[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/rosegarden-manual.fr.po



Bonjour,

suggestions.


Amicalement.
--- 0000001f.rosegarden-manual.fr.po	2014-10-08 18:39:10.889889746 +0200
+++ -	2014-10-08 19:49:10.176184295 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual"
-msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Rosegarden"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Rosegarden manual"
@@ -228,7 +228,7 @@
 "fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI "
 "et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement "
 "débrancher le synthétiseur pour brancher votre guitare, micro et enregistrer "
-"les guitares, voix, etc. que vous voulez ajouter à votre chef d'Å?uvre."
+"les guitares, voix, etc., que vous voulez ajouter à votre chef d'Å?uvre."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -245,7 +245,7 @@
 "running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the "
 "RT (real time) in jack you have to add this followings line in"
 msgstr ""
-"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de "
+"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de "
 "démarrage du périphérique. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles "
 "cela ne fonctionne pas comme prévu. Si votre carte son intégrée ne gère pas "
 "le 24 bits, vous aurez des problèmes, coupez le mode avancé du UA-25 pour "
@@ -730,7 +730,7 @@
 "follows it a easy way to do this as you can see below:"
 msgstr ""
 "Le séquenceur Audio/MIDI Rosegarden. La création musicale sans limite. MIDI "
-"(« Musical Instrument Digital Interface » - interface numérique pour "
+"(« Musical Instrument Digital Interface » â?? interface numérique pour "
 "instruments de musique) est l'outil parfait pour créer de la musique "
 "instrument par instrument. Construire un morceau MIDI structuré est "
 "primordial et alors Rosegarden facilite l'export vers d'autres ordinateurs, "
@@ -1101,7 +1101,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Celesta"
-msgstr "Celesta"
+msgstr "Célesta"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "42"
@@ -1205,7 +1205,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Tremolo Strings"
-msgstr "Cordes tremolo"
+msgstr "Cordes trémolo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "78"
@@ -1929,11 +1929,11 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Dance Kit"
-msgstr "Pochette de dance"
+msgstr "Pochette de danse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Uses in Dance, Teckno"
-msgstr " Utilisé en Dance, Techno"
+msgstr " Utilisé en Danse, Techno"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Dance Kit 2"
@@ -2121,7 +2121,7 @@
 "this. Controller 0 and 32."
 msgstr ""
 "Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui "
-"n'appartiennent pas au standard General MIDI. Dans ce cas, vous devrez "
+"n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez "
 "utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les contrôleurs "
 "0 et 32."
 
@@ -2346,7 +2346,7 @@
 msgid ""
 "Choose --&gt; \"composition\" ---&gt; and then \"edit document properties\""
 msgstr ""
-"Choisisssez --&gt; composition --&gt; modifier les propriétés du document."
+"Choisissez --&gt; composition --&gt; modifier les propriétés du document."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to sign your melody"
@@ -2458,7 +2458,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Legato Quantizer"
-msgstr "Quantifieur legato"
+msgstr "Quantification legato"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2469,7 +2469,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Heuristic notation quantizer"
-msgstr "Quantifieur heuristique"
+msgstr "Quantification heuristique"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2478,8 +2478,8 @@
 "is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more "
 "easy to read for the musician."
 msgstr ""
-"Ce quantifieur vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous avez "
-"jouées. Il est surtout utilisé pour arranger les notations et les rendre "
+"Cette quantification vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous avez "
+"jouées. Elle est surtout utilisée pour arranger les notations et les rendre "
 "plus faciles à lire par les musiciens."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -2515,7 +2515,7 @@
 "to take you time and clean up your notes. That was and short introductions "
 "to use of Matrix edit."
 msgstr ""
-"La première image vous montre la notation avant l'utilisation du quantifieur "
+"La première image vous montre la notation avant l'utilisation de la quantification "
 "et la seconde vous montre le résultat de la quantification. La portée de la "
 "seconde image est plus facile à lire et plus claire que la première qui, "
 "elle, prête davantage à confusion avec ses trente-deuxièmes de notes. La "
@@ -2628,7 +2628,7 @@
 "Cette partie va vous montrer comment indiquer des informations utiles sur la "
 "façon de jouer votre partition (tempo, volume, accord, entre autres). "
 "L'image suivante vous montre comment lier plusieurs notes ensemble et "
-"comment indiquer un crescendo ou un decrenscendo."
+"comment indiquer un crescendo ou un decrescendo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2803,7 +2803,7 @@
 msgstr ""
 "La seconde est l'enregistrement par étapes et peut être une bonne manière "
 "pour un étudiant d'apprendre quelle note et quelle touche du clavier doit "
-"être poussée pour obtenir telle note."
+"être appuyée pour obtenir telle note."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2848,7 +2848,7 @@
 "menu for tempo change will pop up."
 msgstr ""
 "Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer "
-"droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire apparaître un menu."
+" avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire apparaître un menu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2903,9 +2903,9 @@
 "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
 "change tempo only by drag up and down."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer le tempo en cliquant droit sur la ligne où vous voulez "
+"Vous pouvez changer le tempo avec un clic droit sur la ligne où vous voulez "
 "changer le tempo puis en choisissant « Insérer un changement de tempo ». Un "
-"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer à la souris."
+"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2954,7 +2954,7 @@
 "not so precise."
 msgstr ""
 "Vous pouvez ici taper le tempo que vous souhaitez, ce qui est le plus "
-"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement à la "
+"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement avec la "
 "souris fonctionnent aussi mais sont moins précises."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -3189,7 +3189,7 @@
 "cri, un mot ou un instrument. Après avoir nettoyé le son, vous pouvez "
 "l'exporter en tant que son WAV et l'importer dans Swami où vous pouvez "
 "connecter ce son à un numéro de changement de programme et ensuite exporter "
-"votre nouveau son en un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce son "
+"votre nouveau son dans un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce son "
 "grâce au greffon fluidsynth-DSSI-plugin de Rosegarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3231,7 +3231,7 @@
 "   les marquer dans « �chantillons/Utilisateur » en gardant la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant,\n"
 "   insérer ces échantillons dans « Instruments/Vos instruments » en les copiant/collant grâce au clic droit.\n"
 "   Les échantillons sont maintenant assignés à l'instrument.\n"
-"   (Note : Cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n"
+"   (Note : cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n"
 "   les modifications des paramètres de l'échantillon.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -3439,8 +3439,8 @@
 "repository (see below) contains this file too. Take a look there if you want "
 "to help translating this document."
 msgstr ""
-"Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers PO comme pour "
-"de nombreux projets de logiciels libres. Lisez <computeroutput>usr/share/doc/"
+"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme pour "
+"de nombreux projets de logiciel libre. Lisez <computeroutput>usr/share/doc/"
 "debian-edu-doc-en/README.release-manual-translations</computeroutput> pour "
 "plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient "
 "également ce fichier. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous "
@@ -3494,12 +3494,12 @@
 "submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
-"quelques fichier depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) et "
+"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) et "
 "créer des correctifs. Veuillez rapporter un bogue pour le paquet "
 "debian-edu-doc et attacher le fichier PO au <ulink "
 "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport de bogue</ulink>."
 "Vous pouvez trouver quelques <ulink url=\"http://bugs.debian.org\";>"
-"instructions sur la soumission de bogues</ulink>."
+"instructions sur la soumission de bogue</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #| msgid ""
@@ -3553,7 +3553,7 @@
 "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier sous Git (si vous "
+"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier dans Git (si vous "
 "possédez les droits nécessaires), soit vous envoyez le fichier à la liste de "
 "diffusion."
 
@@ -3634,7 +3634,7 @@
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la license GPL."
+msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""

Reply to: