgstr "B<--random-source>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<--random-source=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:24 C/man1/shuf.1:35 C/man1/sort.1:48
 msgid "get random bytes from FILE"
-msgstr "obtenir les octets aléatoires depuis FICHIER"
+msgstr "obtenir les octets aléatoires depuis I<FICHIER>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/shred.1:24
@@ -13511,22 +13082,20 @@ msgstr "déchiqueter N octets (les suffixes K, M, G sont acceptés)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/shred.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-u>, B<--remove>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--remove>[=I<HOW>]"
-msgstr "B<-u>, B<--remove>"
+msgstr "B<-u>, B<--remove>[B<=>I<FAÇON>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid "truncate and remove file after overwriting"
 msgid "truncate and remove file after overwriting; See below"
-msgstr "tronquer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé"
+msgstr ""
+"tronquer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé ; voir ci-dessous"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:33
 msgid "show progress"
-msgstr "afficher un indicateur de progrès"
+msgstr "afficher un indicateur de progression"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/shred.1:33
@@ -13555,16 +13124,10 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:49
 msgid "If FILE is -, shred standard output."
-msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+msgstr "L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Delete FILE(s) if B<--remove> (B<-u>) is specified.  The default is not "
-#| "to remove the files because it is common to operate on device files like /"
-#| "dev/hda, and those files usually should not be removed.  When operating "
-#| "on regular files, most people use the B<--remove> option."
 msgid ""
 "Delete FILE(s) if B<--remove> (B<-u>) is specified.  The default is not to "
 "remove the files because it is common to operate on device files like I</dev/"
@@ -13574,11 +13137,15 @@ msgid ""
 "name.  \\&'wipesync' =E<gt> also sync each obfuscated byte to disk.  The "
 "default mode is 'wipesync', but note it can be expensive."
 msgstr ""
-"Les FICHIERs sont supprimés si B<--remove> (B<-u>) est indiqué. Par défaut "
-"les fichiers ne le sont pas car il est fréquent d'opérer sur des fichiers de "
-"périphérique tels /dev/hda, et habituellement ces fichiers ne doivent pas "
-"être supprimés. Sur des fichier réguliers, la plupart des gens utilise "
-"l'option B<--remove>."
+"Les I<FICHIER>s sont supprimés si B<--remove> (B<-u>) est indiqué. Par "
+"défaut les fichiers ne le sont pas car opérer sur des fichiers de "
+"périphérique comme I</dev/hda> est fréquent, et ces fichiers ne devraient "
+"normalement pas être supprimés. Le paramètre facultatif I<FAÇON> indique la "
+"façon de supprimer une entrée de répertoire : « unlink » =E<gt> utiliser un "
+"appel unlink standard ; « wipe » =E<gt> commencer en plus par effacer les "
+"octets du nom ; « wipesync » =E<gt> en plus synchroniser les octets effacés "
+"avec le disque. Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être "
+"coûteux."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:64
@@ -13639,15 +13206,6 @@ msgstr "* systèmes de fichiers compressés"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies (and shred "
-#| "is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode, which "
-#| "journals file data in addition to just metadata.  In both the "
-#| "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.  "
-#| "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option "
-#| "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file, "
-#| "as documented in the mount man page (man mount)."
 msgid ""
 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies (and shred is "
 "thus of limited effectiveness) only in data=journal mode, which journals "
@@ -13663,8 +13221,9 @@ msgstr ""
 "métadonnées. Dans les deux modes data=ordered (mode par défaut) et "
 "data=writeback, shred fonctionne normalement. Les modes de journalisation du "
 "système de fichiers ext3 peuvent être modifiés en ajoutant data=mode aux "
-"options de montage d'un système de fichiers particulier dans le fichier /etc/"
-"fstab, comme cela est documenté dans la page de manuel de mount (man mount)."
+"options de montage d'un système de fichiers particulier dans le fichier I</"
+"etc/fstab>, comme cela est documenté dans la page de manuel de mount (man "
+"mount)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:89
@@ -13679,17 +13238,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report shred translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report shred translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de shred à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de shred à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shred.1:94
@@ -13726,7 +13282,7 @@ msgstr "shuf - Générer des permutations aléatoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:8
 msgid "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
-msgstr "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<shuf> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:11
@@ -13783,37 +13339,33 @@ msgstr "afficher au plus LIGNES lignes"
 #: C/man1/shuf.1:29 C/man1/sort.1:90
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>"
-msgstr "B<-o>, B<--output>=I<FICHIER>"
+msgstr "B<-o>, B<--output=>I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:32 C/man1/sort.1:93
 msgid "write result to FILE instead of standard output"
-msgstr "écrire le résultat dans le FICHIER à la place de la sortie standard"
+msgstr "écrire le résultat dans le I<FICHIER> à la place de la sortie standard"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/shuf.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--repeated>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--repeat>"
-msgstr "B<-d>, B<--repeated>"
+msgstr "B<-r>, B<--repeat>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:38
 msgid "output lines can be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "les lignes affichées peuvent être répétées"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report shuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report shuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de shuf à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de shuf à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:54
@@ -13850,7 +13402,7 @@ msgstr "sleep - Endormir un processus pour une durée déterminée"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sleep.1:8
 msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
-msgstr "B<sleep> I<DURÉE>[I<UNITÉ_DE_TEMPS>]..."
+msgstr "B<sleep> I<DURÉE>[I<UNITÉ_DE_TEMPS>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sleep.1:11
@@ -13866,26 +13418,23 @@ msgid ""
 "arbitrary floating point number.  Given two or more arguments, pause for the "
 "amount of time specified by the sum of their values."
 msgstr ""
-"Effectuer une pause d'une DURÉE définie. L'UNITÉ_DE_TEMPS peut être «\\ s\\ "
-"» pour des secondes (par défaut), «\\ m\\ » pour des minutes, «\\ h\\ » pour "
-"des heures ou «\\ d\\ » pour des jours. Contrairement à la plupart des "
-"applications qui requièrent un nombre entier, la DURÉE peut être ici un "
+"Effectuer une pause d'une I<DURÉE> définie. L'I<UNITÉ_DE_TEMPS> peut être "
+"« s » pour des secondes (par défaut), « m » pour des minutes, « h » pour des "
+"heures ou «\\ d\\ » pour des jours. Contrairement à la plupart des "
+"applications qui requièrent un nombre entier, la I<DURÉE> peut être ici un "
 "nombre décimal arbitraire. Avec deux paramètres ou plus, effectuer une pause "
 "dont la durée est la somme des valeurs."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sleep.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sleep translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sleep translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sleep à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sleep à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sleep.1:30
@@ -13927,7 +13476,7 @@ msgstr "sort - Trier les lignes de fichiers texte"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:8
 msgid "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sort> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:11
@@ -13938,7 +13487,8 @@ msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
 #: C/man1/sort.1:15
 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output."
 msgstr ""
-"Afficher sur la sortie standard la concaténation triée de tous les FICHIERs."
+"Afficher sur la sortie standard la concaténation triée de tous les "
+"I<FICHIER>s."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:18
@@ -14133,8 +13683,8 @@ msgid ""
 "is - then read names from standard input"
 msgstr ""
 "prendre comme entrée les fichiers listés dans le FICHIER, les noms se "
-"terminant par un caractère NUL. Si FICHIER est -, alors lire les noms depuis "
-"l'entrée standard"
+"terminant par un caractère NUL. Si FICHIER est « - », alors lire les noms "
+"depuis l'entrée standard"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/sort.1:84
@@ -14191,20 +13741,17 @@ msgstr ""
 #: C/man1/sort.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<DIR>"
-msgstr "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<-T>, B<--temporary-directory=>I<RÉPERTOIRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "use DIR for temporaries, not $TMPDIR or /tmp; multiple options specify "
-#| "multiple directories"
 msgid ""
 "use DIR for temporaries, not $TMPDIR or I</tmp>; multiple options specify "
 "multiple directories"
 msgstr ""
-"utiliser le RÉPERTOIRE pour les fichiers temporaires à la place de $TMPDIR "
-"ou /tmp\\ ; des options multiples indiquent des répertoires multiples"
+"utiliser le I<RÉPERTOIRE> pour les fichiers temporaires à la place de "
+"$TMPDIR ou I</tmp> ; des options multiples indiquent des répertoires "
+"multiples"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/sort.1:106
@@ -14275,16 +13822,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sort à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sort à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:145
@@ -14321,7 +13865,7 @@ msgstr "SPLIT"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:5
 msgid "split - split a file into pieces"
-msgstr "split - Découper un fichier en différentes parties"
+msgstr "split - Découper un fichier en plusieurs parties"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:8
@@ -14359,8 +13903,6 @@ msgstr "B<--additional-suffix=>I<SUFFIXE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "append an additional SUFFIX to file names."
 msgid "append an additional SUFFIX to file names"
 msgstr "ajouter un I<SUFFIXE> à la fin des noms de fichier"
 
@@ -14384,26 +13926,22 @@ msgstr "B<-C>, B<--line-bytes>=I<TAILLE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:28
 msgid "put at most SIZE bytes of lines per output file"
-msgstr "écrire au plus des lignes de TAILLE octets par fichier de sortie"
+msgstr "écrire des lignes de I<TAILLE> octets au plus par fichier de sortie"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
-msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<DÉBUT>]"
+msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[B<=>I<DÉBUT>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "use numeric suffixes instead of alphabetic.  FROM changes the start value "
-#| "(default 0)."
 msgid ""
 "use numeric suffixes instead of alphabetic; FROM changes the start value "
 "(default 0)"
 msgstr ""
 "utiliser des suffixes numériques plutôt que des suffixes alphabétiques. "
-"I<DÉBUT> indique la valeur de départ (par défaut 0)."
+"I<DÉBUT> indique la valeur de départ (0 par défaut)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:32
@@ -14443,14 +13981,13 @@ msgstr "écrire NOMBRE lignes par fichier de sortie"
 #: C/man1/split.1:41
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--number>=I<CHUNKS>"
-msgstr "B<-n>, B<--number>=I<PARTIES>"
+msgstr "B<-n>, B<--number=>I<PARTIES>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid "generate CHUNKS output files.  See below"
 msgid "generate CHUNKS output files; see explanation below"
-msgstr "générer I<PARTIES> fichiers de sortie. Voir ci-dessous."
+msgstr ""
+"générer I<PARTIES> fichiers de sortie ; consultez l’explication ci-dessous."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:44
@@ -14493,17 +14030,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report split translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report split translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de split à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de split à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:87
@@ -14535,7 +14069,7 @@ msgstr "stat - Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:8
 msgid "B<stat> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<stat> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<stat> [I<OPTION>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:12
@@ -14562,34 +14096,30 @@ msgstr "afficher l'état du système de fichiers plutôt que celui du fichier"
 #: C/man1/stat.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>  B<--format>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<-c>  B<--format>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<-c>  B<--format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:24
 msgid ""
 "use the specified FORMAT instead of the default; output a newline after each "
 "use of FORMAT"
-msgstr "utiliser le FORMAT indiqué plutôt que celui utilisé par défaut"
+msgstr "utiliser le I<FORMAT> indiqué plutôt que celui utilisé par défaut"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/stat.1:24
 #, no-wrap
 msgid "B<--printf>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<--printf>=I<FORMAT>"
+msgstr "B<--printf=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "like B<--format>, but interpret backslash escapes, and do not output a "
-#| "mandatory trailing newline.  If you want a newline, include \\en in FORMAT"
 msgid ""
 "like B<--format>, but interpret backslash escapes, and do not output a "
 "mandatory trailing newline; if you want a newline, include \\en in FORMAT"
 msgstr ""
 "identique à B<--format>, mais interpréter les caractères déspécifiés par une "
 "contre-oblique, et ne pas afficher de nouvelle ligne. Pour afficher une "
-"nouvelle ligne, inclure \\en dans le FORMAT."
+"nouvelle ligne, inclure \\en dans le I<FORMAT>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/stat.1:29
@@ -14606,7 +14136,7 @@ msgstr "afficher les informations sous forme concise"
 #: C/man1/stat.1:40
 msgid "The valid format sequences for files (without B<--file-system>):"
 msgstr ""
-"Les séquences de format valides pour les fichiers (sans B<--file-system>) "
+"Les séquences de format valables pour les fichiers (sans B<--file-system>) "
 "sont\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -14721,13 +14251,15 @@ msgstr "taille totale, en octets"
 #: C/man1/stat.1:97
 msgid "major device type in hex, for character/block device special files"
 msgstr ""
+"type majeur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers spéciaux de "
+"périphérique bloc ou caractère"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:100
-#, fuzzy
-#| msgid "mknod - make block or character special files"
 msgid "minor device type in hex, for character/block device special files"
-msgstr "mknod - Créer des fichiers spéciaux de type bloc ou caractère"
+msgstr ""
+"type mineur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers spéciaux de "
+"périphérique bloc ou caractère"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:103
@@ -14749,7 +14281,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/stat.1:112
 msgid "time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown"
 msgstr ""
-"date de création en secondes depuis le temps zéro de l'ordinateur, ou 0 si "
+"date de création en seconde depuis le temps zéro de l'ordinateur, ou 0 si "
 "elle n'est pas connue"
 
 #. type: Plain text
@@ -14760,38 +14292,31 @@ msgstr "date du dernier accès au format lisible"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:118
 msgid "time of last access, seconds since Epoch"
-msgstr "date du dernier accès en secondes depuis le temps zéro de l'ordinateur"
+msgstr "date du dernier accès en seconde depuis le temps zéro de l'ordinateur"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:121
-#, fuzzy
-#| msgid "time of last modification, human-readable"
 msgid "time of last data modification, human-readable"
-msgstr "date de la dernière modification au format lisible"
+msgstr "date de la dernière modification d’état en format lisible"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:124
-#, fuzzy
-#| msgid "time of last modification, seconds since Epoch"
 msgid "time of last data modification, seconds since Epoch"
 msgstr ""
-"date de la dernière modification en secondes depuis le temps zéro de "
+"date de la dernière modification d’état en seconde depuis le temps zéro de "
 "l'ordinateur"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:127
-#, fuzzy
-#| msgid "time of last change, human-readable"
 msgid "time of last status change, human-readable"
-msgstr "date du dernier changement au format lisible"
+msgstr "date du dernier changement d’état en format lisible"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:130
-#, fuzzy
-#| msgid "time of last change, seconds since Epoch"
 msgid "time of last status change, seconds since Epoch"
 msgstr ""
-"date du dernier changement en secondes depuis le temps zéro de l'ordinateur"
+"date du dernier changement d’état en seconde depuis le temps zéro de "
+"l'ordinateur"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:132
@@ -14867,16 +14392,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report stat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report stat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de stat à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de stat à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stat.1:177
@@ -15001,25 +14523,22 @@ msgid ""
 "'stdbuf'.  Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams "
 "for I/O, and are thus unaffected by 'stdbuf' settings."
 msgstr ""
-"Note : si COMMANDE modifie la mise en tampon des ses flus standards (par "
+"Note : si I<COMMANDE> modifie la mise en tampon de ses flux standards (par "
 "exemple, c'est la cas de « tee »), alors les réglages définis par « stdbuf » "
 "seront écrasés. Aussi certains filtres (comme « dd », « cat », etc.) "
-"n'utilisent pas d eflux pour leurs entrées-sorties, et ne sont donc pas "
+"n'utilisent pas de flux pour leurs entrées et sorties, et ne sont donc pas "
 "affectés par les réglages de « stdbuf »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stdbuf.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report stdbuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report stdbuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de stdbuf à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de stdbuf à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stdbuf.1:50
@@ -15552,15 +15071,14 @@ msgstr "utiliser une parité impaire (paire avec «\\ -\\ »)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/stty.1:149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "* [-]cdtrdsr"
+#, no-wrap
 msgid "* [-]cmspar"
-msgstr "* [-]cdtrdsr"
+msgstr "* [-]cmspar"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stty.1:152
 msgid "use \"stick\" (mark/space) parity"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser une parité « stick » (marque ou espace)"
 
 #. type: SS
 #: C/man1/stty.1:152
@@ -15812,12 +15330,10 @@ msgstr "* [-]ofdel"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stty.1:220
-#, fuzzy
-#| msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
 msgid "use delete characters for fill instead of NUL characters"
 msgstr ""
 "utiliser le caractère d'effacement («\\ delete\\ ») pour le remplissage au "
-"lieu du caractère nul («\\ null\\ »)"
+"lieu du caractère NULL"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/stty.1:220
@@ -16460,16 +15976,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stty.1:395
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de stty à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de stty à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/stty.1:411
@@ -16502,13 +16015,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sum.1:8
 msgid "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<sum> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sum.1:12
 msgid "Print checksum and block counts for each FILE."
 msgstr ""
-"Afficher la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque FICHIER."
+"Afficher la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque I<FICHIER>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/sum.1:12
@@ -16537,16 +16050,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sum.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sum à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sum à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sum.1:31
@@ -16592,16 +16102,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sync.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report sync translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report sync translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de sync à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de sync à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sync.1:31
@@ -16638,7 +16145,7 @@ msgstr "tac - Concaténer et afficher des fichiers à l'envers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tac.1:8
 msgid "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<tac> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tac.1:13
@@ -16646,9 +16153,9 @@ msgid ""
 "Write each FILE to standard output, last line first.  With no FILE, or when "
 "FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier. "
-"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -"
-"\\ »."
+"Écrire chaque I<FICHIER> sur la sortie standard, la dernière ligne en "
+"premier. L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand "
+"I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tac.1:15
@@ -16679,16 +16186,13 @@ msgstr "utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu du saut de ligne"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tac.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tac translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tac translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tac à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tac à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tac.1:35
@@ -16729,7 +16233,7 @@ msgstr "tail - Afficher la dernière partie de fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:8
 msgid "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<tail> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:14
@@ -16738,45 +16242,41 @@ msgid ""
 "FILE, precede each with a header giving the file name.  With no FILE, or "
 "when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Afficher les 10 dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard. "
-"Lorsqu'il y a plus d'un FICHIER, faire précéder chaque groupe de lignes d'un "
-"en-tête donnant le nom du fichier. L'entrée standard est lue quand FICHIER "
-"est omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"Afficher les 10 dernières lignes de chaque I<FICHIER> sur la sortie "
+"standard. Lorsqu'il y a plus d'un I<FICHIER>, faire précéder chaque groupe "
+"de lignes d'un en-tête donnant le nom du fichier. L'entrée standard est lue "
+"quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:16
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
-msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
+msgstr "B<-c>, B<--bytes=>I<K>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "output the last K bytes; alternatively, use B<-c> +K to output bytes "
-#| "starting with the Kth of each file"
 msgid ""
 "output the last K bytes; or use B<-c> +K to output bytes starting with the "
 "Kth of each file"
 msgstr ""
-"afficher les K derniers octets ; vous pouvez aussi utiliser B<-c> +K pour "
-"afficher les octets de chaque fichier à partir du Kième octet"
+"afficher les I<K> derniers octets ; vous pouvez aussi utiliser B<-c +>I<K> "
+"pour afficher les octets de chaque fichier à partir du I<K>ième octet"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
-msgstr "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
+msgstr "B<-f>, B<--follow>[B<=>{B<name>|B<descriptor>}]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:23
 msgid "output appended data as the file grows;"
-msgstr ""
+msgstr "afficher les données ajoutées lorsque le fichier grossit ;"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:25
 msgid "an absent option argument means 'descriptor'"
-msgstr ""
+msgstr "l’absence d’argument équivaut à utiliser « B<descriptor> »"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:25
@@ -16787,26 +16287,22 @@ msgstr "B<-F>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:28
 msgid "same as B<--follow>=I<name> B<--retry>"
-msgstr "identique à B<--follow>=I<name> B<--retry>"
+msgstr "identique à B<--follow=name --retry>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
-msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
+msgstr "B<-n>, B<--lines=>I<K>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "output the last K lines, instead of the last 10; or use B<-n> +K to "
-#| "output lines starting with the Kth"
 msgid ""
 "output the last K lines, instead of the last 10; or use B<-n> +K to output "
 "starting with the Kth"
 msgstr ""
-"afficher les K dernières lignes, au lieu des 10 dernières ; ou utilisez B<-"
-"n> +K pour afficher toutes les lignes à partir de la Kième."
+"afficher les I<K> dernières lignes, au lieu des 10 dernières ; vous pouvez "
+"aussi utiliser B<-n +>I<K> pour afficher à partir de la I<K>ième."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:32
@@ -16818,21 +16314,15 @@ msgstr "B<--max-unchanged-stats>=I<N>"
 #: C/man1/tail.1:35
 msgid "with B<--follow>=I<name>, reopen a FILE which has not"
 msgstr ""
+"avec l'option B<--follow=name>, rouvrir le I<FICHIER> dont la taille n'a"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<--follow>=I<name>, reopen a FILE which has not changed size after "
-#| "N (default 5) iterations to see if it has been unlinked or renamed (this "
-#| "is the usual case of rotated log files).  With inotify, this option is "
-#| "rarely useful."
 msgid ""
 "changed size after N (default 5) iterations to see if it has been unlinked "
 "or renamed (this is the usual case of rotated log files); with inotify, this "
 "option is rarely useful"
 msgstr ""
-"avec l'option B<--follow>=I<name>, réouvrir le FICHIER dont la taille n'a "
 "pas changé après N itérations (par défaut 5), afin de vérifier s'il a été "
 "détruit ou renommé (c'est habituellement le cas des fichiers journaux dont "
 "on effectue la rotation). Avec inotify, cette option est rarement utile."
@@ -16862,29 +16352,24 @@ msgstr "B<--retry>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:49
 msgid "keep trying to open a file if it is inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "continuer d'essayer à ouvrir un fichier s’il est inaccessible"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tail.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
-msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
+msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between "
-#| "iterations.  With inotify and B<--pid>=I<P>, check process P at least "
-#| "once every N seconds."
 msgid ""
 "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between "
 "iterations; with inotify and B<--pid>=I<P>, check process P at least once "
 "every N seconds"
 msgstr ""
 "avec B<-f>, attendre environ I<N> secondes (1,0 par défaut) entre les "
-"itérations\\ ; avec inotify et B<--pid>=I<P>, vérifier le processus I<P> au "
-"moins toutes les I<N> secondes."
+"itérations\\ ; avec inotify et B<--pid=>I<P>, vérifier le processus I<P> au "
+"moins toutes les I<N> secondes"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:58
@@ -16922,21 +16407,19 @@ msgstr ""
 "change de nom. Ce comportement par défaut n'est pas souhaitable lorsqu'on "
 "désire vraiment suivre le nom du fichier, et non pas par son descripteur de "
 "fichier (par exemple, lors de la rotation des journaux). Utiliser B<--"
-"follow>=I<name> dans ce cas. Tail suivra alors l'évolution du fichier d'une "
-"façon compatible avec les changements de nom, suppressions ou créations."
+"follow>=I<name> dans ce cas. B<tail> suivra alors l'évolution du fichier "
+"d'une façon compatible avec les changements de nom, suppressions ou "
+"créations."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tail translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tail translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tail à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tail à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tail.1:83
@@ -16977,13 +16460,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:8
 msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<tee> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:12
 msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output."
 msgstr ""
-"Copier depuis l'entrée standard vers chaque FICHIER, et également vers la "
+"Copier depuis l'entrée standard vers chaque I<FICHIER>, et également vers la "
 "sortie standard."
 
 #. type: TP
@@ -16995,7 +16478,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--append>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:15
 msgid "append to the given FILEs, do not overwrite"
-msgstr "ajouter au(x) FICHIER(s) indiqués, sans les écraser"
+msgstr "ajouter aux I<FICHIER>s indiqués, sans les écraser"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tee.1:15
@@ -17011,20 +16494,18 @@ msgstr "ignorer les signaux d'interruption"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:26
 msgid "If a FILE is -, copy again to standard output."
-msgstr "Si le FICHIER est «\\ -\\ », copier à nouveau sur la sortie standard."
+msgstr ""
+"Si le I<FICHIER> est «\\ -\\ », copier à nouveau sur la sortie standard."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tee translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tee translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tee à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tee à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tee.1:31
@@ -17260,200 +16741,202 @@ msgstr "ENTIER1 et ENTIER2 sont différents"
 #: C/man1/test.1:78
 #, no-wrap
 msgid "FILE1 B<-ef> FILE2"
-msgstr "FICHER1 B<-ef> FICHIER2"
+msgstr "I<FICHER1> B<-ef> I<FICHIER2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:81
 msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers"
-msgstr "FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros de périphérique et d'inode"
+msgstr ""
+"I<FICHIER1> et I<FICHIER2> ont les mêmes numéros de périphérique et d'inœud"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:81
 #, no-wrap
 msgid "FILE1 B<-nt> FILE2"
-msgstr "FICHIER1 B<-nt> FICHIER2"
+msgstr "I<FICHIER1> B<-nt> I<FICHIER2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:84
 msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2"
 msgstr ""
-"la date de modification de FICHIER1 est plus récente que celle de FICHIER2"
+"la date de modification de I<FICHIER1> est plus récente que celle de "
+"I<FICHIER2>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:84
 #, no-wrap
 msgid "FILE1 B<-ot> FILE2"
-msgstr "FICHIER1 B<-ot> FICHIER2"
+msgstr "I<FICHIER1> B<-ot> I<FICHIER2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:87
 msgid "FILE1 is older than FILE2"
-msgstr "FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2"
+msgstr "I<FICHIER1> est plus vieux que I<FICHIER2>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:87
 #, no-wrap
 msgid "B<-b> FILE"
-msgstr "B<-b> FICHIER"
+msgstr "B<-b> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:90
 msgid "FILE exists and is block special"
-msgstr "FICHIER existe, c'est un fichier spécial en mode bloc"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un fichier spécial en mode bloc"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:90
 #, no-wrap
 msgid "B<-c> FILE"
-msgstr "B<-c> FICHIER"
+msgstr "B<-c> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:93
 msgid "FILE exists and is character special"
-msgstr "FICHIER existe, c'est un fichier spécial en mode caractère"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un fichier spécial en mode caractère"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-d> FILE"
-msgstr "B<-d> FICHIER"
+msgstr "B<-d> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:96
 msgid "FILE exists and is a directory"
-msgstr "FICHIER existe et est un répertoire"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un répertoire"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<-e> FILE"
-msgstr "B<-e> FICHIER"
+msgstr "B<-e> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:99
 msgid "FILE exists"
-msgstr "FICHIER existe"
+msgstr "I<FICHIER> existe"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<-f> FILE"
-msgstr "B<-f> FICHIER"
+msgstr "B<-f> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:102
 msgid "FILE exists and is a regular file"
-msgstr "FICHIER existe et est un fichier ordinaire"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un fichier ordinaire"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-g> FILE"
-msgstr "B<-g> FICHIER"
+msgstr "B<-g> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:105
 msgid "FILE exists and is set-group-ID"
-msgstr "FICHIER existe et a son bit set-GID positionné"
+msgstr "I<FICHIER> existe et a son bit set-GID positionné"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-G> FILE"
-msgstr "B<-G> FICHIER"
+msgstr "B<-G> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:108
 msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID"
-msgstr "FICHIER existe et appartient au GID effectif de l'appelant"
+msgstr "I<FICHIER> existe et appartient au GID effectif de l'appelant"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:108
 #, no-wrap
 msgid "B<-h> FILE"
-msgstr "B<-h> FICHIER"
+msgstr "B<-h> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:111
 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)"
-msgstr "FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à B<-L>)"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un lien symbolique (identique à B<-L>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-k> FILE"
-msgstr "B<-k> FICHIER"
+msgstr "B<-k> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:114
 msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
-msgstr "FICHIER existe, son bit collant («\\ sticky\\ ») est positionné"
+msgstr "I<FICHIER> existe, son bit collant («\\ sticky\\ ») est positionné"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-L> FILE"
-msgstr "B<-L> FICHIER"
+msgstr "B<-L> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:117
 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)"
-msgstr "FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à B<-h>)"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un lien symbolique (identique à B<-h>)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-O> FILE"
-msgstr "B<-O> FICHIER"
+msgstr "B<-O> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:120
 msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID"
-msgstr "FICHIER existe et appartient à l'UID effectif de l'appelant"
+msgstr "I<FICHIER> existe et appartient à l'UID effectif de l'appelant"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:120
 #, no-wrap
 msgid "B<-p> FILE"
-msgstr "B<-p> FICHIER"
+msgstr "B<-p> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:123
 msgid "FILE exists and is a named pipe"
-msgstr "FICHIER existe et est un tube nommé"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est un tube nommé"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-r> FILE"
-msgstr "B<-r> FICHIER"
+msgstr "B<-r> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:126
 msgid "FILE exists and read permission is granted"
-msgstr "FICHIER existe et est lisible"
+msgstr "I<FICHIER> existe et est lisible"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:126
 #, no-wrap
 msgid "B<-s> FILE"
-msgstr "B<-s> FICHIER"
+msgstr "B<-s> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:129
 msgid "FILE exists and has a size greater than zero"
-msgstr "FICHIER existe et a une taille non nulle"
+msgstr "I<FICHIER> existe et a une taille non nulle"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:129
 #, no-wrap
 msgid "B<-S> FILE"
-msgstr "B<-S> FICHIER"
+msgstr "B<-S> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:132
 msgid "FILE exists and is a socket"
-msgstr "FICHIER existe et est une socket"
+msgstr "I<FICHIER> existe, c'est une socket"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:132
@@ -17470,35 +16953,35 @@ msgstr "le descripteur de fichier FD est ouvert sur un terminal"
 #: C/man1/test.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u> FILE"
-msgstr "B<-u> FICHIER"
+msgstr "B<-u> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:138
 msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set"
-msgstr "FICHIER existe et son bit setuid est positionné"
+msgstr "I<FICHIER> existe et son bit setuid est positionné"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:138
 #, no-wrap
 msgid "B<-w> FILE"
-msgstr "B<-w> FICHIER"
+msgstr "B<-w> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:141
 msgid "FILE exists and write permission is granted"
-msgstr "FICHIER existe et est accessible en écriture"
+msgstr "I<FICHIER> existe et est accessible en écriture"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/test.1:141
 #, no-wrap
 msgid "B<-x> FILE"
-msgstr "B<-x> FICHIER"
+msgstr "B<-x> I<FICHIER>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:144
 msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted"
 msgstr ""
-"FICHIER existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans le cas d'un "
+"I<FICHIER> existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans le cas d'un "
 "répertoire)"
 
 #. type: Plain text
@@ -17511,9 +16994,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Excepté B<-h> et B<-L>, tous les tests opérant sur des fichiers "
 "déréférencent les liens symboliques. Prenez garde au fait que les "
-"parenthèses doivent être protégées (par exemple par des backslashes) pour "
-"l'interpréteur de commandes. Un ENTIER peut également être «\\ B<-l> CHAÎNE"
-"\\ », qui donne la longueur de la CHAÎNE."
+"parenthèses doivent être protégées (par exemple par des barres obliques "
+"inverses) pour l'interpréteur de commandes. Un I<ENTIER> peut également être "
+"«\\ B<-l> I<CHAÎNE>\\ », qui donne la longueur de la I<CHAÎNE>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:151
@@ -17538,16 +17021,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report [ translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de [ à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/test.1:160
@@ -17605,18 +17085,14 @@ msgstr "B<--preserve-status>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "exit with the same status as COMMAND, even when the command times out"
 msgid "exit with the same status as COMMAND, even when the"
 msgstr ""
-"Renvoyer le même état de fin d'exécution que COMMANDE, même si celle-ci "
-"dépasse le temps imparti"
+"Renvoyer le même état de fin d'exécution que I<COMMANDE>, même si celle-ci"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:23
 msgid "command times out"
-msgstr ""
+msgstr "dépasse le temps imparti"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:25
@@ -17626,20 +17102,14 @@ msgstr "B<--foreground>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:27
 msgid "when not running timeout directly from a shell prompt,"
-msgstr ""
+msgstr "Quand B<timeout> n'est pas exécuté depuis un interpréteur de commande,"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When not running timeout directly from a shell prompt, allow COMMAND to "
-#| "read from the TTY and receive TTY signals.  In this mode, children of "
-#| "COMMAND will not be timed out."
 msgid ""
 "allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals; in this mode, "
 "children of COMMAND will not be timed out"
 msgstr ""
-"Quand B<timeout> n'est pas exécuté depuis un interpréteur de commande, "
 "permettre à I<COMMANDE> de lire depuis le terminal (TTY) et de recevoir des "
 "signaux du terminal. Avec cette option, les processus fils de I<COMMANDE> ne "
 "seront pas limités dans le temps comme l'est I<COMMANDE>."
@@ -17651,25 +17121,13 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill-after=>I<DURÉE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "also send a KILL signal if COMMAND is still running this long after the "
-#| "initial signal was sent."
 msgid "also send a KILL signal if COMMAND is still running"
-msgstr ""
-"envoyer aussi un signal KILL si la COMMANDE est toujours en cours bien après "
-"que le signal initial a été envoyé"
+msgstr "envoyer aussi un signal KILL si la I<COMMANDE> est toujours en cours"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "also send a KILL signal if COMMAND is still running this long after the "
-#| "initial signal was sent."
 msgid "this long after the initial signal was sent"
-msgstr ""
-"envoyer aussi un signal KILL si la COMMANDE est toujours en cours bien après "
-"que le signal initial a été envoyé"
+msgstr "une fois la I<DURÉE> écoulée après l’envoi du signal initial"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:38
@@ -17680,19 +17138,15 @@ msgstr "B<-s>, B<--signal=>I<SIGNAL>"
 #: C/man1/timeout.1:40
 msgid "specify the signal to be sent on timeout;"
 msgstr ""
+"indiquer le signal à envoyer lors de l'expiration de la limite de temps."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "specify the signal to be sent on timeout.  SIGNAL may be a name like "
-#| "'HUP' or a number.  See 'kill B<-l>' for a list of signals"
 msgid ""
 "SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number; see 'kill B<-l>' for a list of "
 "signals"
 msgstr ""
-"indiquer le signal à envoyer lors de l'expiration de la limite de temps. "
-"SIGNAL peut être un nom, comme « HUP », ou un numéro. Consultez « kill B<-"
+"SIGNAL peut être un nom, comme « HUP », ou un numéro. Consultez « B<kill -"
 "l> » pour une liste de signaux"
 
 #. type: Plain text
@@ -17727,17 +17181,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report timeout translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report timeout translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de timeout à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de timeout à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/timeout.1:64
@@ -17781,7 +17232,7 @@ msgstr "touch - Modifier l'horodatage d'un fichier"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:8
 msgid "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
-msgstr "B<touch> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<touch> [I<OPTION>] ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:12
@@ -17789,7 +17240,7 @@ msgid ""
 "Update the access and modification times of each FILE to the current time."
 msgstr ""
 "Mettre à jour les dates (dates et heures) d'accès et de dernière "
-"modification de chaque FICHIER selon la date actuelle."
+"modification de chaque I<FICHIER> selon la date actuelle."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:15
@@ -17797,7 +17248,7 @@ msgid ""
 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless B<-c> or B<-h> "
 "is supplied."
 msgstr ""
-"Un paramètre FICHIER qui n'existe pas sera créé vide, à moins que les "
+"Un paramètre I<FICHIER> qui n'existe pas sera créé vide, à moins que les "
 "options B<-c> ou B<-h> ne soient fournies."
 
 #. type: Plain text
@@ -17806,8 +17257,9 @@ msgid ""
 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to change "
 "the times of the file associated with standard output."
 msgstr ""
-"Un paramètre FICHIER égal à - est pris en charge de façon particulière par "
-"touch, qui change les temps d'accès du fichier associé à la sortie standard."
+"Un paramètre I<FICHIER> égal à B<-> est pris en charge de façon particulière "
+"par B<touch>, qui change les date d'accès du fichier associé à la sortie "
+"standard."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:23
@@ -17881,17 +17333,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report touch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report touch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de touch à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de touch à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/touch.1:74
@@ -18003,7 +17452,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:39
 msgid "character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)"
-msgstr "caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 digits octaux)"
+msgstr "caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres octaux)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:45
@@ -18019,34 +17468,36 @@ msgstr "retour"
 #: C/man1/tr.1:63
 #, no-wrap
 msgid "CHAR1-CHAR2"
-msgstr "CAR1-CAR2"
+msgstr "I<CAR1>B<->I<CAR2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:66
 msgid "all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order"
-msgstr "tous les caractères de CAR1 à CAR2, dans l'ordre croissant"
+msgstr "tous les caractères de I<CAR1> à I<CAR2>, dans l'ordre croissant"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tr.1:66
 #, no-wrap
 msgid "[CHAR*]"
-msgstr "[CAR*]"
+msgstr "B<[>I<CAR>B<*]>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:69
 msgid "in SET2, copies of CHAR until length of SET1"
-msgstr "dans l'ENSEMBLE2, copies de CAR jusqu'à la longueur de l'ENSEMBLE1"
+msgstr ""
+"dans l'I<ENSEMBLE2>, copies de I<CAR> jusqu'à la longueur de l'I<ENSEMBLE1>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tr.1:69
 #, no-wrap
 msgid "[CHAR*REPEAT]"
-msgstr "[CAR*RÉPÉTER]"
+msgstr "B<[>I<CAR>B<*>I<RÉPÉTER>B<]>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:72
 msgid "REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0"
-msgstr "RÉPÉTER copies de CAR, en octal si CAR débute par 0"
+msgstr ""
+"I<RÉPÉTER> copies de I<CAR>, I<RÉPÉTER> est en octal s’il commence par 0"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tr.1:72
@@ -18123,7 +17574,7 @@ msgstr "[:lower:]"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:93
 msgid "all lower case letters"
-msgstr "tous les lettres minuscules"
+msgstr "toutes les lettres minuscules"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tr.1:93
@@ -18178,7 +17629,7 @@ msgstr "[:xdigit:]"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:108
 msgid "all hexadecimal digits"
-msgstr "tous les digits hexadécimaux"
+msgstr "tous les chiffres hexadécimaux"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/tr.1:108
@@ -18210,22 +17661,19 @@ msgstr ""
 "upper:] sont garants d'une expansion selon l'ordre croissant\\ ; utilisé "
 "dans l'ENSEMBLE2 lors de la conversion, ils ne peuvent être utilisés que par "
 "paires pour spécifier une conversion de la casse. L'option B<-s> s'emploie "
-"avec l'ENSEMBLE1 sinon il n'y ni conversion, ni élimination\\ ; dans les "
-"autres cas la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit après la "
+"avec l'ENSEMBLE1, sinon il n'y ni conversion, ni élimination\\ ; dans les "
+"autres cas, la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit après la "
 "conversion ou l'élimination."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tr à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tr.1:139
@@ -18282,16 +17730,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/true.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report true translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report true translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de true à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de true à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/true.1:44
@@ -18324,7 +17769,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:8
 msgid "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
-msgstr "B<truncate> I<OPTION>... I<FICHIER>..."
+msgstr "B<truncate> I<OPTION> ... I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:12
@@ -18334,7 +17779,7 @@ msgstr "Réduire ou étendre la taille de chaque fichier à la taille indiquée"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:14
 msgid "A FILE argument that does not exist is created."
-msgstr "Un paramètre FICHIER qui n'existe pas sera créé."
+msgstr "Un paramètre I<FICHIER> qui n'existe pas sera créé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:18
@@ -18343,9 +17788,10 @@ msgid ""
 "FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)  reads as zero "
 "bytes."
 msgstr ""
-"Si un FICHIER est plus gros que la taille indiquée, les données "
-"supplémentaires seront perdues. Si un FICHIER est plus petit, il est étendu, "
-"et la lecture de la partie rajoutée (un trou) fournira des octets nuls."
+"Si un I<FICHIER> est plus gros que la taille indiquée, les données "
+"supplémentaires seront perdues. Si un I<FICHIER> est plus petit, il est "
+"étendu, et la lecture de la partie rajoutée (un trou) fournira des octets "
+"nuls."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/truncate.1:23
@@ -18364,7 +17810,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/truncate.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--reference>=I<RFILE>"
-msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<FICHIERR>"
+msgstr "B<-r>, B<--reference=>I<FICHIERR>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:29
@@ -18375,14 +17821,12 @@ msgstr "utiliser la taille de I<FICHIERR>"
 #: C/man1/truncate.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
-msgstr "B<-s>, B<--size>=I<TAILLE>"
+msgstr "B<-s>, B<--size=>I<TAILLE>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid "set or adjust the file size by SIZE"
 msgid "set or adjust the file size by SIZE bytes"
-msgstr "utiliser cette I<TAILLE>"
+msgstr "utiliser cette I<TAILLE> en octet"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:45
@@ -18398,17 +17842,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de truncate à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de truncate à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/truncate.1:58
@@ -18454,22 +17895,19 @@ msgid ""
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
 "Afficher une liste totalement ordonnée respectant l'ordre partiel fourni "
-"dans le FICHIER. L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand "
-"FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"dans le I<FICHIER>. L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou "
+"quand I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tsort.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tsort à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tsort.1:24
@@ -18527,16 +17965,13 @@ msgstr "ne rien afficher, renvoyer simplement le code de retour"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tty.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report tty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tty à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de tty à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tty.1:40
@@ -18675,17 +18110,14 @@ msgstr "afficher le nom du système d'exploitation"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uname.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report uname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report uname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de uname à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de uname à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uname.1:59
@@ -18722,7 +18154,7 @@ msgstr "unexpand - Convertir les espaces en tabulations"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unexpand.1:8
 msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unexpand.1:13
@@ -18730,9 +18162,9 @@ msgid ""
 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.  With no "
 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
 msgstr ""
-"Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations, "
-"écrire sur la sortie standard. L'entrée standard est lue quand FICHIER est "
-"omis ou quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."
+"Convertir les blancs d'espacement de chaque I<FICHIER> par des tabulations, "
+"écrire sur la sortie standard. L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> "
+"est omis ou quand I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unexpand.1:18
@@ -18773,17 +18205,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unexpand.1:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report unexpand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/";
-#| "team/E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report unexpand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de unexpand à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de unexpand à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unexpand.1:46
@@ -18858,31 +18287,24 @@ msgstr "B<-d>, B<--repeated>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid "only print duplicate lines"
 msgid "only print duplicate lines, one for each group"
-msgstr "n'afficher que les lignes dupliquées"
+msgstr "n'afficher que les lignes dupliquées, une par groupe"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/uniq.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<delimit-method>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<METHOD>]"
-msgstr "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<MÉTHODE_DE_DÉLIMITATION>]"
+msgstr "B<-D>, B<--all-repeated>[B<=>I<MÉTHODE>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "print all duplicate lines delimit-method={none(default),prepend,separate} "
-#| "Delimiting is done with blank lines"
 msgid ""
 "print all duplicate lines groups can be delimited with an empty line "
 "METHOD={none(default),prepend,separate}"
 msgstr ""
-"afficher toutes les lignes dupliquées. MÉTHODE_DE_DÉLIMITATION peut prendre "
-"l'une des valeurs suivantes\\ : «\\ none\\ » (valeur par défaut), «\\ prepend"
-"\\ » ou «\\ separate\\ ». La délimitation est faite avec des lignes blanches."
+"afficher tous les groupes de lignes dupliquées, qui peuvent être délimités "
+"par une ligne vide. I<MÉTHODE> peut prendre l'une des valeurs suivantes\\ : "
+"«\\ none\\ » (valeur par défaut), «\\ prepend\\ » ou «\\ separate\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/uniq.1:28
@@ -18897,10 +18319,9 @@ msgstr "ne pas comparer les N premiers champs"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/uniq.1:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--round>=I<METHOD>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--group>[=I<METHOD>]"
-msgstr "B<--round=>I<MÉTHODE>"
+msgstr "B<--group>[B<=>I<MÉTHODE>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:35
@@ -18908,6 +18329,9 @@ msgid ""
 "show all items, separating groups with an empty line "
 "METHOD={separate(default),prepend,append,both}"
 msgstr ""
+"montrer tous les éléments, en séparant les groupes par une ligne vide ; "
+"valeurs possibles pour I<MÉTHODE> : B<none> (par défaut), B<prepend>, "
+"B<append> ou B<both>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:38
@@ -18965,16 +18389,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de uniq à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de uniq à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uniq.1:76
@@ -19011,7 +18432,7 @@ msgstr "unlink - Appeler la fonction unlink pour supprimer le fichier indiqué"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unlink.1:8
 msgid "B<unlink> I<FILE>"
-msgstr "B<unlink> I<FICHIER>..."
+msgstr "B<unlink> I<FICHIER> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unlink.1:11
@@ -19021,21 +18442,18 @@ msgstr "B<unlink> I<OPTION>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unlink.1:15
 msgid "Call the unlink function to remove the specified FILE."
-msgstr "Appeler la fonction unlink() pour enlever le FICHIER indiqué."
+msgstr "Appeler la fonction unlink() pour enlever le I<FICHIER> indiqué."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unlink.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report unlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report unlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de unlink à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de unlink à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/unlink.1:34
@@ -19075,35 +18493,28 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man1/users.1:8
 msgid "B<users> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
-msgstr "B<users> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]"
+msgstr "B<users> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/users.1:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Output who is currently logged in according to FILE.  If FILE is not "
-#| "specified, use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is common."
 msgid ""
 "Output who is currently logged in according to FILE.  If FILE is not "
 "specified, use I</var/run/utmp>.  I</var/log/wtmp> as FILE is common."
 msgstr ""
 "Afficher la liste des utilisateurs actifs d'après la liste contenue dans le "
-"FICHIER. Si FICHIER est omis, /var/run/utmp est utilisé. Il est habituel "
-"d'avoir /var/log/wtmp comme FICHIER."
+"I<FICHIER>. Si I<FICHIER> est omis, I</var/run/utmp> est utilisé. I</var/log/"
+"wtmp> est un I<FICHIER> souvent utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/users.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report users translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report users translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de users à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de users à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/users.1:24
@@ -19140,20 +18551,17 @@ msgstr "vdir - Afficher le contenu de répertoires"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/vdir.1:8
 msgid "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
-msgstr "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."
+msgstr "B<vdir> [I<OPTION>] ... [I<FICHIER>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/vdir.1:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report vdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report vdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de vdir à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de vdir à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/vdir.1:259
@@ -19268,16 +18676,13 @@ msgstr "afficher le nombre de mots"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/wc.1:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report wc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de tsort à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de wc à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/wc.1:51
@@ -19313,7 +18718,7 @@ msgstr "who - Montrer qui est connecté"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/who.1:8
 msgid "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
-msgstr "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FICHIER | PARAM1 PARAM2>]"
+msgstr "B<who> [I<OPTION>] ... [ I<FICHIER> | I<PARAM1 PARAM2> ]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/who.1:12
@@ -19498,32 +18903,24 @@ msgstr "B<--writable>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/who.1:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If FILE is not specified, use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is "
-#| "common.  If ARG1 ARG2 given, B<-m> presumed: 'am i' or 'mom likes' are "
-#| "usual."
 msgid ""
 "If FILE is not specified, use I</var/run/utmp>.  I</var/log/wtmp> as FILE is "
 "common.  If ARG1 ARG2 given, B<-m> presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual."
 msgstr ""
-"Si le paramètre FICHIER n'est pas précisé, le fichier /var/run/utmp sera "
-"utilisé. Le fichier /var/log/wtmp est un FICHIER souvent utilisé. Si PARAM1 "
-"et PARAM2 sont fournis, le comportement est le même qu'avec l'option B<-m>"
-"\\ : «\\ am i\\ » ou «\\ mom likes\\ » peuvent être employés."
+"Si le paramètre I<FICHIER> n'est pas précisé, le fichier I</var/run/utmp> "
+"sera utilisé. Le fichier I</var/log/wtmp> est un I<FICHIER> souvent utilisé. "
+"Si I<PARAM1> et I<PARAM2> sont fournis, le comportement est le même qu'avec "
+"l'option B<-m>\\ : «\\ am i\\ » ou «\\ mom likes\\ » peuvent être employés."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/who.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report who translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report who translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de who à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de who à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/who.1:79
@@ -19572,17 +18969,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/whoami.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report whoami translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report whoami translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
 "E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de whoami à E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de whoami à "
+"E<lt>I<http://translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/whoami.1:24
@@ -19638,16 +19032,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/yes.1:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report yes translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
-#| "E<gt>"
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt> "
 "Report yes translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de yes à E<lt>http://translationproject.";
-"org/team/E<gt>"
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/";
+"coreutils/>E<gt>. Signaler toute erreur de traduction de yes à E<lt>I<http://";
+"translationproject.org/team/fr.html>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/yes.1:40

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: