[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf​://clamav/​fr.po 8f19u



Bonjour,

Merci de m'avoir éclairé sur mes erreurs, JP Guillonneau. J'ai donc corrigé les erreurs de typographie dans le fichier.
Voici la nouvelle version. Bien entendu s'il y a des relecteurs qui veulent me relire vous êtes les bienvenues.

Respectueusement,
Anthony


Le 16 avril 2014 20:05, JP Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr> a écrit :
Bonsoir,

comme expliqué dans
https://www.debian.org/international/french/typographie,
il faut utiliser, autant faire se peut, la typographie française.
Outre les cas cités dans le lien, j’utilise l’espace insécable  dans
tous les cas où un retour à la ligne crée une difficulté de lecture,
Par exemple « etc. » en début de ligne, « 16 avril » ou « Debian 8 » sur
deux lignes…
Il faut utiliser aussi un logiciel de traduction mettant en relief
les espaces insécables (perso, j’utilise vim avec son mode po, je ne
connais pas gtranslator).
Parfois il faut mettre en emphase une partie du texte
« em>…</em> », etc.
Remarque : me mettre en CC fait que je reçois deux fois le même
message.

Amicalement.
--
Jean-Paul

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Anthony <anthony86000@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Anthony <anthony86000@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <debian-user-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "service"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuel"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base virale :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Veuillez choisir une méthode de mise à jour de la base virale."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" service :  freshclam fonctionne comme un service à tout moment. Choisissez\n"
"            cette option si vous avez une connection réseau permanente ;\n"
" ifup.d :   freshclam restera exécuté comme un service à tout moment "
"lorsque\n"
"            la connexion à internet est établie. Choisissez cette option si\n"
"            vous utilisez une connexion internet à bas débit et que vous ne\n"
"            voulez pas que freshclam initie de nouvelles connexions ;\n"
" cron :     freshclam est lancé depuis cron. Choisissez cette option si\n"
"            vous voulez avoir un contrôle total lorsque la base de données\n"
"            est mise à jour ;\n"
" manuel :   il n'y a pas d'appel automatique à freshclam. Il n'est pas\n"
"            recommandé de mettre à jour la base de données ClamAV\n"
"            constamment."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Site miroir de la base de données locale :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le site miroir le plus proche de vous."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau mondial de "
"sites miroirs. Veuillez sélectionner le miroir le plus proche. Si vous "
"laissez la valeur par défaut, une tentative sera faite pour trouver le "
"miroir le plus proche."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informations sur le proxy HTTP (laissez le champ vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy HTTP pour accéder au monde "
"extérieur, entrez les informations de proxy ici. Sinon, laissez le champ "
"vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Veuillez utiliser la synthase URL (« http://host[:port] ») ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr ""
"Informations concernant le proxy de l'utilisateur (laissez ce champ vide "
"pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour "
"le proxy, saisissez-le ici. Sinon, laissez le champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Pour la saisie des informations de l'utilisateur, utilisez la forme standard "
"suivante « user:pass »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour Freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interface réseau connectée à Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom de l'interface réseau connectée à internet. Exemple : "
"eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le service s'exécute lorsque le réseau est désactivé, le fichier journal "
"va ajouter une nouvelle entrée 'ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed.', il est facile d'oublier une mise à jour qui a échoué par freshclam."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide et le service sera lancé par les scripts "
"d'initiation à la place. Vous devez ensuite vérifier que l'ordinateur est "
"connecté à Internet en permanence pour éviter de remplir les fichiers "
"journaux."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Si l'ordinateur possède plusieurs interfaces réseau connectées à Internet, "
"utiliser une liste séparée par des espaces entre le nom des périphériques."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Autorisez-vous Clamd a être notifié après des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez confirmer si clamd doit être notifié de recharger la base de "
"données après des mises à jour réussies."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, les actualisations de la base de "
"données clamd seront retardé (cette opération de contrôle est effectué toute "
"les 6 heures par défaut), ajoutant le risque qu'un nouveau virus puisse se "
"faufiler même si la base de données est à jour. Ne pas utiliser cette option "
"si vous n'utilisez pas clamd, comme il peut produire des erreurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid "Private mirror for freshclam:"
msgstr "Miroir privé pour freshclam :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid ""
"This option allows you to easily point freshclam to private mirrors. If "
"PrivateMirror is set, freshclam does not attempt to use DNS to determine "
"whether its databases are out-of-date, instead it will use the If-Modified-"
"Since request or directly check the headers of the remote database files. "
"For each database, freshclam first attempts to download the CLD file. If "
"that fails, it tries to download the CVD file. This option overrides "
"DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo and ScriptedUpdates. It can be used multiple "
"times to provide fall-back mirrors."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'accéder facilement aux miroirs privés de "
"freshclam. Si PrivateMirror est défini, freshclam ne cherchera pas à "
"utiliser le DNS pour déterminer si les bases de données sont obsolètes, il "
"enverra plutôt une requête If-Modified-Since ou consultera directement les "
"en-têtes des fichiers de la base de données de fichiers distante. Pour "
"chaque base de données, freshclam réalise une première tentative de "
"téléchargement du fichier CLD. Si cela échoue, il tente de télécharger le "
"fichier CVD. Cette option remplace DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo et "
"ScriptedUpdates. Elle peut être réalisé plusieurs fois avant de parvenir à "
"trouver un miroir de remplacement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gérer la configuration du fichier automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Certaines options doivent être configurées pour clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous ne "
"l'avez pas configuré automatiquement, vous devrez configurer le fichier /etc/"
"clamav/clamd.conf manuellement ou démarer 'dpkg-reconfigure clamav-base' "
"plus tard. Dans tous les cas, les modifications manuelles dans /etc/clamav/"
"clamd.conf seront respectés."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de socket :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de socket clamd qui sera sur écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si vous choisissez TCP, clamd peut être accessibles à distance. Si vous "
"choisissez une socket local UNIX, clamd peut-être accessible par un fichier. "
"Les sockets local UNIX sont recommandés pour des raisons de sécurité."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (UNIX) clamd va écouter sur :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous gérer harmonieusement la partie gauche des fichiers de socket "
"UNIX ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Propriétaire du groupe de socket local (UNIX) clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Mode de création pour socket local (UNIX) clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Clamd va écouter sur le port TCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Clamd va écouter sur l'adresse IP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Complétez tout les champs pour écouter sur toutes les adresses IP "
"configurées. Si vous voulez écouter sur une seule adresse ou le nom d'hôte, "
"saisissez-la ici."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valeur numérique obligatoire"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Cette question nécessite une réponse numérique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Voulez-vous autoriser l'analyse du courrier ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Cette option permet de scanner le contenu des messages contre les virus. "
"Vous aurez besoin d'activer cette option si vous souhaitez utiliser clamav-"
"mitter, ou si vous souhaitez activer les contrôles de phishing."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Voulez-vous autoriser l'analyse des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activé, le service va extraire les archives "
"telles que bz2, tar.gz, deb et beaucoup d'autres, afin de vérifier s'il n'y "
"a pas de virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le format des archives supportées, se référer "
"à /usr/share/doc/clamac-docs/clamdoc.pdf ou la page de manuel clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Taille maximum des fichiers autorisés (unité Mb) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une limite sur la taille des fichiers qui doivent être "
"scanné."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur du répertoire qui sera autorisé :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Cette valeur doit être définie si vous souhaitez autoriser le service à "
"suivre les liens symboliques du répertoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Entrer '0' désactive cette limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Voulez-vous que le service suive les liens symboliques du répertoire ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Voulez-vous que le service suive les liens symboliques des fichiers "
"standard ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Délais d'attente pour arrêter l'exécution du scanner (secondes) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Entrer '0' désactive le délai d'attente."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus pour le service :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre de connexions en attentes autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Voulez-vous utiliser le système de journalisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Il est possible d'enregistrer l'activité du service dans le système de "
"journalisation. Cela peut se faire indépendamment si vous souhaitez "
"enregistrer l'activité dans un fichier spécial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Fichier journal pour clamav-daemon (ne rien entrer le désactive) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer des informations de temps pour chaque message ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Do you want to enable log rotation?"
msgstr "Voulez-vous activer la rotation des journaux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "Do you want to enable on-access scanning?"
msgstr "Voulez-vous activiter l'analyse à l'accès ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Maximum file size to scan:"
msgstr "Taille maximale de fichier à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "A value of 0 disables the limit."
msgstr "La valeur de 0 désactive la limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to permit the use of the ALLMATCHSCAN command?"
msgstr "Voulez-vous permettre l'utilisation de la commande ALLMATCHSCAN ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "If set to no, clamd will reject any ALLMATCHSCAN command as invalid."
msgstr ""
"Si la valeur fixée est « no », clamd rejettera toute commande ALLMATCHSCAN "
"comme invalide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content to disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous concerver la taille mémoire ou la carte associé aux analyses des "
"fichiers de sauvegarde du disque ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid ""
"If you turn on this option, more data is written to disk and is available "
"when the LeaveTemporaryFiles option is enabled."
msgstr ""
"Si vous activez cette option, il y aura beaucoup de données écrites sur le "
"disque. L'espace utilisé sera disponible quand l'option LeaveTemporaryFiles "
"sera activée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Do you want to completely turn off authenticode verification?"
msgstr "Voulez-vous désactiver complètement la vérification authenticode ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid ""
"Certain PE files contain an authenticode signature. By default, we check the "
"signature chain in the PE file against a database of trusted and revoked "
"certificates if the file being scanned is marked as a virus. If any "
"certificate in the chain validates against any trusted root, but does not "
"match any revoked certificate, the file is marked as whitelisted. If the "
"file does match a revoked certificate, the file is marked as virus."
msgstr ""
"Certains fichiers PE contiennent une signature authenticode. Par défaut, "
"nous vérifions la chaîne de signature dans le fichier PE avec une base de "
"données des certificats de confiance et révoqués pour les fichiers numérisés "
"est marqués comme un virus. Le cas échéant des certificats de validation de "
"la chaîne contre toute la racine de confiance sont testés, mais s'il ne "
"correspond pas à un certificat révoqué, le fichier est marqué sur la liste "
"blanche. Si le fichier ne correspond pas à un certificat révoqué, le fichier "
"est marqué comme un virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:29001
msgid "Do you want to enable scanning within SWF files?"
msgstr "Voulez-vous activer la recherche dans les fichiers SWF ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:29001
msgid ""
"If you turn off this option, the original files will still be scanned, but "
"without decoding and additional processing."
msgstr ""
"Si vous désactivez cette option, les fichiers originaux seront toujours "
"analysés, mais sans décodage et traitement supplémentaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:30001
msgid "Maximum size of a file to check for embedded PE:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier à vérifier intégrant un PE :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:30001
msgid ""
"Files larger than this value will skip the additional analysis step. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Les fichiers plus volumineux que cette valeur vont sauter l'étape d'analyse "
"supplémentaire. Remarque: désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:31001
msgid "Maximum size of a HTML file to normalize:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML à normaliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:31001
msgid ""
"HTML files larger than this value will not be normalized or scanned. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur ne seront pas normalisés "
"ou analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevée peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:32001
msgid "Maximum size of a normalized HTML file to scan:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML normalisée à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:32001
msgid ""
"HTML files larger than this value after normalization will not be scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur après normalisation ne "
"seront pas analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un "
"niveau trop élevée peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:33001
msgid "Maximum size of a script file to normalize:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier de script à normaliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:33001
msgid ""
"Script content larger than this value will not be normalized or scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Le contenu du script plus volumineux que cette valeur ne sera pas normalisé "
"ou numérisé. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevée peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:34001
msgid "Maximum size of a ZIP file to reanalyze type recognition:"
msgstr ""
"Taille maximale d'un fichier ZIP pour réanalyser la reconnaissance de type :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:34001
msgid ""
"ZIP files larger than this value will skip the step to potentially reanalyze "
"as PE. Note: disabling this limit or setting it too high may result in "
"severe damage to the system."
msgstr ""
"Les fichiers ZIP plus volumineux que cette valeur vont potentiellement "
"ignorer l'étape de réanalyse comme PE. Remarque: désactiver cette limite ou "
"la mettre à un niveau trop élevée peut entraîner de graves dommages au "
"système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:35001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les vérifications de l'auto-service :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:35001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Pendant le SelfCheck le service peut vérifier si il y a besoin de recharger "
"la base de données des virus. Il tente également de réparer les problèmes "
"causés par les bugs dans le service, (c'est dans certains cas une mesure "
"capable de réparer les structures de données casées)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:36001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "L'utilisateur exécute clamav-daemon comme :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:36001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est recommandé d'exécuter le programme ClamAV comme un utilisateur sans "
"privilège. Cela fonctionne avec la plupart des MTA avec un peu de "
"bidouillage, mais si vous souhaitez utiliser clamd pour examiner le système "
"de fichiers, en tant qu'utilisateur root est probablement inévitable. "
"Veuillez lire README.Debian dans le paquet clamav-base pour plus de détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groupes pour clamav-daemon(espace séparé) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Veuillez entrer un groupe supplémentaire pour clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Par défaut, clamd fonctionne comme un utilisateur sans privilége. Si vous "
"avez besoin d'accéder à des fichiers appartenant à un autre utilisateur (par "
"exemple, en le combinant avec un MTA), alors vous aurez besoin d'ajouter "
"clamd au groupe pour cet partie logiciel. Veuillez lire README.Debian dans "
"le paquet clamav-base pour plus de détails. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:38001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "Voulez-vous charger bytecode de la base de données ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:39001
msgid "TrustSigned"
msgstr "Signé avec confiance"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:39001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoïaque"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:39002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Niveau de sécurité à appliquer à bytecode :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:39002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned (signé avec confiance) : bytecode assure avec confiance le "
"chargement des fichiers signés de la base virale, mais il insert des "
"contrôle de sécurité à l'exécution quand il s'agit de source non signé.\n"
" - Paranoid (paranoïaque) : toujours insérer des contrôles d'exécution."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:40001
msgid "Bytecode execution timeout in milliseconds:"
msgstr "Délai d'attente de l'exécution de bytecode en millisecondes :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Certaines options doivent être configurées pour clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Il ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous ne configurer "
"pas automatiquement, vous devrez configurer le fichier /etc/clamav/clamav-"
"milter.conf manuellement ou lancer « dpkg-reconfigure clamav-milter » plus "
"tard. Dans tous les cas, les modifications manuelles dans /etc/clamav/clamav-"
"milter.conf seront respectés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de communication avec Sendmail :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode qui devrait être utilisée par clamav-milter pour "
"communiquer avec Sendmail. Les formats suivant peuvent être utilisés :\n"
" - Socket de domaine Unix : [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket            : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket            : inet6:port@[hostname|ip-address]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Supprimer le socket obsolète après un arrêt anormal ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Propriétaire du groupe de clamav-milter de socket local (UNIX) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Mode de création pour clamav-milter (UNIX) socket local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "L'utilisateur exécute clamav-milter comme : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Il est recommandé d'éxécuter les programmes de ClamAV comme un utilisateur "
"sans privilège. Cela fonctionne avec la plupart des MTA à condition de faire "
"un peu de bidouillage."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Veuillez lire README.Debian dans le paquet clamav-base pour plus de détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groupes pour clamav-milter (séparé par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"Par défaut, clamav-milter s'exécute comme un utilisateur sans privilège. Si "
"vous avez besoin de clamav-milter pour accéder à des fichiers appartenant à "
"d'autre utilisateur (par exemple quand il est utilisé conjointement avec "
"MTA), l'utilisateur qui exécute clamav-milter doit être ajouté au(x) groupe"
"(s) concerné(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Délai d'attente pour les données provenant de clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Veuillez entrer le délai (en secondes) avant que le temps de clamav-milter "
"ne soit dépasé quand il est en attente pour les données entrante de clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Choisir « 0 » désactive le délai."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Si clamav-milter reste au premier plan (sans dédoublement) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Change le répertoire racine du répertoire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"Clamav-milter peut fonctionner dans un répertoire racine cloisonné. Il "
"entrera après avoir lu le fichier de configuration et avant d'avoir supprimé "
"les provilères root."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr ""
"Si ce champ est laissé vide, aucun changement de répertoire racine ne se "
"produira."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "PID du fichier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Veuillez spécifier l'emplacement du fichier identificateur de processus pour "
"que le service clamav-milter écoute (sur le fil principal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Chemin du répertoire temporaire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le répertoire pour les fichiers clamav-milter qui sont "
"temporairement en mémoire tampon pendant l'analyse. S'il n'est pas indiqué, "
"$TMPDIR and $TEMP seront traités."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Le socket clamd se connect pendant l'analyse :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le socket à utiliser pour se connecter au service clamav "
"à des fins d'analyse. Les choix possibles sont :\n"
" - un socket unix local utilisant un chemin absolu, dans le format « unix:"
"path »\n"
"   (par exemple : unix:/var/run/clamd/clamd.socket);)\n"
" - un socket TCP local ou distant dans le format « tcp:host:port » (par "
"exemple : tcp:192.168.0.1). La valeur de « host » peut être soit un nom "
"d'hôte ou une adresse IP, et le « port » est seulement nécessaire pour les "
"adresses IPv6, défini par défault sinon il est a 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier plusieurs choix, séparé par des espaces. Dans ce cas, "
"les serveurs de clamd seront sélectionnés dans un mode de recherche "
"circulaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Hôtes exlus de l'analyse :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, dans la notation CIDR (hôte(nom)/masque), les hôtes pour "
"lesquels aucune analyse doit être effectuée sur le courrier entrant.Les "
"entrées multiples doivent être séparés par des espaces. Le raccourci « local "
"» peut-être utilisé pour spécifier la source locale (non SMTP) des emails."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "Si ce champs est laissé vide, tout le courrier entrant sera analysé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Adresses de messagerie de la liste blanche :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le chemin du fichier de la liste blanche, listant les "
"adresses qui devraient provoquer le contournement de l'analyse "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Chaque ligne du fichier doit être une expression régulière POSIX; les lignes "
"commençant par « # », « : » ou « ! » seront ignorés comme des commentaires."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Les lignes peuvent commencer part « From: » (sans espace après les deux "
"points) pour faire en sorte que la liste blanche corresponde à la liste des "
"expéditeurs ; autrement, ou avec un « To » comme préfixe, il affecte les "
"adresses des destinataires."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Différer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Trafic ignoré"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantaine"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Action à exécuter sur les messages infectés :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Veuillez choisir l'action à exécuter sur les messages « infectées » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Accepter      : accepte la distribution du message ;\n"
" - Refuser       : refuse immédiatement la distribution (avec une erreur de "
"5XX) ;\n"
" - Différer      : retourne un message d'erreur temporaire (4XX) ;\n"
" - Trafic ignoré : accepte le message, puis le supprime ;\n"
" - Quarantaine   : accepte le message, puis le met en quarantaine. Avec la "
"boîte d'envoie, la file d'attente de la mise en quarantaire peut-être "
"examinée avec « mailq -qQ ». Avec Postfix, chaque courriers est placé en "
"attente. "

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Action à exécuter sur les conditions d'erreur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Veuillez choisir l'action à effectué sur les erreurs telles qu'une "
"incapacité à allouer des structures de données, analyse indisponible , délai "
"d'attente de réseau, réponses de l'analyse inconnu... :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Accepter : accepter la distribution du message ;\n"
" - Refuser  : refuser immédiatement la distribution (avec une erreur 5XX) ;\n"
" - Différé  : retourne un message d'erreur temporaire (4XX)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Motif de refus spécifique pour les messages infectés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Veuillez préciser le motif de rejet qui sera inclus dans les courriers "
"rejetés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Cette option est utile uniquement avec « OnInfected Reject »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr ""
"La chaîne de caractère « %v » peut être utilisée pour inclure le nom du "
"virus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Ajouter des en-têtes aux messages traités ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, les en-têtes « X-Virus-Scanned » et « X-"
"Virus-Status » seront attachés à chaque message traité, suceptible de "
"remplacer les en-têtes similaires existantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Fichier journal pour clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Indiquez le chemain complet vers le fichier journal de clamav-milter, qui "
"doit être accessible en écriture pour le service clamav. Laissez vide pour "
"le désactiver"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr "La connexion via syslog est configuré indépendamment de ce réglage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Voulez-vous désactiver le verrouillage du fichier journal ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier journal est verrouillé en écriture. Le verrou protège "
"les lancements multiple de clamav-milter. Cette option désactive le "
"verrouillage du fichier journal."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Taille maximale du fichier journal (Mo) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la taille maximale du fichier journal. Pour permettre au "
"fichier journal d'augmenter indéfiniment, tapez « 0 »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous avoir l'heure du journal pour chaque message ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser un système de journalisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez utiliser le système de journalisation "
"(syslog). Cette option peut être utilisée avec la journalisation dans un "
"fichier dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Type de messages syslog :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Veuillez choisir le type de messages de syslog comme indiqué dans la "
"documentation du système de journalisation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la journalisation détaillée ?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Désactiver"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Complète"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informations pour vous connecter sur les messages infectés :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau d'information qui sera enregistré lorsque des "
"messages infectés sont trouvés :\n"
" - Désactiver : pas d'enregistrement ;\n"
" - Basique    : informations minimales ;\n"
" - Complète   : informations détaillées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "Informations pour vous connecter si aucune menace n'est détectée :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau d'information qui sera enregistré lorsque aucune "
"menace n'est détectée dans un message analysé (ce qui est utile pour le "
"débogage, mais augmente la taille du journal de façon drastique) :\n"
" - Désactiver : pas d'enregistrement ;\n"
" - Basique    : informations minimales ;\n"
" - Complète   : informations détaillées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Taille limite pour les messages analysés (Mo) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la taille maximale pour les messages analysés. Les "
"messages plus volumineux que la limite fixé ne seront pas analysés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Vous devriez vérifier que cette valeur soit inférieure à la valeur de « "
"StreamMaxLength » dans le fichier clamd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid "Do you want clamav-milter to support multiple recipients?"
msgstr "Voulez-vous que clamav-milter supporte plusieurs destinataires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"This option affects the behaviour of LogInfected, LogClean and VirusAction "
"when a message with multiple recipients is scanned: If "
"SupportMultipleRecipients is off (the default) then one single log entry is "
"generated for the message and, in case the message is determined to be "
"malicious, the command indicated by VirusAction is executed just once. In "
"both cases only the last recipient is reported. If SupportMultipleRecipients "
"is on: then one line is logged for each recipient and the command indicated "
"by VirusAction is also executed once for each recipient."
msgstr ""
"Cette option affecte le comportement de LogInfected, LogClean et VirusAction "
"quand un message avec plusieurs destinataires est analysé : Si "
"SupportMultipleRecipients est désactivé (par défault), alors une nouvelle "
"entrée dans journal est généré pour le message et, au cas où le message est "
"malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécuté une seule "
"fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire est rapporté. Si "
"SupportMultipleRecipients est activé: alors une nouvelle entrée est ajouté "
"pour chaque destinataire et la commande indiquée par VirusAction sera "
"exécuté une fois pour chaque destinataire. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default "
"value is currently set to off for legacy reasons."
msgstr ""
"Remarque : bien que ce soit probablement une bonne idée d'activer cette "
"option, par défaut la valeur est désactivée pour des raisons historiques."

Reply to: