[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

webfs 1.21+ds1-11: Please update debconf PO translation for the package webfs



Hello there,

You are noted as the last translator of the debconf translation for webfs.
The English template has been changed, and now some messages are marked
"fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take time to update it.  Please send the
updated file to me, or submit it as a wishlist bug against webfs.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Sep 2014 19:11:44 +0200.

Thanks in advance,
  Mats Erik Andersson, maintainer of webfs.

# Translation of webfs debconf templates to French
# Copyright (C) 2006-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 07:26+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Adresse IP qu'écoutera webfs : "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"Sur les systèmes qui utilisent plusieurs adresses IP, webfsd peut être "
"configuré pour n'écouter qu'une seule d'entre elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, webfsd sera à l'écoute sur toutes les "
"adresses IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Délai maximal d'attente pour les connexions réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Nombre de connexions réseaux en parallèle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Pour des réseaux privés simples, la valeur par défaut du nombre de "
"connexions réseau en parallèle devrait être adaptée. Cette valeur peut être "
"augmentée pour des réseaux de taille plus importante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Taille du répertoire de cache :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Les dernières énumérations de répertoires peuvent être mises en cache par "
"webfsd. Par défaut, la taille de ce cache est limitée à 128 éléments. Si "
"l'arborescence du serveur web est de grande taille, vous devriez augmenter "
"cette valeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Port d'entrée utilisé par webfsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel webfsd sera à l'écoute. Si ce "
"champ est laissé vide, le port par défaut (8000) sera utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Faut-il activer la gestion des hôtes virtuels ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Veuillez choisir si webfsd doit gérer les hôtes virtuels basés sur le nom. "
"Les répertoires qui se trouvent immédiatement sous la racine seront alors "
"considérés comme des hôtes dont le nom sera celui du répertoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Racine de webfsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd est un serveur HTTP léger qui ne sert que des fichiers statiques. "
"Vous pouvez par exemple l'utiliser pour fournir un accès HTTP à un serveur "
"FTP anonyme."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Veuillez indiquer l'emplacement de la racine du serveur web de webfs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, webfsd ne sera pas lancé au démarrage du "
"système."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nom d'hôte utilisé par webfsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr "Par défaut, webfsd utilise le nom de la machine comme nom d'hôte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir un autre nom d'hôte qui sera utilisé comme alias externe "
"(par exemple, « ftp.example.org ») en lieu et place du nom réseau "
"complètement qualifié de cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Identifiant utilisé pour l'exécution du démon webfsd :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr ""
"Faut-il enregistrer les événements (démarrage, arrêt, etc.) dans le journal "
"système ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Fichier de journalisation des accès :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr ""
"Les accès à webfsd sont enregistrés dans le format commun de journalisation "
"(« common log format »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Si ce champ est laissé vide, aucun enregistrement des connexions entrantes "
"ne sera effectué."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Faut-il activer la mise en tampon (« buffer ») de la journalisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Si la mise en tampon, de la journalisation est activée, les entrées de "
"journaux seront écrites par paquets au lieu de l'être dès que les requêtes "
"de clients sont reçues."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Groupe utilisé par le démon webfsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Fichier contenant les index des répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" "
#| "and \"default.html\"."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any "
"file as index of a directory."
msgstr ""
"Lorsque webfsd reçoit une requête sur un répertoire, il peut de manière "
"optionnelle rechercher un fichier d'index à envoyer au client. Les noms "
"usuels pour de tels fichiers d'index sont « index.html » et « default.html »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any "
"requested directory. However, if you consider a generated directory listing "
"to present a security risk, then the listing can be disabled by running the "
"server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable "
"\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a "
"following dialog (\"Extra options to include\")."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Répertoire pour les scripts CGI :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement des scripts CGI qui seront publiés par "
"webfsd. Ce chemin doit être situé directement sous la racine des documents "
"du serveur web."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom de répertoire complet et pas un nom relatif. Si ce "
"champ est laissé vide, les scripts CGI seront désactivés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Options supplémentaires à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les options de webfsd que vous souhaitez utiliser avec le "
"démon principal."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Par exemple, webfsd peut être utilisé dans un environnement fermé "
"d'exécution (« chroot »), utiliser une expiration temporelle des fichiers ou "
"utiliser à la fois des adresses IPv4 et IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
"Veuillez consulter la page de manuel de webfsd pour une explication complète "
"sur les différentes options utilisables."

#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to "
#~ "the client."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous laissez ce champ vide, webfsd enverra au client une énumération "
#~ "du contenu du répertoire."

Reply to: