[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Méthodologie de traduction :




Le 30 nov. 13 à 11:34, Jérôme Fenal a écrit :

Le 30 novembre 2013 11:17, Philippe Gras <ph.gras@worldonline.fr> a écrit :
Bonjour à tous,

en train actuellement d'écrire un script pour hacker un plugin Wordpress, je m'aperçois que je vais devoir passer par la localisation, donc créer un
fichier *.po, puis ses petits frères *.mo…

J'ai déjà ouvert Poedit à plusieurs reprises, donc je vois un peu comment
ça se passe. Mais je n'ai jamais rien fait de concret avec !

Ma question porte sur la méthodologie. Vaut-il mieux attendre d'avoir tout terminé mon script avant de m'attaquer à la traduction des expressions ou est-il préférable de créer tout de suite les fichiers de traduction en
ajoutant
les expressions dans les fichiers, au fur et à mesure que je les crée ?

Merci d'avance pour vos lumières,

Bonjour

Ça va dépendre de pleins de choses :
- le nombre de chaînes à traduire,
- le nombre de langues cibles que tu pourras gérer toi,
- etc.

En gros, fais comme tu veux, l'essentiel à la publication d'une
version significative du code d'avoir :
- 100% sur les langues que tu maîtrises,
- idéalement 100% sur les langues apportées par des contributeurs
externes si tu en as.

Si je comprends bien ce qui suit, mieux vaut ne pas traîner :-(

Un conseil ici : release early, release often.

Pour les langues, je ferai le français et l'allemand.
J'aurai une vingtaine d'expressions d'après ce que je vois là où j'en suis,
toutes très simples : mots ou chaînes de caractères sans formatage.

Cdt aussi,

Ph. Gras
J.
--
Jérôme Fenal


Reply to: