Dear French translators, For your information, there is a person interested in translating the java-faq documentation into French. I believe he has subscribed to the list. I would appreciate if you can help him in the process of getting his translation reviewed/uploaded. Last week I enabled po4a support for the Java-FAQ. Which means that translating it from English into French can now be done using standard (PO) tools. Best regards Javier ---------- Forwarded message ---------- From: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> Date: 6 March 2014 02:01 Subject: Re: Translation of the java-fac documentation to the French To: Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com> Cc: twerner@debian.org, niels@thykier.net, sylvestre@debian.org On Wed, Mar 05, 2014 at 10:31:05PM +0100, Kilic Ali-Firat wrote: > Hello ! > > I need to contribute to a free software project. As a debian user and java, > I want to work on the translation of java-faq documentation. Hello, It's great to see that you are interested in translating this document into French. > If I'm good, you are the maintainer of this project so I'm asking to you if > someone works on this or I'm the first ? As said by my colleagues, we are not aware of anyones working on a French translation of the Debian Java FAQ. If you are OK with it, I would like to forward this email to the public mailing list used by French translators to see if there is anybody working on it. I'm not adding them to this email since using the mailing list will mean that your e-mail will be (forever) public in the mailing list archives at https://lists.debian.org/debian-l10n-french/ and I'm not sure if you want us to do that. > In this last case, is it possible to translate the document part by part > because the document is a little big long so is it possible to translate > with that way ? Before answering this question let me make another one: what translation tools are you going to use? If you are knowledgeable about gettext [1] and are going to use a PO editor, such as POeditor, gtranslator, kbabel or, even, Emacs. We could convert the source file of the Java FAQ (SGML code) into a PO file that you could translate. Note: This was not yet done for this document, but I've just added the code to make it possible. That would make it possible for you to translate bit by bit the PO file (actually, paragraph by paragraph) and generate the SGML code that we later transform into other formats (HTML, TXT or PDF/PS). If you are familiar with those tools, I've just added the code in the repository to generate PO files that you could then translate at your own pace. You can either pick the POT file yourself from here: http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/java-faq/po4a/po/ or we can send it through email. The advantage of using PO files is that if the original document changes in the future, you can easily track what changes have been introduced (and where) to update the translation. You can also use available translation's compendia for your language which might help automatically translate some content of the document. If you are not familiar with gettext, and want to contribute with translations in Debian, you should really invest time getting familiar with those tools. For an introduction of the overall aspects of i18n/l10n in Debian you might want to read this document: Internationalisation and localisation in Debian Available at: http://people.debian.org/~jfs/debconf6/debian-i18n-l10n.pdf Finally, if you want to translate into French, you should could the Debian French internationalisation mailing list available. The address of the list is debian-l10n-french@lists.debian.org, and the archives of the list (you can peruse and see what people talk about) is here: https://lists.debian.org/debian-l10n-french/ Not only you will find there native French speakers that can give you a hand with the different steps. But, also, they can help review and proofread your translation from English to French and provide guidance. I encourage you to subscribe to that list. Please let us know which way you go regarding this translation. Good luck! Regards Javier [1] http://www.gnu.org/software/gettext/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature