[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: [RFR] ddp://java-faq/fr.po



Relance du mail pour d'éventuelles relectures, Amicalement.

---------- Message transféré ----------
De : Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>
Date : 13 juin 2014 09:41
Objet : [RFR] ddp://java-faq/fr.po
À : debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>



Bonjour, 

J'envois sur la liste le fichier po de la debian-java-faq que je traduis actuellement. Une première traduction avait été réalisé et après l'envoi d'un rapport de bogue, l'un des mainteneurs du paquet de java-common a procédé à quelques modifications du fichier po : 
  1. Modification de certaines phrases à traduire (j'ai enlevé les chaines fuzzy en les remplaçant par la nouvelle traduction sauf pour une qui ne contenait pas de nouvelle traduction mais il était seulement indiqué que le chaîne est fuzzy)
  2. La perte des espaces insécables pour causes d'erreurs à la compilation
  3. La perte de certains accents sur les prénoms mais l'auteur du paquet m'a indiqué qu'il réglerait ce problème par lui-même
Ainsi veuillez ne pas tenir compte (si j'en oublis pas) des éléments contenus ci-dessus dans vos relectures. 

Je vous joins un diff entre la dernière version que j'ai traduit et la dernière version que j'ai pu envoyé sur la liste de diffusion.

Cordialement,
--
Kilic Ali-Firat
Etudiant en M1 Informatique (Langages et Programmation) - Université Paris 7 Diderot
0643137322



--
Kilic Ali-Firat
Etudiant en M1 Informatique (Langages et Programmation) - Université Paris 7 Diderot
kilic.alifirat@gmail.com
0643137322
http://alifirat-kilic.fr/
--- debian-java-faq.fr.po 2014-06-13 08:57:08.018004022 +0200 +++
/home/afk/debian-java-faq/debian-java-faq.fr.po 2014-05-29
00:02:57.813934787 +0200 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-java-faq\n" -"POT-Creation-Date:
2014-03-06 01:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-18 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date:
2014-05-29 00:02+0100\n" "Last-Translator: Kilic Ali-Firat
<kilic.alifirat@gmail.com>\n" "Language-Team: French
<debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: french\n" @@
-33,36 +33,45 @@
 
 #. type: <author></author>
 #: debian-java-faq.sgml:18
-msgid ""
-"<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"
-msgstr ""
-"<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"
+#| msgid ""
+#| "<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"
+msgid "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>"
+msgstr "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>"
+
+#. type: <author></author>
+#: debian-java-faq.sgml:22
+#| msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"
+msgid "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>"
+msgstr "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>"
 
 #. type: <version></version>
-#: debian-java-faq.sgml:21
+#: debian-java-faq.sgml:25
+#| msgid ""
+#| "$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de "
+#| "2010) $"
 msgid ""
-"$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de 2010) "
+"$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) "
 "$"
 msgstr ""
-"$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de 2010) "
+"$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) "
 "$"
 
 #. type: <abstract></abstract>
-#: debian-java-faq.sgml:26
+#: debian-java-faq.sgml:30
 msgid ""
 "Answers to Frequently Asked Questions on Debian and Java (Note: some "
 "information is not up-to-date). Any changes/corrections to this FAQ are "
 "appreciated. Please send them to the Debian Bug Tracking System as described "
 "in <ref id=\"bugs\">."
 msgstr ""
-"Réponses aux questions fréquemment posées sur Debian et Java (Note&nbsp;: "
+"Réponses aux questions fréquemment posées sur Debian et Java (Note : "
 "certaines informations ne sont pas à jour). Toutes les modifications et "
 "corrections à cette FAQ sont appréciées. Veuillez les envoyer au système de "
 "suivi des bogues (Debian Bug Tracking System) comme décrit dans <ref id="
 "\"bugs\">."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#: debian-java-faq.sgml:36
+#: debian-java-faq.sgml:40
 msgid ""
 "This document may be freely redistributed or modified in any form provided "
 "your changes are clearly documented. This document may be redistributed for "
@@ -79,33 +88,38 @@
 "telles."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:46
+#: debian-java-faq.sgml:50
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:50
+#: debian-java-faq.sgml:54
 msgid "Introduction to this FAQ"
 msgstr "Introduction à cette FAQ"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:56
-msgid ""
-"This FAQ was started by Javier Fernández-Sanguino who on February 1st, 2000 "
-"was (bold?) enough to send a message to the debian-java mailing list with "
-"the subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since \"every idea "
-"is a responsibility\" he had to do this himself looking through the three "
-"month-long archive of the newborn mailing list."
-msgstr ""
-"Cette FAQ a été lancée par Javier Fernández-Sanguino qui le 1er&nbsp;"
-"février&nbsp;2000 a (audacieusement&nbsp;?) envoyé un message à la liste de "
-"diffusion debian-java avec le sujet «&nbsp;Que diriez-vous d'une Debian-Java-"
-"FAQ&nbsp;?&nbsp;». Bien sûr, puisque «&nbsp;chaque idée est une "
-"responsabilité&nbsp;» il a dû la créer lui-même en analysant trois mois "
-"entiers d'archives de la nouvelle liste de diffusion."
+#: debian-java-faq.sgml:60
+#| msgid ""
+#| "This FAQ was started by Javier Fernández-Sanguino who on February 1st, "
+#| "2000 was (bold?) enough to send a message to the debian-java mailing list "
+#| "with the subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since "
+#| "\"every idea is a responsibility\" he had to do this himself looking "
+#| "through the three month-long archive of the newborn mailing list."
+msgid ""
+"This FAQ was started by Javier Fernndez-Sanguino who on February 1st, 2000 "
+"was enough to send a message to the debian-java mailing list with the "
+"subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since \"every idea is a "
+"responsibility\" he had to do this himself looking through the three month-"
+"long archive of the newborn mailing list."
+msgstr ""
+"Cette FAQ a été lancée par Javier Fernández-Sanguino qui le 1er février 2000 "
+"a audacieusement envoyé un message à la liste de diffusion debian-java avec "
+"le sujet « Que diriez-vous d'une Debian-Java-FAQ ? ». Bien sûr, puisque « "
+"chaque idée est une responsabilité » il a dû la créer lui-même en analysant "
+"trois mois entiers d'archives de la nouvelle liste de diffusion."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:61
+#: debian-java-faq.sgml:65
 msgid ""
 "The purpose of this FAQ is to be a place to look for all kinds of questions "
 "a developer or user might have regarding Java as far as Debian is concerned. "
@@ -119,7 +133,7 @@
 "environnement logiciel libre Java."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:66
+#: debian-java-faq.sgml:70
 msgid ""
 "Thanks go to all the (many) contributors from the debian-java mailing list, "
 "who have made this document possible. Without their knowledge this FAQ would "
@@ -132,7 +146,7 @@
 "connaissance de ce dont ils discutent lorsque je navigue sur la liste."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:74
+#: debian-java-faq.sgml:78
 msgid ""
 "Special thanks go to Paul Reavis, whose previous Debian-JDK informational "
 "page I used to add more information, and who made useful suggestions to this "
@@ -150,7 +164,7 @@
 "corrections appropriées pour mettre à jour son contenu."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:78
+#: debian-java-faq.sgml:82
 msgid ""
 "This document does not address issues with other Linux distributions, or "
 "with non-Debian-specific problems."
@@ -159,12 +173,12 @@
 "Linux, ni des problèmes non spécifiques à Debian."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:80
+#: debian-java-faq.sgml:84
 msgid "Location of this FAQ"
 msgstr "Localisation de cette FAQ"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:89
+#: debian-java-faq.sgml:93
 msgid ""
 "This FAQ is published under the Debian Documentation Project at <url id="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\";>. The <package>java-"
@@ -184,19 +198,19 @@
 "jour que la version hors ligne du paquet."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:91
+#: debian-java-faq.sgml:95
 msgid "Sending bugs on this FAQ"
 msgstr "Envoi des bogues sur cette FAQ"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:93
+#: debian-java-faq.sgml:97
 msgid ""
 "Please note that this FAQ is still outdated but gets updated step by step."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que cette FAQ n'est pas à jour mais le devient peu à peu."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:100
+#: debian-java-faq.sgml:104
 msgid ""
 "Please file bug reports against the java-common package if you find errors "
 "or have suggestions on how to improve this document. However, make sure you "
@@ -214,33 +228,43 @@
 "dans le paquet java-common, pourraient ne pas être à jour."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:101
+#: debian-java-faq.sgml:105
 msgid "What is Java?"
-msgstr "Qu'est-ce que Java ?"
+msgstr "Qu'est-ce que Java ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:109
+#: debian-java-faq.sgml:115
+#| msgid ""
+#| "Java is a programming language originally developed by James Gosling at "
+#| "Sun Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and "
+#| "released in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. "
+#| "More information can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Java_%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
 msgid ""
 "Java is a programming language originally developed by James Gosling at Sun "
 "Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and released "
-"in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. More "
-"information can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
+"in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. Since May "
+"2007, Sun/Oracle with some partners like Red Hat provide a free "
+"implementation released under the GNU GPL called OpenJDK. More information "
+"can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
 "%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
 msgstr ""
 "Java est un langage de programmation développé à l'origine par James Gosling "
 "chez Sun Microsystems (qui est maintenant une filiale d'Oracle Corporation) "
 "et publié en 1995 en tant que composant de base de la plateforme Java Sun "
-"Microsystems. Vous trouverez plus d'informations à l'adresse suivante <url "
-"id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_%28programming_language%29\"; name="
-"\"Wikipedia\">."
+"Microsystems. Depuis mai 2007, Sun/Oracle, en collaboration avec des "
+"partenaires tels que Red Hat, fournit une implémentation libre publié sous "
+"la licence GPL appelé OpenJDK. Vous trouverez plus d'informations à "
+"l'adresse suivante <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
+"%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:111
+#: debian-java-faq.sgml:117
 msgid "Where can I ask questions about Java on Debian?"
-msgstr "Où puis-je poser des questions à propos de Java sur Debian&nbsp;?"
+msgstr "Où puis-je poser des questions à propos de Java sur Debian ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:115
+#: debian-java-faq.sgml:121
 msgid ""
 "The appropriate place to ask such questions is <email>debian-java at lists."
 "debian.org</email>. You can subscribe at the <url id=\"http://lists.debian.";
@@ -251,12 +275,12 @@
 "\"http://lists.debian.org/debian-java/\"; name=\"Debian Mailing Lists\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:117
+#: debian-java-faq.sgml:123
 msgid "Complementary information"
 msgstr "Informations complémentaires"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:122
+#: debian-java-faq.sgml:128
 msgid ""
 "Users might want to access some online sources to complement the information "
 "available in this FAQ which might be, sometimes, too out of date. The main "
@@ -266,11 +290,11 @@
 "Les utilisateurs pourront accéder à certaines ressources en ligne pour "
 "compléter l'information disponible dans cette FAQ qui peut parfois ne pas "
 "être à jour. La principale source d'information est le wiki de Debian, "
-"disponible à l'adresse suivante&nbsp;: <url id=\"http://wiki.debian.org/Java";
-"\" name=\"Java entry\">."
+"disponible à l'adresse suivante : <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\"; "
+"name=\"Java entry\">."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:126
+#: debian-java-faq.sgml:132
 msgid ""
 "Since Ubuntu is based on Debian, some users might find it helpful to check "
 "the tips on <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
@@ -282,12 +306,12 @@
 "\"Installing Java\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:128
+#: debian-java-faq.sgml:134
 msgid "Uncovered issues"
 msgstr "Questions non traitées"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:132
+#: debian-java-faq.sgml:138
 msgid ""
 "This FAQ does not describe some issues due to lack of time and/or "
 "information. If you are able to help in any of these, please, provide them "
@@ -295,10 +319,10 @@
 msgstr ""
 "Cette FAQ ne détaille pas certains problèmes en raison du manque de temps ou "
 "d'informations. Si vous êtes en mesure d'apporter une solution à un de ces "
-"problèmes, veuillez la fournir au responsable de la documentation&nbsp;:"
+"problèmes, veuillez la fournir au responsable de la documentation :"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:138
+#: debian-java-faq.sgml:144
 msgid ""
 "Information on how to setup a fully working Servlet engine (Application "
 "Server) using Apache and Tomcat or information on how to setup non-free "
@@ -309,7 +333,7 @@
 "des serveurs d'applications non libres (comme WebSphere) dans Debian."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:140
+#: debian-java-faq.sgml:146
 msgid ""
 "Specific information targeted for non-i386 users (PowerPC users and AMD64 "
 "users), some can be found in Ubuntu's wiki."
@@ -319,255 +343,23 @@
 "peuvent être trouvées dans le wiki d'Ubuntu."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:145
-msgid "Status of Java in Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"
-msgstr "Statut de Java dans Debian GNU/Linux&nbsp;5.0 (Lenny)"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:147
-msgid "What is new in Lenny?"
-msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Lenny&nbsp;?"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:157
-msgid ""
-"The <em>Lenny</em> release was the first one to provide Sun's OpenJDK "
-"environment (see <ref id=\"openjdk\">). Lenny ships OpenJDK 6 with the "
-"IcedTea patches in version 1.1. Lenny updated GCJ to the new major version "
-"4.3 and Ant to version 1.7. It provides Maven 2.0 but Maven cannot yet be "
-"used to build official Debian packages because it downloads random binaries "
-"from its central repository during build time. The java-common package "
-"provides new meta packages default-jdk and default-jre which declare "
-"dependencies to the appropriate gcj and gij packages. The new source package "
-"javatools contains useful helper tools for packaging Java software for "
-"Debian."
-msgstr ""
-"La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir l'environnement "
-"OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny contient OpenJDK&nbsp;6 "
-"avec les correctifs de IcedTea dans la version&nbsp;1.1. Lenny a mis à jour "
-"GCJ à la nouvelle version majeure&nbsp;4.3 et ANT à la version&nbsp;1.7. "
-"Elle fournit Maven&nbsp;2.0 mais Maven ne peut pas encore être utilisé pour "
-"construire des paquets officiels Debian car il télécharge arbitrairement des "
-"binaires à partir de son dépôt central pendant la période de construction. "
-"Le paquet java-common fournit les nouveaux méta-paquets default-jdk et "
-"default-jre qui déclarent les dépendances appropriées pour les paquet gcj et "
-"gij. La nouvelle source de paquet javatools contient des outils d'aide "
-"utiles pour empaqueter des logiciels Java dans Debian."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:161
-msgid ""
-"Thanks to the development that happened in gcj and classpath and thanks to "
-"the availability of openjdk many Java packages could be moved from contrib "
-"to main."
-msgstr ""
-"Grâce au développement qui a été réalisé dans gcj ainsi que dans classpath "
-"et grâce à la disponibilité d'openjdk, de nombreux paquets Java pourraient "
-"être déplacés de <em>contrib</em> vers <em>main</em>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:167
-msgid ""
-"There are two new source packages glassfish and jbossas4 but they build only "
-"some core libraries and do not work as full JEE application servers yet. The "
-"main reason is that many free Java libraries are not yet packaged for Debian "
-"but are needed as (build) dependencies. But at least there is Hibernate 3 "
-"available in the contrib component."
-msgstr ""
-"Il existe deux nouveaux paquets source, glassfish et jbossas4, mais ils "
-"construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas "
-"encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale "
-"raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas encore "
-"empaquetées pour Debian mais sont nécessaires comme dépendances (de "
-"construction). Mais Hibernate&nbsp;3, au moins, est disponible dans la "
-"section <em>contrib</em>."
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:169
-msgid "Status of Java in Debian Squeeze"
-msgstr "Statut de Java dans Debian Squeeze"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:171
-msgid "What is new in Squeeze?"
-msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Squeeze&nbsp;?"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:174
-msgid ""
-"The information in this chapter is probably out of date as Squeeze is not "
-"yet released and changes rapidly."
-msgstr ""
-"Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au "
-"fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifiée souvent."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:180
-msgid ""
-"Squeeze ships with OpenJDK 6 and its IcedTea patches 1.8. The default ant "
-"version is 1.8 but there is a compatibility package with version 1.7. Java-"
-"common has switched to OpenJDK as the default-jdk on most architectures. "
-"Squeeze has updated GCJ to version 4.4. The new Debian Orbital Alignment "
-"Team has updated Eclipse to version 3.5.2."
-msgstr ""
-"Squeeze est livrée avec OpenJDK&nbsp;6 et ses correctifs IcedTea&nbsp;1.8. "
-"La version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible "
-"avec la version&nbsp;1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par "
-"défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la "
-"version&nbsp;4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à "
-"jour Eclipse vers la version&nbsp;3.5.2."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:186
-msgid ""
-"Squeeze ships a fully working Tomcat 6 and Jetty 5 but both Glassfish and "
-"JBossAS 4 are still incomplete. Thanks to OpenJDK and the switch to OpenJDK "
-"as the default JDK even more Java packages in the contrib component (e.g. "
-"Hibernate 3) could be moved to main."
-msgstr ""
-"Squeeze offre une version complètement fonctionnelle de Tomcat&nbsp;6 ainsi "
-"que Jetty&nbsp;5 mais Glassfish et JBossAS&nbsp;4 sont encore incomplets. "
-"Grâce à OpenJDK et au passage d'OpenJDK comme JDK par défaut, encore plus de "
-"paquets Java du composant <em>contrib</em> (comme par exemple "
-"Hibernate&nbsp;3) pourraient être déplacés vers la section <em>main</em>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:192
-msgid ""
-"Maven has been updated to version 2.2 and it is accompanied by new helper "
-"packages: maven-repo-helper, maven-debian-helper, and several Maven plugins. "
-"It is now possible to build Debian packages with Maven because Debian has "
-"its own repository of POM files."
-msgstr ""
-"Maven a été mis à jour vers la version&nbsp;2.2 et il est accompagné par de "
-"nouveaux paquets d'aide&nbsp;: maven-repo-helper, maven-debian-helper, et "
-"plusieurs greffons Maven. Il est maintenant possible de construire des "
-"paquets Debian avec Maven car Debian a son propre répertoire de fichiers POM."
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:194
-msgid "What are the most important changes in the Java policy?"
-msgstr ""
-"Quels sont les changements les plus importants dans la charte Java&nbsp;?"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:199
-msgid ""
-"The -gcj packages are now deprecated but we keep them if the are good "
-"reason. The virtual package java-virtual-machine is gone and packages must "
-"not depend or recommend java-virtual-machine. Please check the policy for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Les paquets -gcj sont maintenant obsolètes mais sont gardés s'il y a une "
-"bonne raison. Le paquet virtuel java-virtual-machine n'existe plus et les "
-"paquets ne doivent pas dépendre ou recommander java-virtual-machine. "
-"Veuillez consulter la charte pour plus de détails."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:206
-msgid ""
-"Javadoc packages are now expected to link their javadoc against system "
-"installed javadocs. This means that javadocs will now provide local links "
-"instead of remote links. Javadoc packages will recommend on other javadoc "
-"packages; this will install the dependency docs by default, but allow users "
-"to avoid installing a lot of large javadoc packages (e.g. by asking APT to "
-"not include recommends)."
-msgstr ""
-"Les paquets Javadoc sont maintenant capables de se lier à ceux installés par "
-"le système. Cela signifie que les paquets javadoc fourniront des liens "
-"locaux au lieu de liens distants. Les paquets javadoc recommanderont "
-"d'autres paquets javadoc&nbsp;; cela installera les dépendances des "
-"documents par défaut, mais permet aux utilisateurs d'éviter l'installation "
-"d'un grand nombre de paquets javadoc (par exemple en demandant à APT de ne "
-"pas inclure les paquets recommandés)."
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:210
-msgid "What have been removed in Squeeze?"
-msgstr "Quels sont les éléments supprimés dans Squeeze&nbsp;?"
-
-#. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:212
-msgid "This is an incomplete list of packages removed from Squeeze:"
-msgstr "Ceci est une liste incomplète des paquets supprimés de Squeeze&nbsp;:"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:213 debian-java-faq.sgml:490
-msgid "<package>kaffe</package>"
-msgstr "<package>kaffe</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:214
-msgid "<package>cacao</package>"
-msgstr "<package>cacao</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:215
-msgid "<package>jamvm</package>"
-msgstr "<package>jamvm</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:216
-msgid ""
-"<package>liblogkit-java</package> (Replaced by <package>libexcalibur-logkit-"
-"java</package>)"
-msgstr ""
-"<package>liblogkit-java</package> (Remplacé par <package>libexcalibur-logkit-"
-"java</package>)"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:217
-msgid ""
-"<package>liblucene-java</package> (Replaced by <package>liblucene2-java</"
-"package>)"
-msgstr ""
-"<package>liblucene-java</package> (Remplacé par <package>liblucene2-java</"
-"package>)"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:218
-msgid "<package>jmp</package> (Replaced by <package>tijmp</package>)"
-msgstr "<package>jmp</package> (Remplacé par <package>tijmp</package>)"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:219
-msgid "<package>pja</package>"
-msgstr "<package>pja</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:220
-msgid "<package>slide-webdavclient</package>"
-msgstr "<package>slide-webdavclient</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:221
-msgid "<package>java-package</package>"
-msgstr "<package>java-package</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:222
-msgid "<package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr "<package>java-gcj-compat</package>"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:223
-msgid "<package>classpath</package>"
-msgstr "<package>classpath</package>"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:228
+#: debian-java-faq.sgml:151
 msgid "Java Development"
 msgstr "Développement Java"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:231
+#: debian-java-faq.sgml:154
 msgid "What full-fledged Java development platforms are available in Debian?"
 msgstr ""
 "Quelles sont les plateformes de développement Java complètes disponibles sur "
-"Debian&nbsp;?"
+"Debian ?"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:236
+#: debian-java-faq.sgml:159
+#| msgid ""
+#| "If you are looking for an integrated, java virtual machine, compileend on "
+#| "the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would "
+#| "be:"
 msgid ""
 "If you are looking for an integrated, java virtual machine, compiler and "
 "runtime environment Debian does provide them. Of course that would depend on "
@@ -576,48 +368,36 @@
 "Si vous cherchez une machine virtuelle java intégrée, un compilateur et un "
 "environnement d'exécution (runtime environment), Debian les fournit. Bien "
 "sûr cela dépend de la version de Debian GNU/Linux que vous utilisez, de "
-"façon générale cela serait&nbsp;:"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:239
-msgid "The deprecated Kaffe in Debian 5.0 Lenny."
-msgstr "Kaffe (obsolète) dans Debian&nbsp;5.0 Lenny."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:242
-msgid ""
-"The deprecated Sun Java 5 jdk, available in the Debian 5.0 <em>Lenny</em> "
-"release in the <em>non-free</em> component."
-msgstr ""
-"Le jdk obsolète Sun Java&nbsp;5, disponible dans la version Debian&nbsp;5.0 "
-"<em>Lenny</em> dans la section <em>non-free</em>."
+"façon générale cela serait :"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:245
+#: debian-java-faq.sgml:164
 msgid ""
-"Sun's Java 6 jdk, available in Debian <em>Lenny</em> and Debian <em>Squeeze</"
-"em>, also as packages in the <em>non-free</em> component."
+"Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
+"the <em>main</em> section."
 msgstr ""
-"Le jdk Java&nbsp;6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian "
-"<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant <em>non-"
-"free</em>."
+"L'OpenJDK 6 de Sun, disponible depuis la version 5.0 de Debian <em>Lenny</"
+"em> dans la section <em>main</em>."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:248
+#: debian-java-faq.sgml:167
+#| msgid ""
+#| "Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
+#| "the <em>main</em> section."
 msgid ""
-"Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
-"the <em>main</em> section."
+"Oracle's OpenJDK 7, available since the Debian 7.0 <em>Wheezy</em> release "
+"in the <em>main</em> section."
 msgstr ""
-"L'OpenJDK&nbsp;6 de Sun, disponible depuis la version&nbsp;5.0 de Debian "
-"<em>Lenny</em> dans la section <em>main</em>."
+"L'OpenJDK 7 de Sun, disponible depuis la version 7.0 de Debian <em>Wheezy</"
+"em> dans la section <em>main</em>."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:249
+#: debian-java-faq.sgml:168
 msgid "The combination GCJ, GIJ, and Classpath in the <em>main</em> section."
 msgstr "La combinaison GCJ, GIJ et Classpath dans la section <em>main</em>."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:255
+#: debian-java-faq.sgml:174
 msgid ""
 "It is recommended to install one of the default-jdk or default-jre meta "
 "packages which either installs OpenJDK or GCJ depending on the architecture "
@@ -628,43 +408,33 @@
 "Debian."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:256
+#: debian-java-faq.sgml:175
 msgid "What free platforms are there and how can I contribute?"
 msgstr ""
-"Quelles sont les plateformes libres présentes et comment puis-je "
-"contribuer&nbsp;?"
+"Quelles sont les plateformes libres présentes et comment puis-je contribuer ?"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:259
+#: debian-java-faq.sgml:178
 msgid ""
 "Please help one of the Free Java implementations if you want to use Java in "
 "Debian. There are a lot of projects that you can choose from:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez apporter votre aide dans l'une des implémentations libres de "
 "Java si vous souhaitez utiliser Java dans Debian. Il existe beaucoup de "
-"projets que vous pouvez choisir dans la liste suivante&nbsp;:"
+"projets que vous pouvez choisir dans la liste suivante :"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:261
+#: debian-java-faq.sgml:180
 msgid "openjdk: <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"
-msgstr "openjdk&nbsp;: <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"
+msgstr "openjdk : <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:263
+#: debian-java-faq.sgml:182
 msgid "gcj and libgcj: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
-msgstr "gcj et libgcj&nbsp;: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
+msgstr "gcj et libgcj : <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:266
-msgid ""
-"FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, as a jar "
-"tool."
-msgstr ""
-"FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, comme "
-"outil jar."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:271
+#: debian-java-faq.sgml:187
 msgid ""
 "Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. Most of the Standard "
 "classes for Java 1.2 (except Swing and RMI) are implemented by the ClassPath "
@@ -672,22 +442,21 @@
 "This was removed from Squeeze)"
 msgstr ""
 "Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. La plupart des classes "
-"standard pour Java&nbsp;1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont "
-"implémentées par le projet ClassPath qui tente de construire une alternative "
-"aux classes de base du jdk&nbsp;1.2. (NB&nbsp;: cela a été retiré de "
-"Squeeze)."
+"standard pour Java 1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont implémentées par "
+"le projet ClassPath qui tente de construire une alternative aux classes de "
+"base du jdk 1.2. (NB : cela a été retiré de Squeeze)."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:275
+#: debian-java-faq.sgml:191
 msgid ""
 "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> is a free suite to test "
 "if these tools are 'compliant'."
 msgstr ""
-"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre pour "
-"tester si ces outils sont «&nbsp;conformes&nbsp;»."
+"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre afin "
+"de tester si ces outils sont 'conformes'."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:283
+#: debian-java-faq.sgml:199
 msgid ""
 "Most free Java development is grouped under the <url id=\"http://www.gnu.org/";
 "software/java/\" name=\"Free Java Project\">."
@@ -696,197 +465,167 @@
 "id=\"http://www.gnu.org/software/java/\"; name=\"Free Java Project\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:285
+#: debian-java-faq.sgml:201
 msgid "Questions on platforms and license concerns"
 msgstr "Questions à propos des plateformes et des licences"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:287
-msgid "Java 5 and 6"
-msgstr "Java&nbsp;5 et 6"
+#: debian-java-faq.sgml:203
+#| msgid "Java 5 and 6"
+msgid "Java 6 and 7"
+msgstr "Java 6 et 7"
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-java-faq.sgml:293
-msgid ""
-"There are binary packages available for the Java 5 and Java 6 platforms "
-"since the Debian 5.0 ('lenny') release. These packages are available in the "
-"<em>non-free</em> section, so you have to configure your apt sources "
-"appropriately. If you have the following in your <file>/etc/apt/sources."
-"list</file>:"
-msgstr ""
-"Il existe des paquets binaires disponibles pour les plateformes Java&nbsp;5 "
-"et Java&nbsp;6 depuis la version&nbsp;5.0 de Debian («&nbsp;lenny&nbsp;»). "
-"Ces paquets sont disponibles dans la section <em>non-free</em>, ainsi vous "
-"devez configurer vos sources apt de manière appropriée. Si vous avez le "
-"contenu suivant votre <file>/etc/apt/sources.list</file>&nbsp;:"
+#: debian-java-faq.sgml:209
+#| msgid ""
+#| "Once this is done and you have updated your package database. You can "
+#| "either install the Java development kit:"
+msgid ""
+"There are binary packages available for the Java 6 and Java 7 platforms "
+"since the Debian 7.0 ('wheezy') release. Once this is done and you have "
+"updated your package database. You can either install the Java development "
+"kit:"
+msgstr ""
+"Depuis la sortie de Debian 7.0 ('wheezy'), des paquets binaires sont "
+"disponibles pour les plateformes Java 6 et Java 7. Une fois cela fait et que "
+"vous avez mis à jour votre base de données de paquets. Vous pouvez installer "
+"l'environnement de développement Java :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:295
+#: debian-java-faq.sgml:211
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
-
-#. type: </example><example>
-#: debian-java-faq.sgml:299
-msgid "you need to change it to:"
-msgstr "vous devez le modifier en&nbsp;:"
-
-#. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:301
-#, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
-
-#. type: </example><example>
-#: debian-java-faq.sgml:306
-msgid ""
-"Once this is done and you have updated your package database. You can either "
-"install the Java development kit:"
-msgstr ""
-"Une fois cela fait et que vous avez mis à jour votre base de données de "
-"paquets, vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"
-
-#. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:308
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install sun-java6-jdk"
-msgstr "apt-get install sun-java6-jdk"
+msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
+msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"
 
 #. type: </example><example>
-#: debian-java-faq.sgml:312 debian-java-faq.sgml:362
+#: debian-java-faq.sgml:215
 msgid "or the Java runtime environment:"
-msgstr "ou l'environnement d'exécution Java (Java runtime environment)&nbsp;:"
+msgstr "ou l'environnement d'exécution Java (Java runtime environment) :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:314
+#: debian-java-faq.sgml:217
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install sun-java6-jre"
-msgstr "apt-get install sun-java6-jre"
+msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
+msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-java-faq.sgml:318
-msgid "Similarly, you can install the Java 5 development kit:"
+#: debian-java-faq.sgml:221
+#| msgid "Similarly, you can install the Java 5 development kit:"
+msgid "Similarly, you can install the Java 7 development kit:"
 msgstr ""
 "De la même manière, vous pouvez installer l'environnement de développement "
-"de Java&nbsp;5&nbsp;:"
+"de Java 7 :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:320
+#: debian-java-faq.sgml:223
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install sun-java5-jdk"
-msgstr "apt-get install sun-java5-jdk"
+#| msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
+msgid "apt-get install openjdk-7-jdk"
+msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk"
 
 #. type: </example><example>
-#: debian-java-faq.sgml:324
-msgid "or the Java 5 runtime environment:"
-msgstr ""
-"ou l'environnement d'exécution Java&nbsp;5 (Java&nbsp;5 runtime "
-"environment)&nbsp;:"
+#: debian-java-faq.sgml:227
+#| msgid "or the Java 5 runtime environment:"
+msgid "or the Java 7 runtime environment:"
+msgstr "ou l'environnement d'exécution Java 7 (Java 7 runtime environment) :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:326
+#: debian-java-faq.sgml:229
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install sun-java5-jre"
-msgstr "apt-get install sun-java5-jre"
+#| msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
+msgid "apt-get install openjdk-7-jre"
+msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk"
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-java-faq.sgml:331
+#: debian-java-faq.sgml:234
 msgid ""
 "You might want to update the alternatives system to have Sun's tools as the "
 "default:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez mettre à jour le système d'alternatives pour avoir les outils de "
-"Sun par défaut&nbsp;:"
+"Sun par défaut :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:333
+#: debian-java-faq.sgml:236
 #, no-wrap
-msgid "update-java-alternatives -s java-6-sun"
-msgstr "update-java-alternatives -s java-6-sun"
+#| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
+msgid "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64"
+msgstr "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64"
 
 #. type: </example><example>
-#: debian-java-faq.sgml:337
-msgid "Or for java 5:"
-msgstr "ou pour java&nbsp;5&nbsp;:"
+#: debian-java-faq.sgml:240
+msgid "Or for java 7:"
+msgstr "Ou pour java 7:"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:339
+#: debian-java-faq.sgml:242
 #, no-wrap
-msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
-msgstr "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
+#| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
+msgid "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64"
+msgstr "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:343
-msgid "Sun's OpenJDK"
-msgstr "OpenJDK de Sun"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:351
-msgid ""
-"Sun adopted in november 2006 the GPL license for almost all of the virtual "
-"machine and GPL v2 + the <em>Classpath exception</em><footnote><p>This is "
-"similar to GCC linking exception in that it allows non-GPL code to be linked "
-"with the GPL code. This exception was developed by the <url id=\"http://www.";
-"gnu.org/software/classpath/license.html\" name=\"Classpath project\"></p></"
-"footnote>for the class libraries and those parts of the virtual machine that "
-"expose public APIs."
-msgstr ""
-"En novembre&nbsp;2006, Sun a adopté la licence GPL pour la plupart des "
-"machines virtuelles et GPL&nbsp;v2 + <em>Classpath exception</"
-"em><footnote><p>Cela est similaire à l'éditeur de liens de GCC à l'exception "
-"que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. Cette exception "
-"a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/";
-"license.html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote> pour les "
-"bibliothèques de classes et les parties de la machine virtuelle qui "
-"proposent des API publiques."
+#: debian-java-faq.sgml:246
+msgid "Oracle proprietary JVM"
+msgstr "Oracle JVM propriétaire"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:352
+#: debian-java-faq.sgml:247
 msgid ""
-"As a consequence, the free OpenJDK code is available in Debian since the 5.0 "
-"(lenny) release."
+"Since the version 7 of the OpenJDK, the proprietary JVM developments are "
+"done on the OpenJDK. That means that the OpenJDK is strongly tested and high "
+"quality."
 msgstr ""
-"En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans "
-"Debian depuis la version&nbsp;5.0 (Lenny)."
+"Depuis la version 7 d'OpenJDK, les développements propriétaires JVM sont "
+"effectués sur l'OpenJDK. Cela signifie qu'OpenJDK est régulièrement testé et "
+"de haute qualité. "
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-java-faq.sgml:356
-msgid "You can install the Java development kit:"
-msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"
-
-#. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:358
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
-msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"
+#: debian-java-faq.sgml:248
+msgid ""
+"However, some users might want to use the Oracle JVM for the proprietary "
+"extensions (for example: the browser plugin). For such need, Debian provides "
+"a tool called <url id=\"http://packages.debian.org/sid/java-package\"; name="
+"\"java-package\">. The program make-jpkg will take an upstream archive and "
+"convert it to a Debian package. For example:"
+msgstr ""
+"Cependant, certains utilisateurs pourraient vouloir utiliser la JVM d'Oracle "
+"pour des extensions propriétaires (par exemple: un greffon de navigateur). "
+"Pour de tels besoin, Debian fournit un outil appelé <url id=\"http://";
+"packages.debian.org/sid/java-package\" name=\"java-package\">. Le programme "
+"make-jpkg prendra une archive en amont et le convertira en paquet Debian. "
+"Par exemple: "
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:364
+#: debian-java-faq.sgml:250
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
-msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"
+msgid "    make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin"
+msgstr "    make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:369
+#: debian-java-faq.sgml:254
+#| msgid ""
+#| "For more information see <url id=\"http://www.sun.com/software/opensource/";
+#| "java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."
 msgid ""
-"For more information see <url id=\"http://www.sun.com/software/opensource/";
-"java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."
+"For more information see <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/java/";
+"index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations voir <url id=\"http://www.sun.com/software/";
-"opensource/java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."
+"Pour plus d'informations voir <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/";
+"java/index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:371
+#: debian-java-faq.sgml:256
 msgid "Making Debian packages for Java programs."
 msgstr "Réaliser des paquets Debian pour les programmes Java."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:373
+#: debian-java-faq.sgml:258
 msgid "Can the package go into main?"
-msgstr "Le paquet peut-il passer dans la section main&nbsp;?"
+msgstr "Le paquet peut-il passer dans la section main ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:378
+#: debian-java-faq.sgml:263
 msgid ""
 "Yes, <em>but only if</em> it can be build and run with Java programs/tools "
 "in main, and if it has a Debian compliant open source license. If it needs "
@@ -901,12 +640,12 @@
 "programme lui-même."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:380
+#: debian-java-faq.sgml:265
 msgid "Is there a good example Debian package?"
-msgstr "Y a-t-il un bon exemple de paquet Debian&nbsp;?"
+msgstr "Y a-t-il un bon exemple de paquet Debian ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:384
+#: debian-java-faq.sgml:269
 msgid ""
 "There are many Debian packages of both Java applications and libraries. "
 "These may serve as an good starting point, as it can serve as an example for "
@@ -917,16 +656,16 @@
 "cela peut vous servir pour la création d'un nouveau paquet Debian."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:387
+#: debian-java-faq.sgml:272
 msgid ""
 "A good start would be to check out the pkg-java project on Alioth: <url id="
 "\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."
 msgstr ""
-"Un bon début serait de jeter un coup d'œil au projet pkg-java sur "
-"Alioth&nbsp;: <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."
+"Un bon début serait de jeter un coup d'œil au projet pkg-java sur Alioth : "
+"<url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:394
+#: debian-java-faq.sgml:279
 msgid ""
 "Note that there are many ways to make a Debian package, making use of Ant or "
 "Makefiles does not really matter. But, some tips for good practice are given "
@@ -936,19 +675,19 @@
 msgstr ""
 "Il existe de nombreux moyens de créer un paquet Debian, que l'on utilise Ant "
 "ou des Makefiles n'a pas vraiment d'importance. Mais, quelques conseils de "
-"bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java&nbsp;: <url id=\"http://";
-"pkg-java.alioth.debian.org/developers.html#rules\"> et <url id=\"http://pkg-";
-"java.alioth.debian.org/building.html\">."
+"bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java : <url id=\"http://pkg-";
+"java.alioth.debian.org/developers.html#rules\"> et <url id=\"http://pkg-java.";
+"alioth.debian.org/building.html\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:396
+#: debian-java-faq.sgml:281
 msgid "What tools are available to make maintaining a Java packages easier?"
 msgstr ""
 "Quels sont les outils disponibles pour rendre la maintenance des paquets "
-"Java plus facile&nbsp;?"
+"Java plus facile ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:400
+#: debian-java-faq.sgml:285
 msgid ""
 "Both cdbs and debhelper (dh7) have support for ant scripts. There are also a "
 "number of specialized tools or build helpers. Have a look at "
@@ -962,24 +701,24 @@
 "un outil dh_javadoc."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:404
+#: debian-java-faq.sgml:289
 msgid "Linking package Javadoc to system javadoc."
 msgstr "Lier le paquet Javadoc au système javadoc."
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-java-faq.sgml:409
+#: debian-java-faq.sgml:294
 msgid ""
 "The java-policy mandates that documentation must be linked with the javadoc "
 "installed on the system. This can be done by passing javadoc the \"-link\" "
 "argument or by using the &lt;link&gt; tag in ant. An example:"
 msgstr ""
 "La charte java impose que la documentation soit liée avec la javadoc "
-"installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument le "
-"«&nbsp;-lien&nbsp;» à javadoc ou en utilisant l'argument &lt;link&gt; dans "
-"ant. Un exemple&nbsp;:"
+"installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument le « -"
+"lien » à javadoc ou en utilisant l'argument &lt;link&gt; dans ant. Un "
+"exemple :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:418
+#: debian-java-faq.sgml:303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# command line example of linking against system doc.\n"
@@ -1001,51 +740,49 @@
 "&lt;/javadoc&gt;s"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:425
+#: debian-java-faq.sgml:310
 msgid ""
 "The documentation must be installed at the time the linking is done; so in "
 "the example cases above the package would need a Build-Depends or a Build-"
 "Depends-Indep on <package>default-jdk-doc</package>."
 msgstr ""
-"La documentation doit être installée au moment où la liaison est "
-"faite&nbsp;; ainsi dans l'exemple ci-dessus le paquet aura besoin des champs "
-"(Build-Depends) ou (Build-Depends-Indep) dans <package>default-jdk-doc</"
-"package>."
+"La documentation doit être installée au moment où la liaison est faite ; "
+"ainsi dans l'exemple ci-dessus le paquet aura besoin des champs (Build-"
+"Depends) ou (Build-Depends-Indep) dans <package>default-jdk-doc</package>."
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:429
+#: debian-java-faq.sgml:314
 msgid "Here is a short list of packages that can be used for reference:"
 msgstr ""
-"Voici une petite liste de paquets qui peuvent être utilisés à titre de "
-"référence&nbsp;:"
+"Voici une courte liste de paquets que vous pouvez utiliser comme référence:"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:430
+#: debian-java-faq.sgml:315
 msgid "<package>commons-jci</package>"
 msgstr "<package>commons-jci</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:431
+#: debian-java-faq.sgml:316
 msgid "<package>ow-util-ant-tasks</package>"
 msgstr "<package>ow-util-ant-tasks</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:432
+#: debian-java-faq.sgml:317
 msgid "<package>libhamcrest-java</package>"
 msgstr "<package>libhamcrest-java</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:433
+#: debian-java-faq.sgml:318
 msgid "<package>libfreemarker-java</package>"
 msgstr "<package>libfreemarker-java</package>"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:438
+#: debian-java-faq.sgml:323
 msgid "Managing Java (for users and administrators)"
 msgstr "Gestion de Java (pour les utilisateurs et administrateurs)"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:443
+#: debian-java-faq.sgml:328
 msgid ""
 "By default Java programs shipped with Debian will use the java in PATH. Some "
 "of them may respect the JAVA_HOME variable (usually only if upstream "
@@ -1058,7 +795,7 @@
 "commande afin de sélectionner une implémentation java différente."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:451
+#: debian-java-faq.sgml:336
 msgid ""
 "Unfortunately not all java implementations work as well as others. So some "
 "times it may be necessary to change the current java and Debian provides an "
@@ -1071,11 +808,20 @@
 "version courante de java et Debian fournit un moyen facile de changer de "
 "java par défaut dans PATH en utilisant les alternatives de mises à jour java "
 "(depuis le <package>java-common</package>). Voici quelques exemples sur la "
-"façon de procéder&nbsp;:"
+"façon de procéder :"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-java-faq.sgml:463
+#: debian-java-faq.sgml:348
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# List available java implementations\n"
+#| "$ update-java-alternatives --list\n"
+#| "# Use openjdk-6 \n"
+#| "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
+#| "# Use the non-free sun java.\n"
+#| "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
+#| "# Use the non-free sun java only for the web plugin\n"
+#| "$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun"
 msgid ""
 "# List available java implementations\n"
 "$ update-java-alternatives --list\n"
@@ -1084,19 +830,19 @@
 "# Use the non-free sun java.\n"
 "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
 "# Use the non-free sun java only for the web plugin\n"
-"$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun"
+"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"
 msgstr ""
-"# Liste des implémentations java disponibles\n"
+"# Liste des implémentations java disponibles \n"
 "$ update-java-alternatives --list\n"
-"# Utilisation d'openjdk-6 \n"
+"# Utilisez openjdk-6 \n"
 "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
-"# Utilisation de la version non libre de java sun.\n"
+"# Utilisez la version non-libre java de Sun.\n"
 "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
-"# Utilisation de la version non libre de java sun seulement pour le greffon web\n"
-"$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun"
+"# Utilisez la version non-libre java de Sun seulement pour le greffon web\n"
+"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:470
+#: debian-java-faq.sgml:355
 msgid ""
 "For more information, please read the manpage (or the --help output) of "
 "update-java-alternatives. Also please note that update-java-alternatives is "
@@ -1107,98 +853,107 @@
 "update-java-alternatives est un frontal pour update-alternatives."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:473
+#: debian-java-faq.sgml:358
 msgid "Java Virtual Machines (JVM)"
 msgstr "Machines Virtuelles Java (JVM)"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:476
+#: debian-java-faq.sgml:361
 msgid "What JVMs are available in Debian?"
-msgstr "Quelles sont les JVM disponibles dans Debian&nbsp;?"
+msgstr "Quelles sont les JVM disponibles dans Debian ?"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:478
-msgid "The following JVMs are currently available in Debian Squeeze:"
-msgstr ""
-"Les JVM suivantes sont actuellement disponibles dans Debian Squeeze&nbsp;:"
+#: debian-java-faq.sgml:363
+#| msgid "The following JVMs are currently available in Debian Squeeze:"
+msgid "The following JVMs are currently available in Debian Wheezy:"
+msgstr "Les JVM suivantes sont actuellement disponibles dans Debian Wheezy:"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:479 debian-java-faq.sgml:489
+#: debian-java-faq.sgml:364 debian-java-faq.sgml:374
 msgid "<package>openjdk-6-jre</package>"
 msgstr "<package>openjdk-6-jre</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:480
-msgid "<package>sun-java6-jre</package> (non-free)"
-msgstr "<package>sun-java6-jre</package> (non libre)"
+#: debian-java-faq.sgml:365
+#| msgid "<package>openjdk-6-jre</package>"
+msgid "<package>openjdk-7-jre</package>"
+msgstr "<package>openjdk-7-jre</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:481
-msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
-msgstr "<package>gcj-4.4-jre</package>"
+#: debian-java-faq.sgml:366
+#| msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
+msgid "<package>gcj-4.7-jre</package>"
+msgstr "<package>gcj-4.7-jre</package>"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:488
-msgid "The following lists JVMs available in Debian 5.0 release ('Lenny'):"
+#: debian-java-faq.sgml:373
+#| msgid "The following lists JVMs available in Debian 5.0 release ('Lenny'):"
+msgid "The following lists JVMs available in Debian 6.0 release ('Squeeze'):"
 msgstr ""
-"Le paquet suivant liste des JVM disponibles dans la version&nbsp;5.0 de "
-"Debian («&nbsp;Lenny&nbsp;»)&nbsp;:"
+"Le paquet suivant liste des JVM disponibles dans la version 6.0 de Debian (« "
+"Squeeze ») :"
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-java-faq.sgml:375
+msgid "<package>sun-java6-jre</package> (non-free)"
+msgstr "<package>sun-java6-jre</package> (non libre)"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:491
-msgid "<package>gij-4.3</package>"
-msgstr "<package>gij-4.3</package>"
+#: debian-java-faq.sgml:376
+msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
+msgstr "<package>gcj-4.4-jre</package>"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:496
+#: debian-java-faq.sgml:381
 msgid "What Java Compilers are available in Debian?"
-msgstr "Quels sont les compilateurs Java disponibles dans Debian&nbsp;?"
+msgstr "Quels sont les compilateurs Java disponibles dans Debian ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:499
+#: debian-java-faq.sgml:384
 msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>"
 msgstr "<package>openjdk-6-jdk</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:501
-msgid "<package>sun-java6-jdk</package> (non-free)"
-msgstr "<package>sun-java6-jdk</package> (non libre)"
+#: debian-java-faq.sgml:386
+#| msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>"
+msgid "<package>openjdk-7-jdk</package>"
+msgstr "<package>openjdk-7-jdk</package>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:504
+#: debian-java-faq.sgml:390
+#| msgid ""
+#| "<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source "
+#| "to bytecode, or bytecode to native code."
 msgid ""
 "<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source to "
-"bytecode, or bytecode to native code."
+"bytecode, or bytecode to native code. Please note that the support of the "
+"Java language is not completed."
 msgstr ""
 "<package>gcj</package>. Compilation du code source Java en code natif, "
-"également du code source vers le bytecode, ou du bytecode en code natif."
+"également du code source vers le bytecode, ou du bytecode en code natif. "
+"Veuillez noter que le support du langage Java n'est pas achevé."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:512
+#: debian-java-faq.sgml:398
 msgid "What API do these JVMs provide?"
-msgstr "Quelles API fournissent ces JVM&nbsp;?"
+msgstr "Quelles API fournissent ces JVM ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:518
+#: debian-java-faq.sgml:401
 msgid ""
 "Note that providing an API does not mean that everything is implemented, and "
-"certainly not implemented correctly. But even Sun's SDK, each out of four "
-"confirmed bugs don't get fixed, so don't disregard free implementation on "
-"buggyness or limited implementation alone."
-msgstr ""
-"Fournir une API ne signifie pas forcément que tout est implémenté, et "
-"certainement pas implémenté correctement. Même pour le SDK de Sun, un bogue "
-"confirmé sur quatre n'est pas corrigé, aussi ne méprisez pas les "
-"implémentations libres pour leurs bogues ou leurs implémentations limitées "
-"et sans assistance."
+"certainly not implemented correctly."
+msgstr ""
+"Notez que fournir une API ne signifie pas que tout est implémenté, et "
+"certainement pas implémenté correctement."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:520
+#: debian-java-faq.sgml:403
 msgid "Are there known problems?"
-msgstr "Y a-t-il des problèmes connus&nbsp;?"
+msgstr "Y a-t-il des problèmes connus ?"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:525
+#: debian-java-faq.sgml:408
 msgid ""
 "Yes, there are. Some of these are reported as Debian bugs. You can look up "
 "the bugs for a specific Debian package at the <url id=\"http://www.debian.";
@@ -1208,10 +963,10 @@
 "Oui, il en existe. Certains d'entre eux sont rapportés comme des bogues "
 "Debian. Vous pouvez rechercher les bogues pour un paquet spécifique Debian à "
 "l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/Bugs/\"; name=\"Debian Bug Tracking "
-"System\">. En liens rapides, voici quelques paquets&nbsp;:"
+"System\">. En liens rapides, voici quelques paquets :"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:538
+#: debian-java-faq.sgml:422
 msgid ""
 "As common within the Debian project, the developers would appreciate good "
 "bug reports on found problems. These include the good description of the "
@@ -1227,27 +982,67 @@
 "package>."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:539
-msgid "Do I need a JVM to run a Java program in Debian?"
+#: debian-java-faq.sgml:423
+msgid ""
+"How can I use the proprietary version of the JDK/JRE from Oracle as a Debian "
+"package?"
 msgstr ""
-"Ai-je besoin d'une JVM pour exécuter un programme Java dans Debian&nbsp;?"
+"Comment puis-je utiliser une version propriétaire du JDK/JRE d'Oracle comme "
+"un paquet Debian ?"
+
+#. type: <p><example>
+#: debian-java-faq.sgml:425
+msgid ""
+"The package <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\"; name="
+"\"java-package\"> provides an easy way to convert an upstream installer into "
+"a Debian package. It should be as easy as:"
+msgstr ""
+"Le paquet <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\"; name="
+"\"java-package\"> fournit un moyen facile de convertir une installation en "
+"amont dans un paquet Debian. Il devrait être aussi simple que:"
+
+#. type: <example></example>
+#: debian-java-faq.sgml:426
+#, no-wrap
+msgid "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin"
+msgstr "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin"
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-java-faq.sgml:429
+msgid ""
+"For more information, see this <url id=\"http://sylvestre.ledru.info/";
+"blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog article"
+"\">"
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez ce lien <url id=\"http://sylvestre.ledru.";
+"info/blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog "
+"article\">"
+
+#. type: <heading></heading>
+#: debian-java-faq.sgml:430
+msgid "Do I need a JVM to run a Java program in Debian?"
+msgstr "Ai-je besoin d'une JVM pour exécuter un programme Java dans Debian ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:543
+#: debian-java-faq.sgml:434
 msgid ""
 "No, you can try to run the applications without a jvm by compiling the "
-"source code to native code is."
+"source code to native code is. However, the usage of the OpenJDK is "
+"recommended. For example, gcj does not provide any support of Swing (the "
+"Java GUI API)."
 msgstr ""
-"Non, vous pouvez essayer d'exécuter des applications sans une jvm en "
-"compilant le code source vers du code natif."
+"Non, vous pouvez essayer de lancer l'application sans une jvm en compilant "
+"le code source vers du code native. Cependant, l'usage d'OpenJDK est "
+"recommandé. Par exemple, gcj ne fournit aucun support de Swing (l'API Java "
+"GUI). "
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:545
+#: debian-java-faq.sgml:436
 msgid "How do I compile to native code?"
-msgstr "Comment puis-je compiler vers du code natif&nbsp;?"
+msgstr "Comment puis-je compiler vers du code natif ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:550
+#: debian-java-faq.sgml:441
 msgid ""
 "You might be able to use <prgn>gcj</prgn> to compile the program. And use "
 "<prgn>gcj</prgn> to convert bytecode to native code. The entire software "
@@ -1258,45 +1053,39 @@
 "code natif. Toute la chaîne logicielle est libre."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:552
+#: debian-java-faq.sgml:443
 msgid "Java Plugins for Browsers"
 msgstr "Greffons Java pour navigateurs"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:556
+#: debian-java-faq.sgml:446
+#| msgid ""
+#| "You can install the package icedtea6-plugin or the non-free package sun-"
+#| "java6-plugin in <em>Squeeze</em>."
 msgid ""
-"You can install the package icedtea-gcjwebplugin or the non-free packages "
-"sun-java5-plugin or sun-java6-plugin in <em>Lenny</em>."
+"You can install the package icedtea-6-plugin or icedtea-7-plugin in "
+"<em>wheezy</em>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez installer le paquet icedtea-gcjwebplugin ou le paquet non libre "
-"sun-java5-plugin ou encore sun-java6-plugin dans <em>Lenny</em>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:559
-msgid ""
-"You can install the package icedtea6-plugin or the non-free package sun-"
-"java6-plugin in <em>Squeeze</em>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez installer le paquet icedtea6-plugin ou le paquet non libre sun-"
-"java6-plugin dans <em>Squeeze</em>."
+"Vous pouvez installer le paquet icedtea6-plugin ou icedtea-7-plugin dans "
+"<em>wheezy</em>"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:565
+#: debian-java-faq.sgml:452
 msgid "Java Servlets"
 msgstr "Les Servlets Java"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:567
+#: debian-java-faq.sgml:454
 msgid "How can I make Java servlets work?"
-msgstr "Comment puis-je faire fonctionner des servlets Java&nbsp;?"
+msgstr "Comment puis-je faire fonctionner des servlets Java ?"
 
 #. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:568
+#: debian-java-faq.sgml:455
 msgid "You can use:"
-msgstr "Vous pouvez utiliser&nbsp;:"
+msgstr "Vous pouvez utiliser :"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:569
+#: debian-java-faq.sgml:456
 msgid ""
 "Apache <package>tomcat6</package> from <url id=\"http://tomcat.apache.org\";>."
 msgstr ""
@@ -1304,7 +1093,7 @@
 "\">."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:571
+#: debian-java-faq.sgml:458
 msgid ""
 "Eclipse <package>jetty</package> from <url id=\"http://www.eclipse.org/jetty/";
 "\">."
@@ -1313,17 +1102,17 @@
 "jetty/\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:575
+#: debian-java-faq.sgml:462
 msgid "Java Policy"
 msgstr "Charte Java"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:577
+#: debian-java-faq.sgml:464
 msgid "Is there a Java policy for Debian?"
-msgstr "Existe-t-il une charte Java pour Debian&nbsp;?"
+msgstr "Existe-t-il une charte Java pour Debian ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:584
+#: debian-java-faq.sgml:471
 msgid ""
 "It is still in the works. The current policy addresses <em>some</em> of the "
 "problems. It has not been officially released. You can find it at <url id="
@@ -1337,12 +1126,13 @@
 "paquet <package>java-common</package>."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:585
+#: debian-java-faq.sgml:472
 msgid "Are there holes in the Java Policy?"
-msgstr "Existe-t-il des failles dans la charte Java&nbsp;?"
+msgstr "Existe-t-il des failles dans la charte Java ?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:591
+#: debian-java-faq.sgml:478
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, some until under discussion. Please check out the <url id=\"http://bugs.";
 "debian.org/java-common\" name=\"bugs against the java-common package\">. "
@@ -1356,12 +1146,12 @@
 "CLASSPATH pour toutes."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:592
+#: debian-java-faq.sgml:479
 msgid "Other Java alternatives for Debian"
 msgstr "Les autres alternatives de Java pour Debian"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:598
+#: debian-java-faq.sgml:485
 msgid ""
 "If the Java packages provided in Debian are not sufficient for your needs "
 "you might need to take a look at other alternatives. Please understand that "
@@ -1377,7 +1167,7 @@
 "elles."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:606
+#: debian-java-faq.sgml:493
 msgid ""
 "Some of the alternatives presented use Debian packages which is convenient, "
 "since the user/administrator does not need to care on installation issues. "
@@ -1397,76 +1187,385 @@
 "incluses dans Debian dans un futur proche."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-java-faq.sgml:607
+#: debian-java-faq.sgml:494
 msgid "Java programs not yet available on Debian"
 msgstr "Les programmes qui ne sont pas encore disponibles sur Debian"
 
-#. type: <p><list>
-#: debian-java-faq.sgml:613
+#. type: <p></p>
+#: debian-java-faq.sgml:499
+#| msgid ""
+#| "The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor "
+#| "is there an installer. There are quite a lot Java programs out there and "
+#| "this list is not an exhaustive list, it only includes programs that "
+#| "<em>might</em> be packaged for Debian or those that someone is working on "
+#| "an installer for:"
 msgid ""
 "The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor is "
-"there an installer. There are quite a lot Java programs out there and this "
-"list is not an exhaustive list, it only includes programs that <em>might</"
-"em> be packaged for Debian or those that someone is working on an installer "
-"for:"
+"there an installer. There are quite a lot Java programs out there."
 msgstr ""
 "Les programmes suivants n'ont pas encore été inclus dans Debian et il "
-"n'existe pas de programme pour les installer. Il y a beaucoup de programmes "
-"Java et ceci n'est pas une liste exhaustive, elle ne comprend que des "
-"programmes qui <em>peuvent</em> être empaquetés pour Debian ou ceux pour "
-"lesquels une personne travaille sur un programme d'installation :"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:617
-msgid ""
-"BlueJ. A development environment for Java with editor, compiler, virtual "
-"machine and debugger. See <url id=\"http://bluej.monash.edu.au/\";>"
-msgstr ""
-"BlueJ. Un environnement de développement pour Java avec un éditeur, un "
-"compilateur, une machine virtuelle et un débogueur. Voir <url id=\"http://";
-"bluej.monash.edu.au/\">"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:621
-msgid ""
-"Jacob (Java Commando Base): project maintainer and visualiser for Java in "
-"Emacs. See <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
-msgstr ""
-"Jacob (Java Commando Base)&nbsp;: maintenance de projet et visualiseur pour "
-"Java dans Emacs. Voir <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:623
-msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
-msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:628
-msgid ""
-"Netbeans developer, now called <em>Forte</em>. Based on the Javabeans "
-"architecture. See <url id=\"http://www.netbeans.com\";>.Sun recently "
-"announced they would open-source it. See <url id=\"http://www.home.pages.de/";
-"~kclee/clemens/jacob\">."
-msgstr ""
-"Environnement de développement Netbeans, maintenant appelé <em>Forte</em>. "
-"Basé sur l'architecture de Javabeans. Voir <url id=\"http://www.netbeans.com";
-"\">. Sun a récemment annoncé qu'il voudrait le rendre open-source. Voir <url "
-"id=\"http://http://www.home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:631
-msgid ""
-"AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. "
-"More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
-msgstr ""
-"AnyJ. Environnement graphique pour développer des applications, applets et "
-"servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
+"n'existe pas de programme pour les installer. Beaucoup de programmes Java se "
+"retrouvent dans cette situation."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-java-faq.sgml:634
+#: debian-java-faq.sgml:502
 msgid ""
-"Free Builder. A Java IDE written in Java and distributed under the GPL <url "
-"id=\"http://www.freebuilder.org\";>."
+"A list of missing packages is maintained on the <url id=\"http://wiki.debian.";
+"org/Java/RequestedPackages\" name=\"Debian Wiki - Java Packaging Wishlist\">."
 msgstr ""
-"Free Builder. Un environnement de développement (IDE) Java écrit en Java et "
-"distribué sous la licence GPL <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
+"Une liste des paquets manquants est maintenu à l'adresse suivante <url id="
+"\"http://wiki.debian.org/Java/RequestedPackages\"; name=\"Debian Wiki - Java "
+"Packaging Wishlist\">."
+
+#~ msgid "Status of Java in Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"
+#~ msgstr "Statut de Java dans Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"
+
+#~ msgid "What is new in Lenny?"
+#~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Lenny ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Lenny</em> release was the first one to provide Sun's OpenJDK "
+#~ "environment (see <ref id=\"openjdk\">). Lenny ships OpenJDK 6 with the "
+#~ "IcedTea patches in version 1.1. Lenny updated GCJ to the new major "
+#~ "version 4.3 and Ant to version 1.7. It provides Maven 2.0 but Maven "
+#~ "cannot yet be used to build official Debian packages because it downloads "
+#~ "random binaries from its central repository during build time. The java-"
+#~ "common package provides new meta packages default-jdk and default-jre "
+#~ "which declare dependencies to the appropriate gcj and gij packages. The "
+#~ "new source package javatools contains useful helper tools for packaging "
+#~ "Java software for Debian."
+#~ msgstr ""
+#~ "La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir "
+#~ "l'environnement OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny "
+#~ "contient OpenJDK 6 avec les correctifs de IcedTea dans la version 1.1. "
+#~ "Lenny a mis à jour GCJ à la nouvelle version majeure 4.3 et ANT à la "
+#~ "version 1.7. Elle fournit Maven 2.0 mais Maven ne peut pas encore être "
+#~ "utilisé pour construire des paquets officiels Debian car il télécharge "
+#~ "arbitrairement des binaires à partir de son dépôt central pendant la "
+#~ "période de construction. Le paquet java-common fournit les nouveaux méta-"
+#~ "paquets default-jdk et default-jre qui déclarent les dépendances "
+#~ "appropriées pour les paquet gcj et gij. La nouvelle source de paquet "
+#~ "javatools contient des outils d'aide utiles pour empaqueter des logiciels "
+#~ "Java dans Debian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the development that happened in gcj and classpath and thanks "
+#~ "to the availability of openjdk many Java packages could be moved from "
+#~ "contrib to main."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grâce au développement qui a été réalisé dans gcj ainsi que dans "
+#~ "classpath et grâce à la disponibilité d'openjdk, de nombreux paquets Java "
+#~ "pourraient être déplacés de <em>contrib</em> vers <em>main</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two new source packages glassfish and jbossas4 but they build "
+#~ "only some core libraries and do not work as full JEE application servers "
+#~ "yet. The main reason is that many free Java libraries are not yet "
+#~ "packaged for Debian but are needed as (build) dependencies. But at least "
+#~ "there is Hibernate 3 available in the contrib component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe deux nouveaux paquets source, glassfish et jbossas4, mais ils "
+#~ "construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas "
+#~ "encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale "
+#~ "raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas "
+#~ "encore empaquetées pour Debian mais sont nécessaires comme dépendances "
+#~ "(de construction). Mais Hibernate 3, au moins, est disponible dans la "
+#~ "section <em>contrib</em>."
+
+#~ msgid "Status of Java in Debian Squeeze"
+#~ msgstr "Statut de Java dans Debian Squeeze"
+
+#~ msgid "What is new in Squeeze?"
+#~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Squeeze ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter is probably out of date as Squeeze is not "
+#~ "yet released and changes rapidly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au "
+#~ "fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifiée souvent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Squeeze ships with OpenJDK 6 and its IcedTea patches 1.8. The default ant "
+#~ "version is 1.8 but there is a compatibility package with version 1.7. "
+#~ "Java-common has switched to OpenJDK as the default-jdk on most "
+#~ "architectures. Squeeze has updated GCJ to version 4.4. The new Debian "
+#~ "Orbital Alignment Team has updated Eclipse to version 3.5.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Squeeze est livrée avec OpenJDK 6 et ses correctifs IcedTea 1.8. La "
+#~ "version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible "
+#~ "avec la version 1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par "
+#~ "défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la "
+#~ "version 4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à jour "
+#~ "Eclipse vers la version 3.5.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Squeeze ships a fully working Tomcat 6 and Jetty 5 but both Glassfish and "
+#~ "JBossAS 4 are still incomplete. Thanks to OpenJDK and the switch to "
+#~ "OpenJDK as the default JDK even more Java packages in the contrib "
+#~ "component (e.g. Hibernate 3) could be moved to main."
+#~ msgstr ""
+#~ "Squeeze offre une version complètement fonctionnelle de Tomcat 6 ainsi "
+#~ "que Jetty 5 mais Glassfish et JBossAS 4 sont encore incomplets. Grâce à "
+#~ "OpenJDK et au passage d'OpenJDK comme JDK par défaut, encore plus de "
+#~ "paquets Java du composant <em>contrib</em> (comme par exemple Hibernate "
+#~ "3) pourraient être déplacés vers la section <em>main</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maven has been updated to version 2.2 and it is accompanied by new helper "
+#~ "packages: maven-repo-helper, maven-debian-helper, and several Maven "
+#~ "plugins. It is now possible to build Debian packages with Maven because "
+#~ "Debian has its own repository of POM files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maven a été mis à jour vers la version 2.2 et il est accompagné par de "
+#~ "nouveaux paquets d'aide : maven-repo-helper, maven-debian-helper, et "
+#~ "plusieurs greffons Maven. Il est maintenant possible de construire des "
+#~ "paquets Debian avec Maven car Debian a son propre répertoire de fichiers "
+#~ "POM."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What are the most important changes in the Java policy?"
+#~ msgstr "Quels sont les changements les plus importants danype: <p></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -gcj packages are now deprecated but we keep them if the are good "
+#~ "reason. The virtual package java-virtual-machine is gone and packages "
+#~ "must not depend or recommend java-virtual-machine. Please check the "
+#~ "policy for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets -gcj sont maintenant obsolètes mais sont gardés s'il y a une "
+#~ "bonne raison. Le paquet virtuel java-virtual-machine n'existe plus et les "
+#~ "paquets ne doivent pas dépendre ou recommander java-virtual-machine. "
+#~ "Veuillez consulter la charte pour plus de détails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Javadoc packages are now expected to link their javadoc against system "
+#~ "installed javadocs. This means that javadocs will now provide local links "
+#~ "instead of remote links. Javadoc packages will recommend on other javadoc "
+#~ "packages; this will install the dependency docs by default, but allow "
+#~ "users to avoid installing a lot of large javadoc packages (e.g. by asking "
+#~ "APT to not include recommends)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets Javadoc sont maintenant capables de se lier à ceux installés "
+#~ "par le système. Cela signifie que les paquets javadoc fourniront des "
+#~ "liens locaux au lieu de liens distants. Les paquets javadoc "
+#~ "recommanderont d'autres paquets javadoc ; cela installera les dépendances "
+#~ "des documents par défaut, mais permet aux utilisateurs d'éviter "
+#~ "l'installation d'un grand nombre de paquets javadoc (par exemple en "
+#~ "demandant à APT de ne pas inclure les paquets recommandés)."
+
+#~ msgid "What have been removed in Squeeze?"
+#~ msgstr "Quels sont les éléments supprimés dans Squeeze ?"
+
+#~ msgid "This is an incomplete list of packages removed from Squeeze:"
+#~ msgstr "Ceci est une liste incomplète des paquets supprimés de Squeeze :"
+
+#~ msgid "<package>kaffe</package>"
+#~ msgstr "<package>kaffe</package>"
+
+#~ msgid "<package>cacao</package>"
+#~ msgstr "<package>cacao</package>"
+
+#~ msgid "<package>jamvm</package>"
+#~ msgstr "<package>jamvm</package>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>liblogkit-java</package> (Replaced by <package>libexcalibur-"
+#~ "logkit-java</package>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>liblogkit-java</package> (Remplacé par <package>libexcalibur-"
+#~ "logkit-java</package>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>liblucene-java</package> (Replaced by <package>liblucene2-java</"
+#~ "package>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>liblucene-java</package> (Remplacé par <package>liblucene2-java</"
+#~ "package>)"
+
+#~ msgid "<package>jmp</package> (Replaced by <package>tijmp</package>)"
+#~ msgstr "<package>jmp</package> (Remplacé par <package>tijmp</package>)"
+
+#~ msgid "<package>pja</package>"
+#~ msgstr "<package>pja</package>"
+
+#~ msgid "<package>slide-webdavclient</package>"
+#~ msgstr "<package>slide-webdavclient</package>"
+
+#~ msgid "<package>java-package</package>"
+#~ msgstr "<package>java-package</package>"
+
+#~ msgid "<package>java-gcj-compat</package>"
+#~ msgstr "<package>java-gcj-compat</package>"
+
+#~ msgid "<package>classpath</package>"
+#~ msgstr "<package>classpath</package>"
+
+#~ msgid "The deprecated Kaffe in Debian 5.0 Lenny."
+#~ msgstr "Kaffe (obsolète) dans Debian 5.0 Lenny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The deprecated Sun Java 5 jdk, available in the Debian 5.0 <em>Lenny</em> "
+#~ "release in the <em>non-free</em> component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le jdk obsolète Sun Java 5, disponible dans la version Debian 5.0 "
+#~ "<em>Lenny</em> dans la section <em>non-free</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sun's Java 6 jdk, available in Debian <em>Lenny</em> and Debian "
+#~ "<em>Squeeze</em>, also as packages in the <em>non-free</em> component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le jdk Java 6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian "
+#~ "<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant "
+#~ "<em>non-free</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, as a "
+#~ "jar tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, comme "
+#~ "outil jar."
+
+#~ msgid "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.co";
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre "
+#~ "pour tester si ces outils sont « conformes »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are binary packages available for the Java 5 and Java 6 platforms "
+#~ "since the Debian 5.0 ('lenny') release. These packages are available in "
+#~ "the <em>non-free</em> section, so you have to configure your apt sources "
+#~ "appropriately. If you have the following in your <file>/etc/apt/sources."
+#~ "list</file>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe des paquets binaires disponibles pour les plateformes Java 5 et "
+#~ "Java 6 depuis la version 5.0 de Debian (« lenny »). Ces paquets sont "
+#~ "disponibles dans la section <em>non-free</em>, ainsi vous devez "
+#~ "configurer vos sources apt de manière appropriée. Si vous avez le contenu "
+#~ "suivant votre <file>/etc/apt/sources.list</file> :"
+
+#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
+#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
+
+#~ msgid "you need to change it to:"
+#~ msgstr "vous devez le modifier en :"
+
+#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
+#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
+
+#~ msgid "apt-get install sun-java6-jdk"
+#~ msgstr "apt-get install sun-java6-jdk"
+
+#~ msgid "apt-get install sun-java6-jre"
+#~ msgstr "apt-get install sun-java6-jre"
+
+#~ msgid "apt-get install sun-java5-jdk"
+#~ msgstr "apt-get install sun-java5-jdk"
+
+#~ msgid "apt-get install sun-java5-jre"
+#~ msgstr "apt-get install sun-java5-jre"
+
+#~ msgid "update-java-alternatives -s java-6-sun"
+#~ msgstr "update-java-alternatives -s java-6-sun"
+
+#~ msgid "Sun's OpenJDK"
+#~ msgstr "OpenJDK de Sun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sun adopted in november 2006 the GPL license for almost all of the "
+#~ "virtual machine and GPL v2 + the <em>Classpath exception</"
+#~ "em><footnote><p>This is similar to GCC linking exception in that it "
+#~ "allows non-GPL code to be linked with the GPL code. This exception was "
+#~ "developed by the <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/license.";
+#~ "html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote>for the class libraries "
+#~ "and those parts of the virtual machine that expose public APIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "En novembre 2006, Sun a adopté la licence GPL pour la plupart des "
+#~ "machines virtuelles et GPL v2 + <em>Classpath exception</"
+#~ "em><footnote><p>Cela est similaire à l'éditeur de liens de GCC à "
+#~ "l'exception que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. "
+#~ "Cette exception a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/";
+#~ "software/classpath/license.html\" name=\"Classpath project\"></p></"
+#~ "footnote> pour les bibliothèques de classes et les parties de la machine "
+#~ "virtuelle qui proposent des API publiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a consequence, the free OpenJDK code is available in Debian since the "
+#~ "5.0 (lenny) release."
+#~ msgstr ""
+#~ "En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans "
+#~ "Debian depuis la version 5.0 (Lenny)."
+
+#~ msgid "You can install the Java development kit:"
+#~ msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java :"
+
+#~ msgid "<package>gij-4.3</package>"
+#~ msgstr "<package>gij-4.3</package>"
+
+#~ msgid "<package>sun-java6-jdk</package> (non-free)"
+#~ msgstr "<package>sun-java6-jdk</package> (non libre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that providing an API does not mean that everything is implemented, "
+#~ "and certainly not implemented correctly. But even Sun's SDK, each out of "
+#~ "four confirmed bugs don't get fixed, so don't disregard free "
+#~ "implementation on buggyness or limited implementation alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fournir une API ne signifie pas forcément que tout est implémenté, et "
+#~ "certainement pas implémenté correctement. Même pour le SDK de Sun, un "
+#~ "bogue confirmé sur quatre n'est pas corrigé, aussi ne méprisez pas les "
+#~ "implémentations libres pour leurs bogues ou leurs implémentations "
+#~ "limitées et sans assistance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install the package icedtea-gcjwebplugin or the non-free packages "
+#~ "sun-java5-plugin or sun-java6-plugin in <em>Lenny</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez installer le paquet icedtea-gcjwebplugin ou le paquet non "
+#~ "libre sun-java5-plugin ou encore sun-java6-plugin dans <em>Lenny</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "BlueJ. A development environment for Java with editor, compiler, virtual "
+#~ "machine and debugger. See <url id=\"http://bluej.monash.edu.au/\";>"
+#~ msgstr ""
+#~ "BlueJ. Un environnement de développement pour Java avec un éditeur, un "
+#~ "compilateur, une machine virtuelle et un débogueur. Voir <url id=\"http://";
+#~ "bluej.monash.edu.au/\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jacob (Java Commando Base): project maintainer and visualiser for Java in "
+#~ "Emacs. See <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jacob (Java Commando Base) : maintenance de projet et visualiseur pour "
+#~ "Java dans Emacs. Voir <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob";
+#~ "\">."
+
+#~ msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
+#~ msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Netbeans developer, now called <em>Forte</em>. Based on the Javabeans "
+#~ "architecture. See <url id=\"http://www.netbeans.com\";>.Sun recently "
+#~ "announced they would open-source it. See <url id=\"http://www.home.pages.";
+#~ "de/~kclee/clemens/jacob\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Environnement de développement Netbeans, maintenant appelé <em>Forte</"
+#~ "em>. Basé sur l'architecture de Javabeans. Voir <url id=\"http://www.";
+#~ "netbeans.com\">. Sun a récemment annoncé qu'il voudrait le rendre open-"
+#~ "source. Voir <url id=\"http://http://www.home.pages.de/~kclee/clemens/";
+#~ "jacob\">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. "
+#~ "More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
+#~ msgstr ""
+#~ "AnyJ. Environnement graphique pour développer des applications, applets "
+#~ "et servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing.";
+#~ "de\">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free Builder. A Java IDE written in Java and distributed under the GPL "
+#~ "<url id=\"http://www.freebuilder.org\";>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Builder. Un environnement de développement (IDE) Java écrit en Java "
+#~ "et distribué sous la licence GPL <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
# Translation of debian-java-faq to French
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the java-faq package.
# Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-java-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: <title></title>
#: debian-java-faq.sgml:6
msgid "Debian Java FAQ."
msgstr "FAQ Java Debian."

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:10
msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"
msgstr "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:14
msgid "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>"
msgstr "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>"

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:18
#| msgid ""
#| "<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"
msgid "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>"
msgstr "<name>Javier Fernndez-Sanguino Pea</name><email>jfs@debian.org</email>"

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:22
#| msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"
msgid "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>"
msgstr "<name>Sylvestre Ledru</name><email>sylvestre@debian.org</email>"

#. type: <version></version>
#: debian-java-faq.sgml:25
#| msgid ""
#| "$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de "
#| "2010) $"
msgid ""
"$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) "
"$"
msgstr ""
"$Revision: 10393 $, $Date: 2014-05-18 11:28:03 +0200 (dom 18 de may de 2014) "
"$"

#. type: <abstract></abstract>
#: debian-java-faq.sgml:30
msgid ""
"Answers to Frequently Asked Questions on Debian and Java (Note: some "
"information is not up-to-date). Any changes/corrections to this FAQ are "
"appreciated. Please send them to the Debian Bug Tracking System as described "
"in <ref id=\"bugs\">."
msgstr ""
"Réponses aux questions fréquemment posées sur Debian et Java (Note : "
"certaines informations ne sont pas à jour). Toutes les modifications et "
"corrections à cette FAQ sont appréciées. Veuillez les envoyer au système de "
"suivi des bogues (Debian Bug Tracking System) comme décrit dans <ref id="
"\"bugs\">."

#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: debian-java-faq.sgml:40
msgid ""
"This document may be freely redistributed or modified in any form provided "
"your changes are clearly documented. This document may be redistributed for "
"fee or free, and may be modified (including translation from one type of "
"media or file format to another or from one spoken language to another) "
"provided that all changes from the original are clearly marked as such."
msgstr ""
"Ce document peut être librement redistribué ou modifié sous n'importe quelle "
"forme à condition que vos modifications soient clairement mentionnées. Ce "
"document peut être redistribué contre une rémunération ou gratuitement, et "
"peut être modifié (incluant la traduction d'un type de média ou format de "
"fichier à un autre ou d'une langue vers une autre) à condition que toutes "
"les modifications du document original soient clairement identifiées comme "
"telles."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:50
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:54
msgid "Introduction to this FAQ"
msgstr "Introduction à cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:60
#| msgid ""
#| "This FAQ was started by Javier Fernández-Sanguino who on February 1st, "
#| "2000 was (bold?) enough to send a message to the debian-java mailing list "
#| "with the subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since "
#| "\"every idea is a responsibility\" he had to do this himself looking "
#| "through the three month-long archive of the newborn mailing list."
msgid ""
"This FAQ was started by Javier Fernndez-Sanguino who on February 1st, 2000 "
"was enough to send a message to the debian-java mailing list with the "
"subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since \"every idea is a "
"responsibility\" he had to do this himself looking through the three month-"
"long archive of the newborn mailing list."
msgstr ""
"Cette FAQ a été lancée par Javier Fernández-Sanguino qui le 1er février 2000 "
"a audacieusement envoyé un message à la liste de diffusion debian-java avec "
"le sujet « Que diriez-vous d'une Debian-Java-FAQ ? ». Bien sûr, puisque « "
"chaque idée est une responsabilité » il a dû la créer lui-même en analysant "
"trois mois entiers d'archives de la nouvelle liste de diffusion."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:65
msgid ""
"The purpose of this FAQ is to be a place to look for all kinds of questions "
"a developer or user might have regarding Java as far as Debian is concerned. "
"It includes license issues, development packages available, and programs "
"related to building a Free Software Java environment."
msgstr ""
"Le but de cette FAQ est d'être un lieu de recherche pour toutes sortes de "
"questions qu'un développeur ou un utilisateur pourrait se poser sur Java et "
"ses rapports avec Debian. Il intègre des questions de licence, les paquets "
"de développement disponibles et les programmes liés à la construction d'un "
"environnement logiciel libre Java."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:70
msgid ""
"Thanks go to all the (many) contributors from the debian-java mailing list, "
"who have made this document possible. Without their knowledge this FAQ would "
"not be at all possible since I only have a vague knowledge of what they're "
"talking about when I browse the list."
msgstr ""
"Merci à tous les (nombreux) contributeurs de la liste de diffusion debian-"
"java, qui ont rendu cette documentation possible. Sans leurs connaissances, "
"cette FAQ n'aurait pas du tout été possible car je n'ai qu'une vague "
"connaissance de ce dont ils discutent lorsque je navigue sur la liste."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:78
msgid ""
"Special thanks go to Paul Reavis, whose previous Debian-JDK informational "
"page I used to add more information, and who made useful suggestions to this "
"document. Also to Peter Moulder who revised thoroughly the FAQ and provided "
"many suggestions, to Juergen Kreileder, maintainer of Blackdown's debian "
"packages who pointed out some mistakes, and to Egon Willighagen, who has "
"provided quite a lot of proper patches to update its content."
msgstr ""
"Un remerciement spécial à Paul Reavis, pour sa précédente page "
"d'informations Debian-JDK que j'ai utilisée pour ajouter des informations, "
"et qui a fait des suggestions utiles pour ce document. Également à Peter "
"Moulder qui a révisé minutieusement la FAQ et a fourni de nombreuses "
"suggestions, à Juergen Kreileder, mainteneur des paquets Debian de Blackdown "
"qui a signalé des erreurs et à Egon Willighagen, qui a fourni beaucoup de "
"corrections appropriées pour mettre à jour son contenu."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:82
msgid ""
"This document does not address issues with other Linux distributions, or "
"with non-Debian-specific problems."
msgstr ""
"Ce document ne traite pas des questions liées à d'autres distributions "
"Linux, ni des problèmes non spécifiques à Debian."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:84
msgid "Location of this FAQ"
msgstr "Localisation de cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:93
msgid ""
"This FAQ is published under the Debian Documentation Project at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\";>. The <package>java-"
"common</package> (available at <url id=\"http://packages.debian.org/java-";
"common\">) provides an HTML version for offline reading. The package version "
"does not provide Text and PDF versions currently (if you want them please "
"submit a bug 'wishlist' to the package). Also, the web version might be more "
"up-to-date than the package's offline version."
msgstr ""
"Cette FAQ est publiée au titre du Projet de Documentation Debian à <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\";>. <package>java-"
"common</package> (disponible à <url id=\"http://packages.debian.org/java-";
"common\">) fournit une version HTML pour une lecture hors ligne. "
"Actuellement la version du paquet ne fournit pas de versions texte et PDF "
"(si vous souhaitez en avoir une, veuillez envoyez un rapport de bogue "
"<em>wishlist</em> au paquet). De plus, la version web pourrait être plus à "
"jour que la version hors ligne du paquet."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:95
msgid "Sending bugs on this FAQ"
msgstr "Envoi des bogues sur cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:97
msgid ""
"Please note that this FAQ is still outdated but gets updated step by step."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette FAQ n'est pas à jour mais le devient peu à peu."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:104
msgid ""
"Please file bug reports against the java-common package if you find errors "
"or have suggestions on how to improve this document. However, make sure you "
"have read the latest online version of the english text available at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/index.html\";> before "
"filing a bug report. Translations, if available, and the offline version in "
"the java-common package might be out of date."
msgstr ""
"Veuillez soumettre des rapports de bogue concernant le paquet java-common si "
"vous trouvez des erreurs ou si vous avez des suggestions sur la façon "
"d'améliorer ce document. Cependant, prenez soin de lire la dernière version "
"en ligne du texte en anglais disponible à <url id=\"http://www.debian.org/";
"doc/manuals/debian-java-faq/index.html\"> avant le dépôt d'un rapport de "
"bogue. Les traductions, si elles sont disponibles, et la version hors ligne, "
"dans le paquet java-common, pourraient ne pas être à jour."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:105
msgid "What is Java?"
msgstr "Qu'est-ce que Java ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:115
#| msgid ""
#| "Java is a programming language originally developed by James Gosling at "
#| "Sun Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and "
#| "released in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. "
#| "More information can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
#| "Java_%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
msgid ""
"Java is a programming language originally developed by James Gosling at Sun "
"Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and released "
"in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. Since May "
"2007, Sun/Oracle with some partners like Red Hat provide a free "
"implementation released under the GNU GPL called OpenJDK. More information "
"can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
"%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
msgstr ""
"Java est un langage de programmation développé à l'origine par James Gosling "
"chez Sun Microsystems (qui est maintenant une filiale d'Oracle Corporation) "
"et publié en 1995 en tant que composant de base de la plateforme Java Sun "
"Microsystems. Depuis mai 2007, Sun/Oracle, en collaboration avec des "
"partenaires tels que Red Hat, fournit une implémentation libre publié sous "
"la licence GPL appelé OpenJDK. Vous trouverez plus d'informations à "
"l'adresse suivante <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
"%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:117
msgid "Where can I ask questions about Java on Debian?"
msgstr "Où puis-je poser des questions à propos de Java sur Debian ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:121
msgid ""
"The appropriate place to ask such questions is <email>debian-java at lists."
"debian.org</email>. You can subscribe at the <url id=\"http://lists.debian.";
"org/debian-java/\" name=\"Debian Mailing Lists\"> page."
msgstr ""
"L'endroit approprié pour poser de telles questions est <email>debian-java at "
"lists.debian.org</email>. Vous pouvez vous abonner sur la page <url id="
"\"http://lists.debian.org/debian-java/\"; name=\"Debian Mailing Lists\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:123
msgid "Complementary information"
msgstr "Informations complémentaires"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:128
msgid ""
"Users might want to access some online sources to complement the information "
"available in this FAQ which might be, sometimes, too out of date. The main "
"source of information is the <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\"; name="
"\"Java entry\"> at the Debian's wiki."
msgstr ""
"Les utilisateurs pourront accéder à certaines ressources en ligne pour "
"compléter l'information disponible dans cette FAQ qui peut parfois ne pas "
"être à jour. La principale source d'information est le wiki de Debian, "
"disponible à l'adresse suivante : <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\"; "
"name=\"Java entry\">."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:132
msgid ""
"Since Ubuntu is based on Debian, some users might find it helpful to check "
"the tips on <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
"\"Installing Java\"> on Ubuntu's wiki."
msgstr ""
"Étant donné qu'Ubuntu est basée sur Debian, certains utilisateurs pourraient "
"trouver utile de vérifier les conseils sur le wiki d'Ubuntu, disponible à "
"l'adresse <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
"\"Installing Java\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:134
msgid "Uncovered issues"
msgstr "Questions non traitées"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:138
msgid ""
"This FAQ does not describe some issues due to lack of time and/or "
"information. If you are able to help in any of these, please, provide them "
"to the documentation maintainer:"
msgstr ""
"Cette FAQ ne détaille pas certains problèmes en raison du manque de temps ou "
"d'informations. Si vous êtes en mesure d'apporter une solution à un de ces "
"problèmes, veuillez la fournir au responsable de la documentation :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:144
msgid ""
"Information on how to setup a fully working Servlet engine (Application "
"Server) using Apache and Tomcat or information on how to setup non-free "
"application servers (such as WebSphere) in Debian."
msgstr ""
"Informations sur la configuration d'un moteur de Servlet complètement "
"fonctionnel utilisant Apache et Tomcat ou informations sur la configuration "
"des serveurs d'applications non libres (comme WebSphere) dans Debian."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:146
msgid ""
"Specific information targeted for non-i386 users (PowerPC users and AMD64 "
"users), some can be found in Ubuntu's wiki."
msgstr ""
"Informations spécifiques destinées aux utilisateurs d'une architecture autre "
"que i386 (les utilisateurs de PowerPC et AMD64), certaines informations "
"peuvent être trouvées dans le wiki d'Ubuntu."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:151
msgid "Java Development"
msgstr "Développement Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:154
msgid "What full-fledged Java development platforms are available in Debian?"
msgstr ""
"Quelles sont les plateformes de développement Java complètes disponibles sur "
"Debian ?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:159
#| msgid ""
#| "If you are looking for an integrated, java virtual machine, compileend on "
#| "the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would "
#| "be:"
msgid ""
"If you are looking for an integrated, java virtual machine, compiler and "
"runtime environment Debian does provide them. Of course that would depend on "
"the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would be:"
msgstr ""
"Si vous cherchez une machine virtuelle java intégrée, un compilateur et un "
"environnement d'exécution (runtime environment), Debian les fournit. Bien "
"sûr cela dépend de la version de Debian GNU/Linux que vous utilisez, de "
"façon générale cela serait :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:164
msgid ""
"Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
"the <em>main</em> section."
msgstr ""
"L'OpenJDK 6 de Sun, disponible depuis la version 5.0 de Debian <em>Lenny</"
"em> dans la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:167
#| msgid ""
#| "Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
#| "the <em>main</em> section."
msgid ""
"Oracle's OpenJDK 7, available since the Debian 7.0 <em>Wheezy</em> release "
"in the <em>main</em> section."
msgstr ""
"L'OpenJDK 7 de Sun, disponible depuis la version 7.0 de Debian <em>Wheezy</"
"em> dans la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:168
msgid "The combination GCJ, GIJ, and Classpath in the <em>main</em> section."
msgstr "La combinaison GCJ, GIJ et Classpath dans la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:174
msgid ""
"It is recommended to install one of the default-jdk or default-jre meta "
"packages which either installs OpenJDK or GCJ depending on the architecture "
"and Debian version."
msgstr ""
"Il est recommandé d'installer l'un des méta-paquets default-jdk ou default-"
"jre qui installe OpenJDK ou GCJ en fonction de l'architecture et la version "
"Debian."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:175
msgid "What free platforms are there and how can I contribute?"
msgstr ""
"Quelles sont les plateformes libres présentes et comment puis-je contribuer ?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:178
msgid ""
"Please help one of the Free Java implementations if you want to use Java in "
"Debian. There are a lot of projects that you can choose from:"
msgstr ""
"Vous pouvez apporter votre aide dans l'une des implémentations libres de "
"Java si vous souhaitez utiliser Java dans Debian. Il existe beaucoup de "
"projets que vous pouvez choisir dans la liste suivante :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:180
msgid "openjdk: <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"
msgstr "openjdk : <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:182
msgid "gcj and libgcj: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
msgstr "gcj et libgcj : <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:187
msgid ""
"Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. Most of the Standard "
"classes for Java 1.2 (except Swing and RMI) are implemented by the ClassPath "
"project, it tries to build an alternative to jdk's 1.2 core classes. (NB: "
"This was removed from Squeeze)"
msgstr ""
"Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. La plupart des classes "
"standard pour Java 1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont implémentées par "
"le projet ClassPath qui tente de construire une alternative aux classes de "
"base du jdk 1.2. (NB : cela a été retiré de Squeeze)."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:191
msgid ""
"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> is a free suite to test "
"if these tools are 'compliant'."
msgstr ""
"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre afin "
"de tester si ces outils sont 'conformes'."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:199
msgid ""
"Most free Java development is grouped under the <url id=\"http://www.gnu.org/";
"software/java/\" name=\"Free Java Project\">."
msgstr ""
"La plupart des développements libres de Java sont regroupés à l'adresse <url "
"id=\"http://www.gnu.org/software/java/\"; name=\"Free Java Project\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:201
msgid "Questions on platforms and license concerns"
msgstr "Questions à propos des plateformes et des licences"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:203
#| msgid "Java 5 and 6"
msgid "Java 6 and 7"
msgstr "Java 6 et 7"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:209
#| msgid ""
#| "Once this is done and you have updated your package database. You can "
#| "either install the Java development kit:"
msgid ""
"There are binary packages available for the Java 6 and Java 7 platforms "
"since the Debian 7.0 ('wheezy') release. Once this is done and you have "
"updated your package database. You can either install the Java development "
"kit:"
msgstr ""
"Depuis la sortie de Debian 7.0 ('wheezy'), des paquets binaires sont "
"disponibles pour les plateformes Java 6 et Java 7. Une fois cela fait et que "
"vous avez mis à jour votre base de données de paquets. Vous pouvez installer "
"l'environnement de développement Java :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:211
#, no-wrap
msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:215
msgid "or the Java runtime environment:"
msgstr "ou l'environnement d'exécution Java (Java runtime environment) :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:217
#, no-wrap
msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:221
#| msgid "Similarly, you can install the Java 5 development kit:"
msgid "Similarly, you can install the Java 7 development kit:"
msgstr ""
"De la même manière, vous pouvez installer l'environnement de développement "
"de Java 7 :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:223
#, no-wrap
#| msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
msgid "apt-get install openjdk-7-jdk"
msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:227
#| msgid "or the Java 5 runtime environment:"
msgid "or the Java 7 runtime environment:"
msgstr "ou l'environnement d'exécution Java 7 (Java 7 runtime environment) :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:229
#, no-wrap
#| msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
msgid "apt-get install openjdk-7-jre"
msgstr "apt-get install openjdk-7-jdk"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:234
msgid ""
"You might want to update the alternatives system to have Sun's tools as the "
"default:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour le système d'alternatives pour avoir les outils de "
"Sun par défaut :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:236
#, no-wrap
#| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
msgid "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64"
msgstr "update-java-alternatives -s java-1.6.0-openjdk-amd64"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:240
msgid "Or for java 7:"
msgstr "Ou pour java 7:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:242
#, no-wrap
#| msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
msgid "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64"
msgstr "update-java-alternatives -s java-1.7.0-openjdk-amd64"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:246
msgid "Oracle proprietary JVM"
msgstr "Oracle JVM propriétaire"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:247
msgid ""
"Since the version 7 of the OpenJDK, the proprietary JVM developments are "
"done on the OpenJDK. That means that the OpenJDK is strongly tested and high "
"quality."
msgstr ""
"Depuis la version 7 d'OpenJDK, les développements propriétaires JVM sont "
"effectués sur l'OpenJDK. Cela signifie qu'OpenJDK est régulièrement testé et "
"de haute qualité. "

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:248
msgid ""
"However, some users might want to use the Oracle JVM for the proprietary "
"extensions (for example: the browser plugin). For such need, Debian provides "
"a tool called <url id=\"http://packages.debian.org/sid/java-package\"; name="
"\"java-package\">. The program make-jpkg will take an upstream archive and "
"convert it to a Debian package. For example:"
msgstr ""
"Cependant, certains utilisateurs pourraient vouloir utiliser la JVM d'Oracle "
"pour des extensions propriétaires (par exemple: un greffon de navigateur). "
"Pour de tels besoin, Debian fournit un outil appelé <url id=\"http://";
"packages.debian.org/sid/java-package\" name=\"java-package\">. Le programme "
"make-jpkg prendra une archive en amont et le convertira en paquet Debian. "
"Par exemple: "

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:250
#, no-wrap
msgid "    make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin"
msgstr "    make-jpkg jdk-6u31-linux-x64.bin"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:254
#| msgid ""
#| "For more information see <url id=\"http://www.sun.com/software/opensource/";
#| "java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."
msgid ""
"For more information see <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/java/";
"index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">."
msgstr ""
"Pour plus d'informations voir <url id=\"http://www.oracle.com/technetwork/";
"java/index.html\" name=\"Oracle Technology Network Java\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:256
msgid "Making Debian packages for Java programs."
msgstr "Réaliser des paquets Debian pour les programmes Java."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:258
msgid "Can the package go into main?"
msgstr "Le paquet peut-il passer dans la section main ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:263
msgid ""
"Yes, <em>but only if</em> it can be build and run with Java programs/tools "
"in main, and if it has a Debian compliant open source license. If it needs "
"programs from contrib or non-free, then is <em>must</em> go into contrib or "
"non-free, depending on the license of the program itself."
msgstr ""
"Oui, <em>mais seulement si</em> il peut être construit et exécuté par les "
"programmes ou outils Java dans le <em>main</em>, et s'il a une licence libre "
"Debian compatible. S'il a besoin de programmes des sections <em>contrib</em> "
"ou <em>non-free</em>, alors il <em>doit</em> être dans la section "
"<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>, cela dépend de la licence du "
"programme lui-même."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:265
msgid "Is there a good example Debian package?"
msgstr "Y a-t-il un bon exemple de paquet Debian ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:269
msgid ""
"There are many Debian packages of both Java applications and libraries. "
"These may serve as an good starting point, as it can serve as an example for "
"making a new Debian package."
msgstr ""
"Il existe beaucoup de paquets Debian correspondant à des applications et "
"bibliothèques Java. Ces paquets peuvent être un bon point de départ, car "
"cela peut vous servir pour la création d'un nouveau paquet Debian."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:272
msgid ""
"A good start would be to check out the pkg-java project on Alioth: <url id="
"\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."
msgstr ""
"Un bon début serait de jeter un coup d'œil au projet pkg-java sur Alioth : "
"<url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:279
msgid ""
"Note that there are many ways to make a Debian package, making use of Ant or "
"Makefiles does not really matter. But, some tips for good practice are given "
"on the pkg-java page: <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/developers.";
"html#rules\"> and <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/building.html";
"\">."
msgstr ""
"Il existe de nombreux moyens de créer un paquet Debian, que l'on utilise Ant "
"ou des Makefiles n'a pas vraiment d'importance. Mais, quelques conseils de "
"bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java : <url id=\"http://pkg-";
"java.alioth.debian.org/developers.html#rules\"> et <url id=\"http://pkg-java.";
"alioth.debian.org/building.html\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:281
msgid "What tools are available to make maintaining a Java packages easier?"
msgstr ""
"Quels sont les outils disponibles pour rendre la maintenance des paquets "
"Java plus facile ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:285
msgid ""
"Both cdbs and debhelper (dh7) have support for ant scripts. There are also a "
"number of specialized tools or build helpers. Have a look at "
"<package>javahelper</package> or <package>maven-debian-helper</package>. "
"<package>gcj-jdk</package> also has a dh_javadoc tool."
msgstr ""
"Les deux outils cdbs et debhelper (dh7) prennent en charge les scripts ant. "
"Il y a aussi un certain nombre d'outils spécialisés ou des outils d'aide de "
"construction. Jetez un coup d'œil à <package>javahelper</package> ou "
"<package>maven-debian-helper-</package>. <package>gcj-jdk</package> a aussi "
"un outil dh_javadoc."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:289
msgid "Linking package Javadoc to system javadoc."
msgstr "Lier le paquet Javadoc au système javadoc."

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:294
msgid ""
"The java-policy mandates that documentation must be linked with the javadoc "
"installed on the system. This can be done by passing javadoc the \"-link\" "
"argument or by using the &lt;link&gt; tag in ant. An example:"
msgstr ""
"La charte java impose que la documentation soit liée avec la javadoc "
"installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument le « -"
"lien » à javadoc ou en utilisant l'argument &lt;link&gt; dans ant. Un "
"exemple :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:303
#, no-wrap
msgid ""
"# command line example of linking against system doc.\n"
"javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [other arguments]\n"
"\n"
"&lt;!-- Ant example of linking against system doc --&gt;\n"
"&lt;javadoc [attributes]&gt;\n"
"    &lt;link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" /&gt;\n"
"    [other tags]\n"
"&lt;/javadoc&gt;"
msgstr ""
"# Exemple de ligne de commande pour lier la doc au système.\n"
"javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [autres arguments]\n"
"\n"
"&lt;!-- Exemple avec Ant pour lier la doc au système --&gt;\n"
"&lt;javadoc [arguments]&gt;\n"
"    &lt;link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" /&gt;\n"
"    [autres arguments]\n"
"&lt;/javadoc&gt;s"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:310
msgid ""
"The documentation must be installed at the time the linking is done; so in "
"the example cases above the package would need a Build-Depends or a Build-"
"Depends-Indep on <package>default-jdk-doc</package>."
msgstr ""
"La documentation doit être installée au moment où la liaison est faite ; "
"ainsi dans l'exemple ci-dessus le paquet aura besoin des champs (Build-"
"Depends) ou (Build-Depends-Indep) dans <package>default-jdk-doc</package>."

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:314
msgid "Here is a short list of packages that can be used for reference:"
msgstr ""
"Voici une courte liste de paquets que vous pouvez utiliser comme référence:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:315
msgid "<package>commons-jci</package>"
msgstr "<package>commons-jci</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:316
msgid "<package>ow-util-ant-tasks</package>"
msgstr "<package>ow-util-ant-tasks</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:317
msgid "<package>libhamcrest-java</package>"
msgstr "<package>libhamcrest-java</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:318
msgid "<package>libfreemarker-java</package>"
msgstr "<package>libfreemarker-java</package>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:323
msgid "Managing Java (for users and administrators)"
msgstr "Gestion de Java (pour les utilisateurs et administrateurs)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:328
msgid ""
"By default Java programs shipped with Debian will use the java in PATH. Some "
"of them may respect the JAVA_HOME variable (usually only if upstream "
"supports this) or have command line arguments to select a different java "
"implementation."
msgstr ""
"Par défaut, les programmes Java dans Debian utiliseront le java situé dans "
"le PATH. Certains d'entre eux pourront respecter la variable JAVA_HOME "
"(seulement si elle est gérée en amont) ou avoir des arguments en ligne de "
"commande afin de sélectionner une implémentation java différente."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:336
msgid ""
"Unfortunately not all java implementations work as well as others. So some "
"times it may be necessary to change the current java and Debian provides an "
"easy way to change the default java in PATH by using update-java-"
"alternatives (from the <package>java-common</package>). Some examples of how "
"to do this are:"
msgstr ""
"Malheureusement, toutes les implémentations java ne fonctionnent pas aussi "
"bien que d'autres. Ainsi, parfois, il peut être nécessaire de changer la "
"version courante de java et Debian fournit un moyen facile de changer de "
"java par défaut dans PATH en utilisant les alternatives de mises à jour java "
"(depuis le <package>java-common</package>). Voici quelques exemples sur la "
"façon de procéder :"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:348
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "# List available java implementations\n"
#| "$ update-java-alternatives --list\n"
#| "# Use openjdk-6 \n"
#| "$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
#| "# Use the non-free sun java.\n"
#| "$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
#| "# Use the non-free sun java only for the web plugin\n"
#| "$ update-java-alternatives --plugin --set java-6-sun"
msgid ""
"# List available java implementations\n"
"$ update-java-alternatives --list\n"
"# Use openjdk-6 \n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
"# Use the non-free sun java.\n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
"# Use the non-free sun java only for the web plugin\n"
"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"
msgstr ""
"# Liste des implémentations java disponibles \n"
"$ update-java-alternatives --list\n"
"# Utilisez openjdk-6 \n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
"# Utilisez la version non-libre java de Sun.\n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
"# Utilisez la version non-libre java de Sun seulement pour le greffon web\n"
"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:355
msgid ""
"For more information, please read the manpage (or the --help output) of "
"update-java-alternatives. Also please note that update-java-alternatives is "
"a frontend for update-alternatives."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, veuillez lire la page de manuel (ou la sortie "
"standard --help) de update-java-alternatives. Veuillez aussi noter que "
"update-java-alternatives est un frontal pour update-alternatives."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:358
msgid "Java Virtual Machines (JVM)"
msgstr "Machines Virtuelles Java (JVM)"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:361
msgid "What JVMs are available in Debian?"
msgstr "Quelles sont les JVM disponibles dans Debian ?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:363
#| msgid "The following JVMs are currently available in Debian Squeeze:"
msgid "The following JVMs are currently available in Debian Wheezy:"
msgstr "Les JVM suivantes sont actuellement disponibles dans Debian Wheezy:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:364 debian-java-faq.sgml:374
msgid "<package>openjdk-6-jre</package>"
msgstr "<package>openjdk-6-jre</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:365
#| msgid "<package>openjdk-6-jre</package>"
msgid "<package>openjdk-7-jre</package>"
msgstr "<package>openjdk-7-jre</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:366
#| msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
msgid "<package>gcj-4.7-jre</package>"
msgstr "<package>gcj-4.7-jre</package>"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:373
#| msgid "The following lists JVMs available in Debian 5.0 release ('Lenny'):"
msgid "The following lists JVMs available in Debian 6.0 release ('Squeeze'):"
msgstr ""
"Le paquet suivant liste des JVM disponibles dans la version 6.0 de Debian (« "
"Squeeze ») :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:375
msgid "<package>sun-java6-jre</package> (non-free)"
msgstr "<package>sun-java6-jre</package> (non libre)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:376
msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
msgstr "<package>gcj-4.4-jre</package>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:381
msgid "What Java Compilers are available in Debian?"
msgstr "Quels sont les compilateurs Java disponibles dans Debian ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:384
msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>"
msgstr "<package>openjdk-6-jdk</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:386
#| msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>"
msgid "<package>openjdk-7-jdk</package>"
msgstr "<package>openjdk-7-jdk</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:390
#| msgid ""
#| "<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source "
#| "to bytecode, or bytecode to native code."
msgid ""
"<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source to "
"bytecode, or bytecode to native code. Please note that the support of the "
"Java language is not completed."
msgstr ""
"<package>gcj</package>. Compilation du code source Java en code natif, "
"également du code source vers le bytecode, ou du bytecode en code natif. "
"Veuillez noter que le support du langage Java n'est pas achevé."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:398
msgid "What API do these JVMs provide?"
msgstr "Quelles API fournissent ces JVM ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:401
msgid ""
"Note that providing an API does not mean that everything is implemented, and "
"certainly not implemented correctly."
msgstr ""
"Notez que fournir une API ne signifie pas que tout est implémenté, et "
"certainement pas implémenté correctement."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:403
msgid "Are there known problems?"
msgstr "Y a-t-il des problèmes connus ?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:408
msgid ""
"Yes, there are. Some of these are reported as Debian bugs. You can look up "
"the bugs for a specific Debian package at the <url id=\"http://www.debian.";
"org/Bugs/\" name=\"Debian Bug Tracking System\">. As a quick link, here are "
"some packages:"
msgstr ""
"Oui, il en existe. Certains d'entre eux sont rapportés comme des bogues "
"Debian. Vous pouvez rechercher les bogues pour un paquet spécifique Debian à "
"l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/Bugs/\"; name=\"Debian Bug Tracking "
"System\">. En liens rapides, voici quelques paquets :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:422
msgid ""
"As common within the Debian project, the developers would appreciate good "
"bug reports on found problems. These include the good description of the "
"problem, the command that gives the problem, the errors given when running "
"the command, and any other information that might be relevant. A good tool "
"to report bugs is <package>reportbug</package>."
msgstr ""
"Concernant le projet Debian, les développeurs apprécieront de bons rapports "
"de bogues sur les problèmes rencontrés. Cela inclut une bonne description du "
"problème, la commande qui crée le problème, les erreurs renvoyées lors de "
"l'exécution de la commande, et toute autre information qui pourrait être "
"pertinente. Un bon outil pour signaler les bogues est <package>reportbug</"
"package>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:423
msgid ""
"How can I use the proprietary version of the JDK/JRE from Oracle as a Debian "
"package?"
msgstr ""
"Comment puis-je utiliser une version propriétaire du JDK/JRE d'Oracle comme "
"un paquet Debian ?"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:425
msgid ""
"The package <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\"; name="
"\"java-package\"> provides an easy way to convert an upstream installer into "
"a Debian package. It should be as easy as:"
msgstr ""
"Le paquet <url id=\"http://packages.debian.org/wheezy/java-package/\"; name="
"\"java-package\"> fournit un moyen facile de convertir une installation en "
"amont dans un paquet Debian. Il devrait être aussi simple que:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:426
#, no-wrap
msgid "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin"
msgstr "make-jpkg ~/Downloads/jdk-6u31-linux-x64.bin"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:429
msgid ""
"For more information, see this <url id=\"http://sylvestre.ledru.info/";
"blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog article"
"\">"
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez ce lien <url id=\"http://sylvestre.ledru.";
"info/blog/2012/02/29/java_package_replacement_of_sun_java6\" name=\"Blog "
"article\">"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:430
msgid "Do I need a JVM to run a Java program in Debian?"
msgstr "Ai-je besoin d'une JVM pour exécuter un programme Java dans Debian ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:434
msgid ""
"No, you can try to run the applications without a jvm by compiling the "
"source code to native code is. However, the usage of the OpenJDK is "
"recommended. For example, gcj does not provide any support of Swing (the "
"Java GUI API)."
msgstr ""
"Non, vous pouvez essayer de lancer l'application sans une jvm en compilant "
"le code source vers du code native. Cependant, l'usage d'OpenJDK est "
"recommandé. Par exemple, gcj ne fournit aucun support de Swing (l'API Java "
"GUI). "

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:436
msgid "How do I compile to native code?"
msgstr "Comment puis-je compiler vers du code natif ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:441
msgid ""
"You might be able to use <prgn>gcj</prgn> to compile the program. And use "
"<prgn>gcj</prgn> to convert bytecode to native code. The entire software "
"chain is free."
msgstr ""
"Vous pouvez être en mesure d'utiliser <prgn>gcj</prgn> pour compiler le "
"programme. Et utiliser <prgn>gcj</prgn>pour compiler le bytecode vers le "
"code natif. Toute la chaîne logicielle est libre."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:443
msgid "Java Plugins for Browsers"
msgstr "Greffons Java pour navigateurs"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:446
#| msgid ""
#| "You can install the package icedtea6-plugin or the non-free package sun-"
#| "java6-plugin in <em>Squeeze</em>."
msgid ""
"You can install the package icedtea-6-plugin or icedtea-7-plugin in "
"<em>wheezy</em>"
msgstr ""
"Vous pouvez installer le paquet icedtea6-plugin ou icedtea-7-plugin dans "
"<em>wheezy</em>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:452
msgid "Java Servlets"
msgstr "Les Servlets Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:454
msgid "How can I make Java servlets work?"
msgstr "Comment puis-je faire fonctionner des servlets Java ?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:455
msgid "You can use:"
msgstr "Vous pouvez utiliser :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:456
msgid ""
"Apache <package>tomcat6</package> from <url id=\"http://tomcat.apache.org\";>."
msgstr ""
"Apache <package>tomcat6</package> depuis <url id=\"http://tomcat.apache.org";
"\">."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:458
msgid ""
"Eclipse <package>jetty</package> from <url id=\"http://www.eclipse.org/jetty/";
"\">."
msgstr ""
"Eclipse <package>jetty</package> depuis <url id=\"http://www.eclipse.org/";
"jetty/\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:462
msgid "Java Policy"
msgstr "Charte Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:464
msgid "Is there a Java policy for Debian?"
msgstr "Existe-t-il une charte Java pour Debian ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:471
msgid ""
"It is still in the works. The current policy addresses <em>some</em> of the "
"problems. It has not been officially released. You can find it at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/\";>. The Java "
"Policy can also be found in the <package>java-common</package> package."
msgstr ""
"Cela est encore en cours d'élaboration. La charte actuelle répond à "
"<em>quelques</em> problèmes. Elle n'a pas été officiellement publiée. Vous "
"pouvez la trouver à l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/doc/packaging-";
"manuals/java-policy/\">. La charte Java peut être également trouvée dans le "
"paquet <package>java-common</package>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:472
msgid "Are there holes in the Java Policy?"
msgstr "Existe-t-il des failles dans la charte Java ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:478
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, some until under discussion. Please check out the <url id=\"http://bugs.";
"debian.org/java-common\" name=\"bugs against the java-common package\">. "
"Thus it is <em>very</em> inconvenient to use several compilers of virtual "
"machines since there is not one CLASSPATH setting for all of them."
msgstr ""
"Oui, certaines font l'objet de discussion. Veuillez vérifier les <url id="
"\"http://bugs.debian.org/java-common\"; name=\"bogues concernant le paquet "
"java-common\">. Ainsi, il est <em>très</em> gênant d'utiliser plusieurs "
"compilateurs de machines virtuelles car il n'y a pas qu'un seul paramètre "
"CLASSPATH pour toutes."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:479
msgid "Other Java alternatives for Debian"
msgstr "Les autres alternatives de Java pour Debian"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:485
msgid ""
"If the Java packages provided in Debian are not sufficient for your needs "
"you might need to take a look at other alternatives. Please understand that "
"these alternatives are not supported by the Debian project directly, you "
"might get help, however, from the debian-java mailing list if you encounter "
"issues with them."
msgstr ""
"Si les paquets Java fournis dans Debian ne sont pas suffisants pour vos "
"besoins, vous pourriez avoir besoin de jeter un coup d'œil à d'autres "
"alternatives. Veuillez comprendre que ces alternatives ne sont pas gérées "
"directement par le projet Debian, cependant, vous pouvez obtenir de l'aide "
"avec la liste de diffusion debian-java si vous rencontrez des problèmes avec "
"elles."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:493
msgid ""
"Some of the alternatives presented use Debian packages which is convenient, "
"since the user/administrator does not need to care on installation issues. "
"However, mixing packages that come from a source which is not the Debian "
"project might cause conflicts with your installation some times. Of course, "
"Debian tries to integrate as many free software efforts as possible, so some "
"of the alternatives described below might (if license permits) be included "
"in Debian in the near future."
msgstr ""
"Certaines des alternatives présentées utilisent des paquets Debian, ce qui "
"est pratique, car l'utilisateur ou l'administrateur n'a pas besoin de se "
"soucier des problèmes d'installation. Cependant, mélanger des paquets qui "
"proviennent d'une source différente du projet Debian peut créer par moment "
"des conflits dans votre installation. Bien sûr, Debian essaye d'intégrer "
"autant de réalisations de logiciels libres que possibles, donc certaines des "
"alternatives décrites ci-dessous pourraient (si leur licence le permet) être "
"incluses dans Debian dans un futur proche."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:494
msgid "Java programs not yet available on Debian"
msgstr "Les programmes qui ne sont pas encore disponibles sur Debian"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:499
#| msgid ""
#| "The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor "
#| "is there an installer. There are quite a lot Java programs out there and "
#| "this list is not an exhaustive list, it only includes programs that "
#| "<em>might</em> be packaged for Debian or those that someone is working on "
#| "an installer for:"
msgid ""
"The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor is "
"there an installer. There are quite a lot Java programs out there."
msgstr ""
"Les programmes suivants n'ont pas encore été inclus dans Debian et il "
"n'existe pas de programme pour les installer. Beaucoup de programmes Java se "
"retrouvent dans cette situation."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:502
msgid ""
"A list of missing packages is maintained on the <url id=\"http://wiki.debian.";
"org/Java/RequestedPackages\" name=\"Debian Wiki - Java Packaging Wishlist\">."
msgstr ""
"Une liste des paquets manquants est maintenu à l'adresse suivante <url id="
"\"http://wiki.debian.org/Java/RequestedPackages\"; name=\"Debian Wiki - Java "
"Packaging Wishlist\">."

#~ msgid "Status of Java in Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"
#~ msgstr "Statut de Java dans Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"

#~ msgid "What is new in Lenny?"
#~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Lenny ?"

#~ msgid ""
#~ "The <em>Lenny</em> release was the first one to provide Sun's OpenJDK "
#~ "environment (see <ref id=\"openjdk\">). Lenny ships OpenJDK 6 with the "
#~ "IcedTea patches in version 1.1. Lenny updated GCJ to the new major "
#~ "version 4.3 and Ant to version 1.7. It provides Maven 2.0 but Maven "
#~ "cannot yet be used to build official Debian packages because it downloads "
#~ "random binaries from its central repository during build time. The java-"
#~ "common package provides new meta packages default-jdk and default-jre "
#~ "which declare dependencies to the appropriate gcj and gij packages. The "
#~ "new source package javatools contains useful helper tools for packaging "
#~ "Java software for Debian."
#~ msgstr ""
#~ "La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir "
#~ "l'environnement OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny "
#~ "contient OpenJDK 6 avec les correctifs de IcedTea dans la version 1.1. "
#~ "Lenny a mis à jour GCJ à la nouvelle version majeure 4.3 et ANT à la "
#~ "version 1.7. Elle fournit Maven 2.0 mais Maven ne peut pas encore être "
#~ "utilisé pour construire des paquets officiels Debian car il télécharge "
#~ "arbitrairement des binaires à partir de son dépôt central pendant la "
#~ "période de construction. Le paquet java-common fournit les nouveaux méta-"
#~ "paquets default-jdk et default-jre qui déclarent les dépendances "
#~ "appropriées pour les paquet gcj et gij. La nouvelle source de paquet "
#~ "javatools contient des outils d'aide utiles pour empaqueter des logiciels "
#~ "Java dans Debian."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the development that happened in gcj and classpath and thanks "
#~ "to the availability of openjdk many Java packages could be moved from "
#~ "contrib to main."
#~ msgstr ""
#~ "Grâce au développement qui a été réalisé dans gcj ainsi que dans "
#~ "classpath et grâce à la disponibilité d'openjdk, de nombreux paquets Java "
#~ "pourraient être déplacés de <em>contrib</em> vers <em>main</em>."

#~ msgid ""
#~ "There are two new source packages glassfish and jbossas4 but they build "
#~ "only some core libraries and do not work as full JEE application servers "
#~ "yet. The main reason is that many free Java libraries are not yet "
#~ "packaged for Debian but are needed as (build) dependencies. But at least "
#~ "there is Hibernate 3 available in the contrib component."
#~ msgstr ""
#~ "Il existe deux nouveaux paquets source, glassfish et jbossas4, mais ils "
#~ "construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas "
#~ "encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale "
#~ "raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas "
#~ "encore empaquetées pour Debian mais sont nécessaires comme dépendances "
#~ "(de construction). Mais Hibernate 3, au moins, est disponible dans la "
#~ "section <em>contrib</em>."

#~ msgid "Status of Java in Debian Squeeze"
#~ msgstr "Statut de Java dans Debian Squeeze"

#~ msgid "What is new in Squeeze?"
#~ msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Squeeze ?"

#~ msgid ""
#~ "The information in this chapter is probably out of date as Squeeze is not "
#~ "yet released and changes rapidly."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au "
#~ "fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifiée souvent."

#~ msgid ""
#~ "Squeeze ships with OpenJDK 6 and its IcedTea patches 1.8. The default ant "
#~ "version is 1.8 but there is a compatibility package with version 1.7. "
#~ "Java-common has switched to OpenJDK as the default-jdk on most "
#~ "architectures. Squeeze has updated GCJ to version 4.4. The new Debian "
#~ "Orbital Alignment Team has updated Eclipse to version 3.5.2."
#~ msgstr ""
#~ "Squeeze est livrée avec OpenJDK 6 et ses correctifs IcedTea 1.8. La "
#~ "version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible "
#~ "avec la version 1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par "
#~ "défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la "
#~ "version 4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à jour "
#~ "Eclipse vers la version 3.5.2."

#~ msgid ""
#~ "Squeeze ships a fully working Tomcat 6 and Jetty 5 but both Glassfish and "
#~ "JBossAS 4 are still incomplete. Thanks to OpenJDK and the switch to "
#~ "OpenJDK as the default JDK even more Java packages in the contrib "
#~ "component (e.g. Hibernate 3) could be moved to main."
#~ msgstr ""
#~ "Squeeze offre une version complètement fonctionnelle de Tomcat 6 ainsi "
#~ "que Jetty 5 mais Glassfish et JBossAS 4 sont encore incomplets. Grâce à "
#~ "OpenJDK et au passage d'OpenJDK comme JDK par défaut, encore plus de "
#~ "paquets Java du composant <em>contrib</em> (comme par exemple Hibernate "
#~ "3) pourraient être déplacés vers la section <em>main</em>."

#~ msgid ""
#~ "Maven has been updated to version 2.2 and it is accompanied by new helper "
#~ "packages: maven-repo-helper, maven-debian-helper, and several Maven "
#~ "plugins. It is now possible to build Debian packages with Maven because "
#~ "Debian has its own repository of POM files."
#~ msgstr ""
#~ "Maven a été mis à jour vers la version 2.2 et il est accompagné par de "
#~ "nouveaux paquets d'aide : maven-repo-helper, maven-debian-helper, et "
#~ "plusieurs greffons Maven. Il est maintenant possible de construire des "
#~ "paquets Debian avec Maven car Debian a son propre répertoire de fichiers "
#~ "POM."

#, fuzzy
#~ msgid "What are the most important changes in the Java policy?"
#~ msgstr "Quels sont les changements les plus importants danype: <p></p>"

#~ msgid ""
#~ "The -gcj packages are now deprecated but we keep them if the are good "
#~ "reason. The virtual package java-virtual-machine is gone and packages "
#~ "must not depend or recommend java-virtual-machine. Please check the "
#~ "policy for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets -gcj sont maintenant obsolètes mais sont gardés s'il y a une "
#~ "bonne raison. Le paquet virtuel java-virtual-machine n'existe plus et les "
#~ "paquets ne doivent pas dépendre ou recommander java-virtual-machine. "
#~ "Veuillez consulter la charte pour plus de détails."

#~ msgid ""
#~ "Javadoc packages are now expected to link their javadoc against system "
#~ "installed javadocs. This means that javadocs will now provide local links "
#~ "instead of remote links. Javadoc packages will recommend on other javadoc "
#~ "packages; this will install the dependency docs by default, but allow "
#~ "users to avoid installing a lot of large javadoc packages (e.g. by asking "
#~ "APT to not include recommends)."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets Javadoc sont maintenant capables de se lier à ceux installés "
#~ "par le système. Cela signifie que les paquets javadoc fourniront des "
#~ "liens locaux au lieu de liens distants. Les paquets javadoc "
#~ "recommanderont d'autres paquets javadoc ; cela installera les dépendances "
#~ "des documents par défaut, mais permet aux utilisateurs d'éviter "
#~ "l'installation d'un grand nombre de paquets javadoc (par exemple en "
#~ "demandant à APT de ne pas inclure les paquets recommandés)."

#~ msgid "What have been removed in Squeeze?"
#~ msgstr "Quels sont les éléments supprimés dans Squeeze ?"

#~ msgid "This is an incomplete list of packages removed from Squeeze:"
#~ msgstr "Ceci est une liste incomplète des paquets supprimés de Squeeze :"

#~ msgid "<package>kaffe</package>"
#~ msgstr "<package>kaffe</package>"

#~ msgid "<package>cacao</package>"
#~ msgstr "<package>cacao</package>"

#~ msgid "<package>jamvm</package>"
#~ msgstr "<package>jamvm</package>"

#~ msgid ""
#~ "<package>liblogkit-java</package> (Replaced by <package>libexcalibur-"
#~ "logkit-java</package>)"
#~ msgstr ""
#~ "<package>liblogkit-java</package> (Remplacé par <package>libexcalibur-"
#~ "logkit-java</package>)"

#~ msgid ""
#~ "<package>liblucene-java</package> (Replaced by <package>liblucene2-java</"
#~ "package>)"
#~ msgstr ""
#~ "<package>liblucene-java</package> (Remplacé par <package>liblucene2-java</"
#~ "package>)"

#~ msgid "<package>jmp</package> (Replaced by <package>tijmp</package>)"
#~ msgstr "<package>jmp</package> (Remplacé par <package>tijmp</package>)"

#~ msgid "<package>pja</package>"
#~ msgstr "<package>pja</package>"

#~ msgid "<package>slide-webdavclient</package>"
#~ msgstr "<package>slide-webdavclient</package>"

#~ msgid "<package>java-package</package>"
#~ msgstr "<package>java-package</package>"

#~ msgid "<package>java-gcj-compat</package>"
#~ msgstr "<package>java-gcj-compat</package>"

#~ msgid "<package>classpath</package>"
#~ msgstr "<package>classpath</package>"

#~ msgid "The deprecated Kaffe in Debian 5.0 Lenny."
#~ msgstr "Kaffe (obsolète) dans Debian 5.0 Lenny."

#~ msgid ""
#~ "The deprecated Sun Java 5 jdk, available in the Debian 5.0 <em>Lenny</em> "
#~ "release in the <em>non-free</em> component."
#~ msgstr ""
#~ "Le jdk obsolète Sun Java 5, disponible dans la version Debian 5.0 "
#~ "<em>Lenny</em> dans la section <em>non-free</em>."

#~ msgid ""
#~ "Sun's Java 6 jdk, available in Debian <em>Lenny</em> and Debian "
#~ "<em>Squeeze</em>, also as packages in the <em>non-free</em> component."
#~ msgstr ""
#~ "Le jdk Java 6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian "
#~ "<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant "
#~ "<em>non-free</em>."

#~ msgid ""
#~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, as a "
#~ "jar tool."
#~ msgstr ""
#~ "FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, comme "
#~ "outil jar."

#~ msgid "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.co";
#~ msgstr ""
#~ "Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre "
#~ "pour tester si ces outils sont « conformes »."

#~ msgid ""
#~ "There are binary packages available for the Java 5 and Java 6 platforms "
#~ "since the Debian 5.0 ('lenny') release. These packages are available in "
#~ "the <em>non-free</em> section, so you have to configure your apt sources "
#~ "appropriately. If you have the following in your <file>/etc/apt/sources."
#~ "list</file>:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe des paquets binaires disponibles pour les plateformes Java 5 et "
#~ "Java 6 depuis la version 5.0 de Debian (« lenny »). Ces paquets sont "
#~ "disponibles dans la section <em>non-free</em>, ainsi vous devez "
#~ "configurer vos sources apt de manière appropriée. Si vous avez le contenu "
#~ "suivant votre <file>/etc/apt/sources.list</file> :"

#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"

#~ msgid "you need to change it to:"
#~ msgstr "vous devez le modifier en :"

#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"

#~ msgid "apt-get install sun-java6-jdk"
#~ msgstr "apt-get install sun-java6-jdk"

#~ msgid "apt-get install sun-java6-jre"
#~ msgstr "apt-get install sun-java6-jre"

#~ msgid "apt-get install sun-java5-jdk"
#~ msgstr "apt-get install sun-java5-jdk"

#~ msgid "apt-get install sun-java5-jre"
#~ msgstr "apt-get install sun-java5-jre"

#~ msgid "update-java-alternatives -s java-6-sun"
#~ msgstr "update-java-alternatives -s java-6-sun"

#~ msgid "Sun's OpenJDK"
#~ msgstr "OpenJDK de Sun"

#~ msgid ""
#~ "Sun adopted in november 2006 the GPL license for almost all of the "
#~ "virtual machine and GPL v2 + the <em>Classpath exception</"
#~ "em><footnote><p>This is similar to GCC linking exception in that it "
#~ "allows non-GPL code to be linked with the GPL code. This exception was "
#~ "developed by the <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/license.";
#~ "html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote>for the class libraries "
#~ "and those parts of the virtual machine that expose public APIs."
#~ msgstr ""
#~ "En novembre 2006, Sun a adopté la licence GPL pour la plupart des "
#~ "machines virtuelles et GPL v2 + <em>Classpath exception</"
#~ "em><footnote><p>Cela est similaire à l'éditeur de liens de GCC à "
#~ "l'exception que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. "
#~ "Cette exception a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/";
#~ "software/classpath/license.html\" name=\"Classpath project\"></p></"
#~ "footnote> pour les bibliothèques de classes et les parties de la machine "
#~ "virtuelle qui proposent des API publiques."

#~ msgid ""
#~ "As a consequence, the free OpenJDK code is available in Debian since the "
#~ "5.0 (lenny) release."
#~ msgstr ""
#~ "En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans "
#~ "Debian depuis la version 5.0 (Lenny)."

#~ msgid "You can install the Java development kit:"
#~ msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java :"

#~ msgid "<package>gij-4.3</package>"
#~ msgstr "<package>gij-4.3</package>"

#~ msgid "<package>sun-java6-jdk</package> (non-free)"
#~ msgstr "<package>sun-java6-jdk</package> (non libre)"

#~ msgid ""
#~ "Note that providing an API does not mean that everything is implemented, "
#~ "and certainly not implemented correctly. But even Sun's SDK, each out of "
#~ "four confirmed bugs don't get fixed, so don't disregard free "
#~ "implementation on buggyness or limited implementation alone."
#~ msgstr ""
#~ "Fournir une API ne signifie pas forcément que tout est implémenté, et "
#~ "certainement pas implémenté correctement. Même pour le SDK de Sun, un "
#~ "bogue confirmé sur quatre n'est pas corrigé, aussi ne méprisez pas les "
#~ "implémentations libres pour leurs bogues ou leurs implémentations "
#~ "limitées et sans assistance."

#~ msgid ""
#~ "You can install the package icedtea-gcjwebplugin or the non-free packages "
#~ "sun-java5-plugin or sun-java6-plugin in <em>Lenny</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez installer le paquet icedtea-gcjwebplugin ou le paquet non "
#~ "libre sun-java5-plugin ou encore sun-java6-plugin dans <em>Lenny</em>."

#~ msgid ""
#~ "BlueJ. A development environment for Java with editor, compiler, virtual "
#~ "machine and debugger. See <url id=\"http://bluej.monash.edu.au/\";>"
#~ msgstr ""
#~ "BlueJ. Un environnement de développement pour Java avec un éditeur, un "
#~ "compilateur, une machine virtuelle et un débogueur. Voir <url id=\"http://";
#~ "bluej.monash.edu.au/\">"

#~ msgid ""
#~ "Jacob (Java Commando Base): project maintainer and visualiser for Java in "
#~ "Emacs. See <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
#~ msgstr ""
#~ "Jacob (Java Commando Base) : maintenance de projet et visualiseur pour "
#~ "Java dans Emacs. Voir <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob";
#~ "\">."

#~ msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
#~ msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>"

#~ msgid ""
#~ "Netbeans developer, now called <em>Forte</em>. Based on the Javabeans "
#~ "architecture. See <url id=\"http://www.netbeans.com\";>.Sun recently "
#~ "announced they would open-source it. See <url id=\"http://www.home.pages.";
#~ "de/~kclee/clemens/jacob\">."
#~ msgstr ""
#~ "Environnement de développement Netbeans, maintenant appelé <em>Forte</"
#~ "em>. Basé sur l'architecture de Javabeans. Voir <url id=\"http://www.";
#~ "netbeans.com\">. Sun a récemment annoncé qu'il voudrait le rendre open-"
#~ "source. Voir <url id=\"http://http://www.home.pages.de/~kclee/clemens/";
#~ "jacob\">."

#~ msgid ""
#~ "AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. "
#~ "More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
#~ msgstr ""
#~ "AnyJ. Environnement graphique pour développer des applications, applets "
#~ "et servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing.";
#~ "de\">."

#~ msgid ""
#~ "Free Builder. A Java IDE written in Java and distributed under the GPL "
#~ "<url id=\"http://www.freebuilder.org\";>."
#~ msgstr ""
#~ "Free Builder. Un environnement de développement (IDE) Java écrit en Java "
#~ "et distribué sous la licence GPL <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."

Reply to: