[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po 356t3f10u



Bonsoir,

Voici ma proposition de traduction pour la page de manuelle de tar
la page construite est jointe.

Amicalement,

Thomas
.\" generated by script on Tue Oct 15 16:25:30 2013
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.Dd 15 octobre 2013
.Dt TAR 1
.Sh NOM
.Nm tar
.Nd Version GNU de l'utilitaire de gestion d'archives tar
.Sh SYNOPSIS
.Nm tar
.Oo Fl Oc Cm A Fl \-catenate \-concatenate Cm | c Fl \-create Cm | d Fl \-diff \-compare Cm | Fl \-delete Cm | r Fl \-append Cm | t Fl \-list Cm | Fl \-test\-label Cm |  u Fl \-update Cm | x Fl \-extract \-get
.Op Ar options
.Op Ar chemin No ...
.Sh DESCRIPTION
.Nm Tar
stocke et extrait des fichiers d'une archive de bande ou de
disque.
.Pp
Le premier argument de tar doit être une fonction\ : soit une des lettres
.Cm Acdrtux ,
soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit
pas être préfixée par
.Cm \-
et peut être combinée avec d'autres options
lettre. Une fonction longue doit être préfixée par
.Cm \-\- .
Certaines
options nécessitent un paramètre\ : sous la forme «\ lettre\ » ils doivent
être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\ longue\ » ils
doivent être précisés en ajoutant
.Cm = Ns Ar valeur
à l'option.
.Sh CHOIX DE LA FONCTION
Fonctions principales :
.Bl -tag -width flag
.It Fl A , Fl \-catenate , Fl \-concatenate
Ajoute bout à bout plusieurs fichiers tar à une archive.
.It Fl c , Fl \-create
Crée une nouvelle archive.
.It Fl d , Fl \-diff , Fl \-compare
Cherche les différences entre les fichiers indiqués et ceux contenus dans le
fichier archive.
.It Fl \-delete
Supprime du contenu de l'archive (non exploitable avec les lecteurs de
bandes\ !)
.It Fl r , Fl \-append
Sauvegarde des fichiers à la fin d'une archive.
.It Fl t , Fl \-list
Affiche la liste des fichiers contenus dans une archive.
.It Fl \-test\-label
Teste l'étiquette du volume de l'archive et quitte.
.It Fl u , Fl \-update
N'ajoute que les fichiers plus récents que ceux de même nom déjà présents
dans l'archive.
.It Fl x , Fl \-extract , Fl \-get
Extrait les fichiers d'une archive.
.El
.Sh AUTRES OPÉRATIONS
Modificateurs d'opération\ :
.Bl -tag -width flag
.It \-[0\-7][lmh]
Précise le lecteur et la densité.
.It Fl a , Fl \-auto\-compress
Utilise le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de compression.
.It Fl \-acls
Activer la prise en charge des ACL POSIX.
.It Fl \-no\-acls
Désactiver la prise en charge des ACL POSIX.
.It Fl \-add\-file Ns \= Ns Ar FICHIER
Ajoute le
.Ar FICHIER
précisé à l'archive (utile si son nom commence par
un tiret).
.It Fl \-anchored
Les motifs de recherche correspondent au début du nom de fichier.
.It Fl \-no\-anchored
Les motifs de recherche correspondent après n'importe quel «\ /\ »
(comportement par défaut pour les exclusions).
.It Fl \-atime\-preserve Ns [\= Ns Ar MÉTHODE Ns ]
Conserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après
lecture
.Ns ( Ns  Ar MÉTHODE
= «\ replace\ » par défaut), soit en ne
définissant pas les dates initialement
.Ns ( Ns Ar MÉTHODE
= «\ system\ »).
.It Fl \-no\-auto\-compress
N'utilise pas le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de
compression.
.It Fl b , Fl \-blocking\-factor Ar BLOCS
Utilise
.Ar BLOCS Ns \ x\ 512\ octets
par enregistrement.
.It Fl B , Fl \-read\-full\-records
Reconstitue des blocs valides (pour les tuyaux (pipes) BSD\ 4.2).
.It Fl \-backup Ns [\= Ns Ar CONTRÔLE Ns ]
Sauvegarde une copie avant suppression, choisit le
.Ar CONTRÔLE
de
version.
.It Fl C , Fl \-directory Ar DOSSIER
Exécute la commande à partir du répertoire
.Ar DOSSIER .
.It Fl \-check\-device
Vérifie les numéros de périphérique lors de la création d'archives
incrémentielles (comportement par défaut).
.It Fl \-no\-check\-device
Ne vérifie pas les numéros de périphérique lors de la création d'archives
incrémentielles.
.It Fl \-checkpoint Ns [\= Ns Ar NOMBRE Ns ]
Affiche des messages de progression tous les
.Ar NOMBRE
enregistrements
(10 par défaut).
.It Fl \-checkpoint\-action Ns \= Ns Ar ACTION
Exécute
.Ar ACTION
à chaque point de vérification.
.It Fl \-delay\-directory\-restore
Reporte à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et
des permissions des répertoires extraits.
.It Fl \-no\-delay\-directory\-restore
Annule l'effet de l'option
.Fl \-delay\-directory\-restore .
.It Fl \-exclude Ns \= Ns Ar MOTIF
Exclut du traitement les fichiers qui correspondent au
.Ar MOTIF .
.It Fl \-exclude\-backups
Exclut du traitement les fichiers verrouillés et de sauvegarde.
.It Fl \-exclude\-caches
Exclut le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier
d'étiquette lui-même.
.It Fl \-exclude\-caches\-all
Exclut du traitement les dossiers contenant CACHEDIR.TAG.
.It Fl \-exclude\-caches\-under
Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant CACHEDIR.TAG.
.It Fl \-exclude\-tag Ns \= Ns Ar FICHIER
Exclut le contenu des répertoires contenant le
.Ar FICHIER ,
sauf le
.Ar FICHIER
lui-même.
.It Fl \-exclude\-tag\-all Ns \= Ns Ar FICHIER
Exclut du traitement les dossiers contenant
.Ar FICHIER .
.It Fl \-exclude\-tag\-under Ns \= Ns Ar FICHIER
Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant
.Ar FICHIER .
.It Fl \-exclude\-vcs
Exclut du traitement les dossiers utilisés par les système de gestion de
versions.
.It Fl f , Fl \-file Ar ARCHIVE
Utilise le fichier d'archive ou le périphérique
.Ar ARCHIVE .
.It Fl F , Fl \-info\-script , Fl \-new\-volume\-script Ar NOM
Exécute un script à la fin de chaque bande (implique l'option
.Fl M ) .
.It Fl \-force\-local
Impose que le fichier d'archive soit sur le système de fichiers local même
si le nom contient un signe deux-points.
.It Fl \-full\-time
Affiche la date des fichiers avec le maximum de précision.
.It Fl g , Fl \-listed\-incremental Ar FICHIER
Gère les sauvegardes incrémentielles dans le nouveau format GNU.
.It Fl G , Fl \-incremental
Gère les sauvegardes incrémentielles dans l'ancien format GNU.
.It Fl \-group Ns \= Ns Ar NOM
Force
.Ar NOM
comme groupe pour les fichiers ajoutés.
.It Fl h , Fl \-dereference
Suit les liens symboliques\ ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés.
.It Fl H , Fl \-format Ar FORMAT
Créer une archive du format précisé.
.Ar FORMAT
est l'une des
possibilités suivantes\ :
.Bl -tag -width flag
.It Fl \-format=gnu
format GNU tar 1.13.x\ ;
.It Fl \-format=oldgnu
format GNU pour les versions de tar <= 1.12\ ;
.It Fl \-format=pax
format POSIX 1003.1-2001 (pax)\ ;
.It Fl \-format=posix
identique à pax\ ;
.It Fl \-format=ustar
format POSIX 1003.1-1988 (ustar)\ ;
.It Fl \-format=v7
ancien format tar V7.
.El
.It Fl \-hard\-dereference
Suit les liens matériels\ ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés.
.It Fl i , Fl \-ignore\-zeros
Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fin de
fichier («\ EOF\ »)).
.It Fl I , Fl \-use\-compress\-program Ar PROG
Traite l'archive avec le programme
.Ar PROG
(qui doit accepter l'option
.Fl d
pour la décompresser).
.It Fl \-ignore\-case
Ignore la casse.
.It Fl \-no\-ignore\-case
Tenir compte de la casse dans les recherches (comportement par défaut).
.It Fl \-ignore\-command\-error
Ignore les codes de retour des fils.
.It Fl \-no\-ignore\-command\-error
Considère les codes de sortie non nuls des fils comme des erreurs.
.It Fl \-ignore\-failed\-read
N'arrête pas l'exécution en renvoyant un code de retour non nul si des
fichiers sont illisibles.
.It Fl \-index\-file Ns \= Ns Ar FICHIER
Écrire une sortie détaillée dans
.Ar FICHIER .
.It Fl j , Fl \-bzip2

.It Fl J , Fl \-xz

.It Fl k , Fl \-keep\-old\-files
Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction.
.It Fl K , Fl \-starting\-file Ar NOM-DU-MEMBRE
Commence à partir du membre
.Ar NOM-DU-MEMBRE
lors de la lecture de
l'archive.
.It Fl \-keep\-directory\-symlink
Préserve les liens symboliques des dossiers existants lors de l'extraction.
.It Fl \-keep\-newer\-files
Ne remplace pas les fichiers existants si leur version est plus récente que
leur copie dans l'archive.
.It Fl l , Fl \-check\-links
Afficher un message si l'ensemble des liens n'a pas pu être exploré.
.It Fl L , Fl \-tape\-length Ar NOMBRE
Change la bande (cassette, disquette, support) après avoir écrit
.Ar NOMBRE Ns \ x\ 1024\ octets.
.It Fl \-level Ns \= Ns Ar NOMBRE
Affiche le niveau lors de la création d'une archive incrémentielle listée.
.It Fl \-lzip

.It Fl \-lzma

.It Fl \-lzop

.It Fl m , Fl \-touch
Ne restaure pas la date de modification du fichier extrait.
.It Fl M , Fl \-multi\-volume
Crée, liste ou extrait les archives multi-volumes.
.It Fl \-mode Ns \= Ns Ar CHANGEMENTS
Force (symboliquement) les droits
.Ar CHANGEMENTS
pour les fichiers
ajoutés.
.It Fl \-mtime Ns \= Ns Ar DATE-OU-FICHIER
Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à
.Ar DATE-OU-FICHIER .
.It Fl n , Fl \-seek
Active le positionnement dans l'archive.
.It Fl N , Fl \-newer , Fl \-after\-date Ar DATE-OU-FICHIER
Ne sauvegarde que les fichiers plus récents que
.Ar DATE-OU-FICHIER .
.It Fl \-newer\-mtime Ns \= Ns Ar DATE
Ne compare que la date et l'heure de modification des données.
.It Fl \-null
.Fl T
lit les noms terminés par un caractère nul, désactive
.Fl C .
.It Fl \-no\-null
Désactive l'effet de l'option précédente
.Fl \-null .
.It Fl \-numeric\-owner
Utilise systématiquement des nombres pour les noms d'utilisateur ou de
groupe.
.It Fl O , Fl \-to\-stdout
Extrait les fichiers vers la sortie standard.
.It Fl \-occurrence Ns [\= Ns Ar NOMBRE Ns ]
Traite seulement la
.Ar NOMBRE Ns ième
occurrence de chaque fichier dans
l'archive\ ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des
sous-commandes
.Fl \-delete ,
.Fl \-diff ,
.Fl \-extract
ou
.Fl \-list
et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de
commande, soit avec l'option
.Fl T .
.Ar NOMBRE
vaut 1 par défaut.
.It Fl \-old\-archive , Fl \-portability
Identique à
.Fl \-format=v7 .
.It Fl \-one\-file\-system
Se limite au système de fichiers local lors de la création de l'archive.
.It Fl \-overwrite
Écrase les fichiers existants lors de l'extraction.
.It Fl \-overwrite\-dir
Écrase les méta-données des dossiers existants lors de l'extraction
(comportement par défaut).
.It Fl \-no\-overwrite\-dir
Préserve les méta-données des dossiers existants.
.It Fl \-owner Ns \= Ns Ar NOM
Force l'affectation des fichiers ajoutés à
.Ar NOM .
.It Fl p , Fl \-preserve\-permissions , Fl \-same\-permissions
Extrait les informations sur les permissions de fichiers (comportement par
défaut pour le superutilisateur).
.It Fl P , Fl \-absolute\-names
N'enlève pas les «\ /\ » des noms de fichiers.
.It Fl \-pax\-option Ns \= Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ][, Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ]] Ns Ar ...
Contrôle les mots clés pax.
.It Fl \-posix
Identique à
.Fl \-format=posix .
.It Fl \-preserve
Identique à
.Fl p
et
.Fl s
à la fois.
.It Fl \-quote\-chars Ns \= Ns Ar CHAÎNE
Protège les caractères de
.Ar CHAÎNE .
.It Fl \-no\-quote\-chars Ns \= Ns Ar CHAÎNE
Arrête de protéger les caractères de
.Ar CHAÎNE .
.It Fl \-quoting\-style Ns \= Ns Ar STYLE
Définit le style de commentaire\ ; voir ci-dessous pour la liste des valeurs
de
.Ar STYLE .
.It Fl R , Fl \-block\-number
Ajoute, à chaque message, le numéro de bloc au sein de l'archive.
.It Fl \-record\-size Ns \= Ns Ar NOMBRE
.Ar NOMBRE
d'octets (multiple de 512) par enregistrement.
.It Fl \-recursion
Explore récursivement les sous-répertoires (comportement par défaut).
.It Fl \-no\-recursion
Empêche le parcours automatique des sous-répertoires.
.It Fl \-recursive\-unlink
Vide la hiérarchie de répertoires avant d'extraire un dossier.
.It Fl \-remove\-files
Supprime les fichiers après les avoir sauvegardés dans l'archive.
.It Fl \-restrict
Désactive l'utilisation d'options potentiellement dommageables.
.It Fl \-rmt\-command Ns \= Ns Ar COMMANDE
Utilise la
.Ar COMMANDE
rmt donnée au lieu de rmt.
.It Fl \-rsh\-command Ns \= Ns Ar COMMANDE
Utilise la
.Ar COMMANDE
distante au lieu de rsh.
.It Fl s , Fl \-preserve\-order , Fl \-same\-order
Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive.
.It Fl S , Fl \-sparse
Traite efficacement les fichiers discontinus.
.It Fl \-same\-owner
Essaie d'attribuer aux fichiers extraits les propriétaires sauvegardés dans
l'archive (comportement par défaut pour le superutilisateur).
.It Fl \-no\-same\-owner
Attribue les fichiers extraits à l'utilisateur effectif (comportement par
défaut pour un utilisateur ordinaire).
.It Fl \-no\-same\-permissions
Applique le masque de droits de l'utilisateur aux fichiers extraits
(comportement par défaut pour un utilisateur ordinaire).
.It Fl \-no\-seek
Désactive le positionnement dans l'archive.
.It Fl \-selinux
Activer la prise en charge du contexte SELinux.
.It Fl \-no\-selinux
Désactiver la prise en charge du contexte SELinux.
.It Fl \-show\-defaults
Affiche les options par défaut de tar.
.It Fl \-show\-omitted\-dirs
Liste chaque dossier qui ne correspond pas au critère de recherche lors de
l'exploration ou de l'extraction de l'archive.
.It Fl \-show\-snapshot\-field\-ranges
Affiche la plage des champs de fichiers d'instantanés valide.
.It Fl \-show\-transformed\-names , Fl \-show\-stored\-names
Affiche le nom des fichiers ou des archives après transformation.
.It Fl \-skip\-old\-files
Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis
silencieusement.
.It Fl \-sparse\-version Ns \= Ns Ar MAJEUR Ns [ Ns Ar .MINEUR Ns ]
Définit la version du format de fichier discontinu à utiliser (implique
.Fl \-sparse ) .
.It Fl \-strip\-components Ns \= Ns Ar NOMBRE
Enlève
.Ar NOMBRE
niveaux de hiérarchie des noms de fichiers lors de
l'extraction.
.It Fl \-suffix Ns \= Ns Ar CHAÎNE
Sauvegarde avant suppression, en ajoutant le suffixe habituel («\ ~\ » à moins
qu'il n'ait été modifié à l'aide de la variable d'environnement
SIMPLE_BACKUP_SUFFIX).
.It Fl T , Fl \-files\-from Ar FICHIER
Obtient la liste des fichiers à extraire ou à créer depuis
.Ar FICHIER .
.It Fl \-to\-command Ns \= Ns Ar COMMANDE
Canalise les fichiers extraits vers un autre programme.
.It Fl \-totals Ns [\= Ns Ar SIGNAL Ns ]
Affiche le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un
argument, affiche ce nombre si le
.Ar SIGNAL
est émis. Les signaux permis
sont\ : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans le préfixe
«\ SIG\ » sont aussi acceptés.
.It Fl \-transform , Fl \-xform Ar EXPRESSION
Utilise «\ sed replace
.Ar EXPRESSION Ns \ »
pour transformer les noms de
fichier.
.It Fl U , Fl \-unlink\-first
Supprime chaque fichier avant d'extraire par dessus.
.It Fl \-unquote
Décommente les noms de fichier lus avec
.Fl \T
(comportement par défaut).
.It Fl \-no\-unquote
Ne décommente pas les noms de fichier lus avec
.Fl T .
.It Fl \-utc
Affiche les dates de modification des fichiers à l'heure universelle (UTC).
.It Fl v , Fl \-verbose
Affiche la liste détaillée des fichiers traités. NdT\ : le doublement de
cette option
.No ( Fl vv )
produit un affichage encore plus détaillé.
.It Fl V , Fl \-label Ar TEXTE
Crée une archive avec comme nom de volume
.Ar TEXTE Ns \ ;
lors de
l'exploration ou de l'extraction, utilise
.Ar TEXTE
comme motif global
pour le nom de volume.
.It Fl \-volno\-file Ns \= Ns Ar FICHIER
Utilise ou met à jour le numéro de volume dans
.Ar FICHIER .
.It Fl w , Fl \-interactive , Fl \-confirmation
Demande une confirmation pour chaque action.
.It Fl W , Fl \-verify
Tente de vérifier l'archive après l'avoir écrite.
.It Fl \-warning Ns \= Ns Ar NOM
Contrôle d'avertissement.
.It Fl \-wildcards
Utilise les caractères de substitution (comportement par défaut pour les
exclusions).
.It Fl \-wildcards\-match\-slash
Permet aux caractères de substitution de remplacer des «\ /\ » (comportement
par défaut pour les exclusions).
.It Fl \-no\-wildcards\-match\-slash
Ne permet pas aux caractères de substitution de remplacer des «\ /\ ».
.It Fl \-no\-wildcards
Recherche textuelle des chaînes.
.It Fl X , Fl \-exclude\-from Ar FICHIER
Motifs d'exclusion listés dans
.Ar FICHIER .
.It Fl \-xattrs
Activer la prise en charge des attributs étendus.
.It Fl \-xattrs\-exclude Ns \= Ns Ar MASQUE
Préciser le motif d'exclusion pour la clé xattr.
.It Fl \-xattrs\-include Ns \= Ns Ar MASQUE
Préciser le motif d'inclusion pour la clé xattr.
.It Fl \-no\-xattrs
Désactiver la prise en charge des attributs étendus.
.It Fl z , Fl \-gzip , Fl \-gunzip Fl \-ungzip

.It Fl Z , Fl \-compress , Fl \-uncompress

.El
.Sh ENVIRONNEMENT
Le comportement de tar est contrôlé par les variables d'environnement
suivantes, entre autres\ :
.Bl -tag -width Ds
.It Ev TAR_LONGLINK_100
.It Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
Préfixe de sauvegarde à utiliser lors de l'extraction si
.Fl \-suffix
n'est pas précisé. Le suffixe de sauvegarde par défaut est «\ ~\ » si aucun
préfixe ou suffixe n'est spécifié.
.It Ev TAR_OPTIONS
Options séparées par des espaces à ajouter avant celles indiquées dans la
ligne de commande. Les barres obliques inversées («\ backslash\ ») peuvent
être utilisées pour protéger des espaces ou d'autres barres obliques
inversées au sein d'une option particulière.
.It Ev TAPE
Périphérique ou fichier à utiliser pour l'archive si l'option
.Fl \-file
n'est pas utilisée. Si cette variable d'environnement n'est pas spécifiée,
stdin et stdout sont utilisés à la place.
.El
.Sh EXEMPLES
Crée l'archive.tar à partir des fichiers truc et bidule.
.Bd -literal -offset indent -compact
tar \-cf archive.tar truc bidule
.Ed
Affiche la liste détaillée des fichiers de archive.tar.
.Bd -literal -offset indent -compact
tar \-tvf archive.tar
.Ed
Extrait tous les fichiers contenus dans archive.tar.
.Bd -literal -offset indent -compact
tar \-xf archive.tar
.Ed
.Sh VOIR AUSSI
.\" libarchive
.\" man-pages
.Xr tar 5 ,
.Xr symlink 7 ,
.Xr rmt 8
.Sh HISTORIQUE
La commande
.Nm tar
apparaît dans
.At v7 .
.Sh BOGUES
Généralement, les gens du projet GNU détestent écrire des pages de manuel et
créent à la place des documents «\ info\ ». Malheureusement le document «\ info\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties non
modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document dans
cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été
extraite automatiquement des message d'utilisation à partir du code
source. Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du
programme.
.Sh TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite par Jérome Signouret en 2000
et mise à jour par Christophe Blaess en 2003. Elle a également été relue
par Gérard Delafond. Elle a ensuite été maintenue par
Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>,
Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>,
et Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>.

Elle est dorénavant maintenue par Thomas Blein <tblein@tblein.eu>
et les membres de la
liste <debian\-l10n\-french@lists.debian.org>.
Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur
le paquet manpages\-fr\-extra.
# Translation of tar manual pages to French
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009-2011, 2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra package.
#
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: C/man1/tarcat.1:4
#, no-wrap
msgid "TARCAT"
msgstr "TARCAT"

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:5 C/man1/tar.1:4 C/man8/rmt-tar.8:37
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:7
msgid "tarcat - concatenates the pieces of a GNU tar multi-volume archive"
msgstr "tarcat - Concaténer les morceaux d'une archive multivolume GNU tar"

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:7 C/man1/tar.1:7 C/man8/rmt-tar.8:40
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:10
msgid "B<tarcat> files ..."
msgstr "B<tarcat> I<fichiers> ..."

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:10 C/man1/tar.1:12 C/man8/rmt-tar.8:42
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:15
msgid ""
"The B<tarcat> command simply concatenates the files from a GNU tar multi-"
"volume archive into a single tar archive."
msgstr ""
"La commande B<tarcat> concatène simplement les I<fichiers> d'une archive "
"multivolume GNU tar en une archive tar unique."

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:15 C/man1/tar.1:371 C/man8/rmt-tar.8:206
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:17
msgid "B<tar>(1)."
msgstr "B<tar>(1)"

#. type: SH
#: C/man1/tarcat.1:17
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:23
msgid ""
"The B<tarcat> script was written by Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> "
"and Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>."
msgstr ""
"Le script B<tarcat> a été écrit par Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> "
"et Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>."

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:25
msgid ""
"This document was written by Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> for Debian."
msgstr ""
"Ce document a été écrit par Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> pour Debian."

#. type: Dd
#: C/man1/tar.1:2
#, no-wrap
msgid "Oct 15, 2013"
msgstr "15 octobre 2013"

#. type: Dt
#: C/man1/tar.1:3
#, no-wrap
msgid "TAR 1"
msgstr "TAR 1"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:6
msgid "E<.Nm tar>"
msgstr "E<.Nm tar>"

#. type: Nd
#: C/man1/tar.1:6
#, no-wrap
msgid "The GNU version of the tar archiving utility"
msgstr "Version GNU de l'utilitaire de gestion d'archives tar"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:12
msgid ""
"E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm \\||\\| c Fl \\-"
"create Cm \\||\\| d Fl \\-diff \\-compare Cm \\||\\| Fl \\-delete Cm \\||\\| "
"r Fl \\-append Cm \\||\\| t Fl \\-list Cm \\||\\| Fl \\-test\\-label Cm \\||"
"\\| u Fl \\-update Cm \\||\\| x Fl \\-extract \\-get> E<.Op Ar options> E<."
"Op Ar pathname ...>"
msgstr ""
"E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm | c Fl \\-"
"create Cm | d Fl \\-diff \\-compare Cm | Fl \\-delete Cm | r Fl \\-append Cm "
"| t Fl \\-list Cm | Fl \\-test\\-label Cm |  u Fl \\-update Cm | x Fl \\-"
"extract \\-get> E<.Op Ar options> E<.Op Ar chemin No ...>"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:15
msgid "E<.Nm Tar> stores and extracts files from a tape or disk archive."
msgstr ""
"E<.Nm Tar> stocke et extrait des fichiers d'une archive de bande ou de "
"disque."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:30
msgid ""
"The first argument to tar should be a function; either one of the letters E<."
"Cm Acdrtux>, or one of the long function names.  A function letter need not "
"be prefixed with ``\\-'', and may be combined with other single-letter "
"options.  A long function name must be prefixed with E<.Cm \\-\\->.  Some "
"options take a parameter; with the single-letter form these must be given as "
"separate arguments.  With the long form, they may be given by appending E<."
"Cm = Ns Ar value> to the option."
msgstr ""
"Le premier argument de tar doit être une fonction : soit une des lettres E<."
"Cm Acdrtux>, soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit pas "
"être préfixée par E<.Cm \\-> et peut être combinée avec d'autres options "
"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->.  Certaines "
"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ » ils doivent "
"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ » ils "
"doivent être précisés en ajoutant E<.Cm = Ns Ar valeur> à l'option."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:30
#, no-wrap
msgid "FUNCTION LETTERS"
msgstr "CHOIX DE LA FONCTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:32
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Fonctions principales :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:33
#, no-wrap
msgid "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate"
msgstr "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:35
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "Ajoute bout à bout plusieurs fichiers tar à une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:35
#, no-wrap
msgid "Fl c , Fl \\-create"
msgstr "Fl c , Fl \\-create"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:37
msgid "create a new archive"
msgstr "Crée une nouvelle archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:37
#, no-wrap
msgid "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare"
msgstr "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:39
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""
"Cherche les différences entre les fichiers indiqués et ceux contenus dans le "
"fichier archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:39
#, no-wrap
msgid "Fl \\-delete"
msgstr "Fl \\-delete"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:41
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""
"Supprime du contenu de l'archive (non exploitable avec les lecteurs de bandes"
"\\ !)"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:41
#, no-wrap
msgid "Fl r , Fl \\-append"
msgstr "Fl r , Fl \\-append"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:43
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "Sauvegarde des fichiers à la fin d'une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:43
#, no-wrap
msgid "Fl t , Fl \\-list"
msgstr "Fl t , Fl \\-list"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:45
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "Affiche la liste des fichiers contenus dans une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:45
#, no-wrap
msgid "Fl \\-test\\-label"
msgstr "Fl \\-test\\-label"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:47
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "Teste l'étiquette du volume de l'archive et quitte."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:47
#, no-wrap
msgid "Fl u , Fl \\-update"
msgstr "Fl u , Fl \\-update"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:49
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""
"N'ajoute que les fichiers plus récents que ceux de même nom déjà présents "
"dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:49
#, no-wrap
msgid "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get"
msgstr "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:51
msgid "extract files from an archive"
msgstr "Extrait les fichiers d'une archive."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:52
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "AUTRES OPÉRATIONS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:54
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificateurs d'opération :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:55
#, no-wrap
msgid "\\-[0\\-7][lmh]"
msgstr "\\-[0\\-7][lmh]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:57
msgid "specify drive and density"
msgstr "Précise le lecteur et la densité."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:57
#, no-wrap
msgid "Fl a , Fl \\-auto\\-compress"
msgstr "Fl a , Fl \\-auto\\-compress"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:59
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"Utilise le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de compression."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:59
#, no-wrap
msgid "Fl \\-acls"
msgstr "Fl \\-acls"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:61
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:61
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-acls"
msgstr "Fl \\-no\\-acls"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:63
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:63
#, no-wrap
msgid "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:65
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"Ajoute le E<.Ar FICHIER> précisé à l'archive (utile si son nom commence par "
"un tiret)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:65
#, no-wrap
msgid "Fl \\-anchored"
msgstr "Fl \\-anchored"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:67
msgid "patterns match file name start"
msgstr "Les motifs de recherche correspondent au début du nom de fichier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:67
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-anchored"
msgstr "Fl \\-no\\-anchored"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:69
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"Les motifs de recherche correspondent après n'importe quel "
"« / » (comportement par défaut pour les exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:69
#, no-wrap
msgid "Fl \\-atime\\-preserve"
msgstr "Fl \\-atime\\-preserve Ns [\\= Ns Ar MÉTHODE Ns ]"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
#  "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times "
#  "in the first place (METHOD='system')"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:71
msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times"
msgstr ""
"Conserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après "
"lecture E<.Ns ( Ns  Ar MÉTHODE> = « replace » par défaut), soit en ne "
"définissant pas les dates initialement E<.Ns ( Ns Ar MÉTHODE> = « system »)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:71
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-auto\\-compress"
msgstr "Fl \\-no\\-auto\\-compress"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:73
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"N'utilise pas le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de "
"compression."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:73
#, no-wrap
msgid "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCKS"
msgstr "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:75
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "Utilise E<.Ar BLOCS Ns \\ x\\ 512\\ octets> par enregistrement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:75
#, no-wrap
msgid "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records"
msgstr "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:77
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "Reconstitue des blocs valides (pour les tuyaux (pipes) BSD 4.2)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:77
#, no-wrap
msgid "Fl \\-backup"
msgstr "Fl \\-backup Ns [\\= Ns Ar CONTRÔLE Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:79
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
"Sauvegarde une copie avant suppression, choisit le E<.Ar CONTRÔLE> de "
"version."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:79
#, no-wrap
msgid "Fl C , Fl \\-directory Ar DIR"
msgstr "Fl C , Fl \\-directory Ar DOSSIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:81
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Exécute la commande à partir du répertoire E<.Ar DOSSIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:81
#, no-wrap
msgid "Fl \\-check\\-device"
msgstr "Fl \\-check\\-device"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:83
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"Vérifie les numéros de périphérique lors de la création d'archives "
"incrémentielles (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:83
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-check\\-device"
msgstr "Fl \\-no\\-check\\-device"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:85
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"Ne vérifie pas les numéros de périphérique lors de la création d'archives "
"incrémentielles."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:85
#, no-wrap
msgid "Fl \\-checkpoint"
msgstr "Fl \\-checkpoint Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:87
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"Affiche des messages de progression tous les E<.Ar NOMBRE> enregistrements "
"(10 par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:87
#, no-wrap
msgid "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION"
msgstr "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:89
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "Exécute E<.Ar ACTION> à chaque point de vérification."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:89
#, no-wrap
msgid "Fl \\-delay\\-directory\\-restore"
msgstr "Fl \\-delay\\-directory\\-restore"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "delay setting modification times and permissions of extracted"
#  "directories until the end of extraction"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:91
msgid "delay setting modification times and permissions of extracted"
msgstr ""
"Reporte à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et "
"des permissions des répertoires extraits."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:91
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore"
msgstr "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:93
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "Annule l'effet de l'option E<.Fl \\-delay\\-directory\\-restore>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:93
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar PATTERN"
msgstr "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar MOTIF"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:95
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "Exclut du traitement les fichiers qui correspondent au E<.Ar MOTIF>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:95
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-backups"
msgstr "Fl \\-exclude\\-backups"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:97
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "Exclut du traitement les fichiers verrouillés et de sauvegarde."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:97
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
#   "file itself"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:99
msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG,"
msgstr ""
"Exclut le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier "
"d'étiquette lui-même."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:99
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-all"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-all"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:101
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant CACHEDIR.TAG."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:101
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-under"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-under"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:103
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
"Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant CACHEDIR.TAG."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:103
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:105
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except"
msgstr ""
"Exclut le contenu des répertoires contenant le E<.Ar FICHIER>, sauf le E<.Ar "
"FICHIER> lui-même."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:105
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:107
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:107
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:109
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr ""
"Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:109
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-vcs"
msgstr "Fl \\-exclude\\-vcs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:111
msgid "exclude version control system directories"
msgstr ""
"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les système de gestion de "
"versions."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:111
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE"
msgstr "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:113
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "Utilise le fichier d'archive ou le périphérique E<.Ar ARCHIVE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:113
#, no-wrap
msgid "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NAME"
msgstr "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:115
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""
"Exécute un script à la fin de chaque bande (implique l'option E<.Fl M>)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:115
#, no-wrap
msgid "Fl \\-force\\-local"
msgstr "Fl \\-force\\-local"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:117
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr ""
"Impose que le fichier d'archive soit sur le système de fichiers local même "
"si le nom contient un signe deux-points."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:117
#, no-wrap
msgid "Fl \\-full\\-time"
msgstr "Fl \\-full\\-time"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:119
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "Affiche la date des fichiers avec le maximum de précision."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:119
#, no-wrap
msgid "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FILE"
msgstr "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:121
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans le nouveau format GNU."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:121
#, no-wrap
msgid "Fl G , Fl \\-incremental"
msgstr "Fl G , Fl \\-incremental"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:123
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans l'ancien format GNU."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:123
#, no-wrap
msgid "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NAME"
msgstr "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:125
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "Force E<.Ar NOM> comme groupe pour les fichiers ajoutés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:125
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl \\-dereference"
msgstr "Fl h , Fl \\-dereference"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:127
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"Suit les liens symboliques ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:127
#, no-wrap
msgid "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT"
msgstr "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:129
msgid "create archive of the given formatFORMAT is one of the following:"
msgstr ""
"Créer une archive du format précisé. E<.Ar FORMAT> est l'une des "
"possibilités suivantes :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:130
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=gnu"
msgstr "Fl \\-format=gnu"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:132
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format GNU tar 1.13.x ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:132
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=oldgnu"
msgstr "Fl \\-format=oldgnu"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:134
msgid "GNU format as per tar E<lt>= 1.12"
msgstr "format GNU pour les versions de tar E<lt>= 1.12 ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:134
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=pax"
msgstr "Fl \\-format=pax"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:136
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax) ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:136
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=posix"
msgstr "Fl \\-format=posix"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:138
msgid "same as pax"
msgstr "identique à pax ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:138
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=ustar"
msgstr "Fl \\-format=ustar"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:140
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar) ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:140
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=v7"
msgstr "Fl \\-format=v7"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:142
msgid "old V7 tar format"
msgstr "ancien format tar V7."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:143
#, no-wrap
msgid "Fl \\-hard\\-dereference"
msgstr "Fl \\-hard\\-dereference"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:145
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"Suit les liens matériels ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:145
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros"
msgstr "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:147
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fin de "
"fichier (« EOF »))."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:147
#, no-wrap
msgid "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG"
msgstr "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:149
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""
"Traite l'archive avec le programme E<.Ar PROG> (qui doit accepter l'option "
"E<.Fl d> pour la décompresser)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:149
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-case"
msgstr "Fl \\-ignore\\-case"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:151
msgid "ignore case"
msgstr "Ignore la casse."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:151
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-case"
msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-case"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:153
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr ""
"Tenir compte de la casse dans les recherches (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:153
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-command\\-error"
msgstr "Fl \\-ignore\\-command\\-error"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:155
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "Ignore les codes de retour des fils."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:155
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error"
msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:157
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "Considère les codes de sortie non nuls des fils comme des erreurs."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:157
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-failed\\-read"
msgstr "Fl \\-ignore\\-failed\\-read"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:159
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""
"N'arrête pas l'exécution en renvoyant un code de retour non nul si des "
"fichiers sont illisibles."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:159
#, no-wrap
msgid "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:161
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "Écrire une sortie détaillée dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:161
#, no-wrap
msgid "Fl j , Fl \\-bzip2"
msgstr "Fl j , Fl \\-bzip2"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:163
#, no-wrap
msgid "Fl J , Fl \\-xz"
msgstr "Fl J , Fl \\-xz"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:165
#, no-wrap
msgid "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files"
msgstr "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:167
msgid "don't replace existing files when extracting,"
msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:167
#, no-wrap
msgid "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar MEMBER-NAME"
msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:169
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr ""
"Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de "
"l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:169
#, no-wrap
msgid "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"
msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:171
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr ""
"Préserve les liens symboliques des dossiers existants lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:171
#, no-wrap
msgid "Fl \\-keep\\-newer\\-files"
msgstr "Fl \\-keep\\-newer\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:173
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"Ne remplace pas les fichiers existants si leur version est plus récente que "
"leur copie dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:173
#, no-wrap
msgid "Fl l , Fl \\-check\\-links"
msgstr "Fl l , Fl \\-check\\-links"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:175
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "Afficher un message si l'ensemble des liens n'a pas pu être exploré."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:175
#, no-wrap
msgid "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NUMBER"
msgstr "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:177
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""
"Change la bande (cassette, disquette, support) après avoir écrit E<.Ar "
"NOMBRE Ns \\ x\\ 1024\\ octets.>"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:177
#, no-wrap
msgid "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:179
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr ""
"Affiche le niveau lors de la création d'une archive incrémentielle listée."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:179
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzip"
msgstr "Fl \\-lzip"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:181
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzma"
msgstr "Fl \\-lzma"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:183
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzop"
msgstr "Fl \\-lzop"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:185
#, no-wrap
msgid "Fl m , Fl \\-touch"
msgstr "Fl m , Fl \\-touch"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:187
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "Ne restaure pas la date de modification du fichier extrait."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:187
#, no-wrap
msgid "Fl M , Fl \\-multi\\-volume"
msgstr "Fl M , Fl \\-multi\\-volume"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:189
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Crée, liste ou extrait les archives multi-volumes."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:189
#, no-wrap
msgid "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGES"
msgstr "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGEMENTS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:191
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""
"Force (symboliquement) les droits E<.Ar CHANGEMENTS> pour les fichiers "
"ajoutés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:191
#, no-wrap
msgid "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OR-FILE"
msgstr "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OU-FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:193
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à E<.Ar DATE-OU-"
"FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:193
#, no-wrap
msgid "Fl n , Fl \\-seek"
msgstr "Fl n , Fl \\-seek"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:195
msgid "archive is seekable"
msgstr "Active le positionnement dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:195
#, no-wrap
msgid "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OR-FILE"
msgstr "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OU-FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:197
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"Ne sauvegarde que les fichiers plus récents que E<.Ar DATE-OU-FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:197
#, no-wrap
msgid "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE"
msgstr "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:199
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "Ne compare que la date et l'heure de modification des données."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:199
#, no-wrap
msgid "Fl \\-null"
msgstr "Fl \\-null"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:201
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""
"E<.Fl T> lit les noms terminés par un caractère nul, désactive E<.Fl C>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:201
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-null"
msgstr "Fl \\-no\\-null"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:203
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "Désactive l'effet de l'option précédente E<.Fl \\-null>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:203
#, no-wrap
msgid "Fl \\-numeric\\-owner"
msgstr "Fl \\-numeric\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:205
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""
"Utilise systématiquement des nombres pour les noms d'utilisateur ou de "
"groupe."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:205
#, no-wrap
msgid "Fl O , Fl \\-to\\-stdout"
msgstr "Fl O , Fl \\-to\\-stdout"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:207
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Extrait les fichiers vers la sortie standard."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:207
#, no-wrap
msgid "Fl \\-occurrence"
msgstr "Fl \\-occurrence Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]"

#  The full text (from /src/tar.c):
#  "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; "
#  "this option is valid only in conjunction with one of the subcommands"
#  "--delete, --diff, --extract or --list and when a list of files"
#  "is given either on the command line or via the -T option;"
#  " NUMBER defaults to 1"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:209
msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive;"
msgstr ""
"Traite seulement la E<.Ar NOMBRE Ns ième> occurrence de chaque fichier dans "
"l'archive ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-"
"commandes E<.Fl \\-delete>, E<.Fl \\-diff>, E<.Fl \\-extract> ou E<.Fl \\-"
"list> et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de "
"commande, soit avec l'option E<.Fl T>. E<.Ar NOMBRE> vaut 1 par défaut."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:209
#, no-wrap
msgid "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability"
msgstr "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:211
msgid "same as --format=v7"
msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=v7>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:211
#, no-wrap
msgid "Fl \\-one\\-file\\-system"
msgstr "Fl \\-one\\-file\\-system"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:213
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""
"Se limite au système de fichiers local lors de la création de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:213
#, no-wrap
msgid "Fl \\-overwrite"
msgstr "Fl \\-overwrite"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:215
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:215
#, no-wrap
msgid "Fl \\-overwrite\\-dir"
msgstr "Fl \\-overwrite\\-dir"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:217
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"Écrase les méta-données des dossiers existants lors de l'extraction "
"(comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:217
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir"
msgstr "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:219
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "Préserve les méta-données des dossiers existants."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:219
#, no-wrap
msgid "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NAME"
msgstr "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:221
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "Force l'affectation des fichiers ajoutés à E<.Ar NOM>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:221
#, no-wrap
msgid "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions"
msgstr "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:223
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"Extrait les informations sur les permissions de fichiers (comportement par "
"défaut pour le superutilisateur)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:223
#, no-wrap
msgid "Fl P , Fl \\-absolute\\-names"
msgstr "Fl P , Fl \\-absolute\\-names"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:225
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "N'enlève pas les «\\ /\\ » des noms de fichiers."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:225
#, no-wrap
msgid "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ][, Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ]] Ns Ar ..."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:227
msgid "control pax keywords"
msgstr "Contrôle les mots clés pax."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:227
#, no-wrap
msgid "Fl \\-posix"
msgstr "Fl \\-posix"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:229
msgid "same as --format=posix"
msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=posix>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:229
#, no-wrap
msgid "Fl \\-preserve"
msgstr "Fl \\-preserve"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:231
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "Identique à E<.Fl p> et E<.Fl s> à la fois."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:231
#, no-wrap
msgid "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:233
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "Protège les caractères de E<.Ar CHAÎNE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:233
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:235
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "Arrête de protéger les caractères de E<.Ar CHAÎNE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:235
#, no-wrap
msgid "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE"
msgstr "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:237
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"Définit le style de commentaire ; voir ci-dessous pour la liste des valeurs "
"de E<.Ar STYLE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:237
#, no-wrap
msgid "Fl R , Fl \\-block\\-number"
msgstr "Fl R , Fl \\-block\\-number"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:239
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "Ajoute, à chaque message, le numéro de bloc au sein de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:239
#, no-wrap
msgid "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:241
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "E<.Ar NOMBRE> d'octets (multiple de 512) par enregistrement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:241
#, no-wrap
msgid "Fl \\-recursion"
msgstr "Fl \\-recursion"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:243
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "Explore récursivement les sous-répertoires (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:243
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-recursion"
msgstr "Fl \\-no\\-recursion"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:245
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "Empêche le parcours automatique des sous-répertoires."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:245
#, no-wrap
msgid "Fl \\-recursive\\-unlink"
msgstr "Fl \\-recursive\\-unlink"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:247
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "Vide la hiérarchie de répertoires avant d'extraire un dossier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:247
#, no-wrap
msgid "Fl \\-remove\\-files"
msgstr "Fl \\-remove\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:249
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "Supprime les fichiers après les avoir sauvegardés dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:249
#, no-wrap
msgid "Fl \\-restrict"
msgstr "Fl \\-restrict"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:251
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "Désactive l'utilisation d'options potentiellement dommageables."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:251
#, no-wrap
msgid "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:253
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> rmt donnée au lieu de rmt."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:253
#, no-wrap
msgid "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:255
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> distante au lieu de rsh."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:255
#, no-wrap
msgid "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"
msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:257
msgid "member arguments are listed in the same order as the"
msgstr ""
"Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:257
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl \\-sparse"
msgstr "Fl S , Fl \\-sparse"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:259
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "Traite efficacement les fichiers discontinus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:259
#, no-wrap
msgid "Fl \\-same\\-owner"
msgstr "Fl \\-same\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:261
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"Essaie d'attribuer aux fichiers extraits les propriétaires sauvegardés dans "
"l'archive (comportement par défaut pour le superutilisateur)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:261
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-same\\-owner"
msgstr "Fl \\-no\\-same\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:263
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"Attribue les fichiers extraits à l'utilisateur effectif (comportement par "
"défaut pour un utilisateur ordinaire)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:263
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-same\\-permissions"
msgstr "Fl \\-no\\-same\\-permissions"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:265
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"Applique le masque de droits de l'utilisateur aux fichiers extraits "
"(comportement par défaut pour un utilisateur ordinaire)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:265
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-seek"
msgstr "Fl \\-no\\-seek"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:267
msgid "archive is not seekable"
msgstr "Désactive le positionnement dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:267
#, no-wrap
msgid "Fl \\-selinux"
msgstr "Fl \\-selinux"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:269
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:269
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-selinux"
msgstr "Fl \\-no\\-selinux"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:271
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:271
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-defaults"
msgstr "Fl \\-show\\-defaults"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:273
msgid "show tar defaults"
msgstr "Affiche les options par défaut de tar."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:273
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs"
msgstr "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:275
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"Liste chaque dossier qui ne correspond pas au critère de recherche lors de "
"l'exploration ou de l'extraction de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:275
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"
msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:277
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "Affiche la plage des champs de fichiers d'instantanés valide."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:277
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names"
msgstr "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:279
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "Affiche le nom des fichiers ou des archives après transformation."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:279
#, no-wrap
msgid "Fl \\-skip\\-old\\-files"
msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:281
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis "
"silencieusement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:281
#, no-wrap
msgid "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJOR[.MINOR]"
msgstr "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJEUR Ns [ Ns Ar .MINEUR Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:283
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"Définit la version du format de fichier discontinu à utiliser (implique E<."
"Fl \\-sparse>)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:283
#, no-wrap
msgid "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:285
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"Enlève E<.Ar NOMBRE> niveaux de hiérarchie des noms de fichiers lors de "
"l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:285
#, no-wrap
msgid "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:287
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"Sauvegarde avant suppression, en ajoutant le suffixe habituel (« ~ » à moins "
"qu'il n'ait été modifié à l'aide de la variable d'environnement "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:287
#, no-wrap
msgid "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FILE"
msgstr "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:289
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""
"Obtient la liste des fichiers à extraire ou à créer depuis E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:289
#, no-wrap
msgid "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:291
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "Canalise les fichiers extraits vers un autre programme."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:291
#, no-wrap
msgid "Fl \\-totals"
msgstr "Fl \\-totals Ns [\\= Ns Ar SIGNAL Ns ]"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
#  "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
#  "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
#  "accepted
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:293
msgid "print total bytes after processing the archive;"
msgstr ""
"Affiche le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un "
"argument, affiche ce nombre si le E<.Ar SIGNAL> est émis. Les signaux permis "
"sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans le préfixe "
"« SIG » sont aussi acceptés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:293
#, no-wrap
msgid "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION"
msgstr "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:295
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"Utilise « sed replace E<.Ar EXPRESSION Ns \\ »> pour transformer les noms de "
"fichier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:295
#, no-wrap
msgid "Fl U , Fl \\-unlink\\-first"
msgstr "Fl U , Fl \\-unlink\\-first"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:297
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par dessus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:297
#, no-wrap
msgid "Fl \\-unquote"
msgstr "Fl \\-unquote"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:299
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
"Décommente les noms de fichier lus avec E<.Fl \\T> (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:299
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-unquote"
msgstr "Fl \\-no\\-unquote"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:301
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "Ne décommente pas les noms de fichier lus avec E<.Fl T>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:301
#, no-wrap
msgid "Fl \\-utc"
msgstr "Fl \\-utc"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:303
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr ""
"Affiche les dates de modification des fichiers à l'heure universelle (UTC)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:303
#, no-wrap
msgid "Fl v , Fl \\-verbose"
msgstr "Fl v , Fl \\-verbose"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:305
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""
"Affiche la liste détaillée des fichiers traités. NdT\\ : le doublement de "
"cette option E<.No ( Fl vv>) produit un affichage encore plus détaillé."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:305
#, no-wrap
msgid "Fl V , Fl \\-label Ar TEXT"
msgstr "Fl V , Fl \\-label Ar TEXTE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:307
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"Crée une archive avec comme nom de volume E<.Ar TEXTE Ns \\ ;> lors de "
"l'exploration ou de l'extraction, utilise E<.Ar TEXTE> comme motif global "
"pour le nom de volume."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:307
#, no-wrap
msgid "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:309
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "Utilise ou met à jour le numéro de volume dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:309
#, no-wrap
msgid "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation"
msgstr "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:311
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "Demande une confirmation pour chaque action."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:311
#, no-wrap
msgid "Fl W , Fl \\-verify"
msgstr "Fl W , Fl \\-verify"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:313
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "Tente de vérifier l'archive après l'avoir écrite."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:313
#, no-wrap
msgid "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar KEYWORD"
msgstr "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:315
msgid "warning control"
msgstr "Contrôle d'avertissement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:315
#, no-wrap
msgid "Fl \\-wildcards"
msgstr "Fl \\-wildcards"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:317
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""
"Utilise les caractères de substitution (comportement par défaut pour les "
"exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:317
#, no-wrap
msgid "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash"
msgstr "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:319
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"Permet aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ "
"» (comportement par défaut pour les exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:319
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash"
msgstr "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:321
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr ""
"Ne permet pas aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ »."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:321
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-wildcards"
msgstr "Fl \\-no\\-wildcards"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:323
msgid "verbatim string matching"
msgstr "Recherche textuelle des chaînes."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:323
#, no-wrap
msgid "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FILE"
msgstr "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:325
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "Motifs d'exclusion listés dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:325
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs"
msgstr "Fl \\-xattrs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:327
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:327
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASK"
msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:329
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour la clé xattr."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:329
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASK"
msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:331
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour la clé xattr."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:331
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-xattrs"
msgstr "Fl \\-no\\-xattrs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:333
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:333
#, no-wrap
msgid "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip"
msgstr "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:335
#, no-wrap
msgid "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress"
msgstr "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress"

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:338
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:341
msgid ""
"The behavior of tar is controlled by the following environment variables, "
"among others:"
msgstr ""
"Le comportement de tar est contrôlé par les variables d'environnement "
"suivantes, entre autres\\ :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:342
#, no-wrap
msgid "Ev TAR_LONGLINK_100"
msgstr "Ev TAR_LONGLINK_100"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:343
#, no-wrap
msgid "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:348
msgid ""
"Backup prefix to use when extracting, if E<.Fl \\-suffix> is not specified.  "
"The backup suffix defaults to `~' if neither is specified."
msgstr ""
"Préfixe de sauvegarde à utiliser lors de l'extraction si E<.Fl \\-suffix> "
"n'est pas précisé. Le suffixe de sauvegarde par défaut est « ~ » si aucun "
"préfixe ou suffixe n'est spécifié."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:348
#, no-wrap
msgid "Ev TAR_OPTIONS"
msgstr "Ev TAR_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:352
msgid ""
"Options to prepend to those specified on the command line, separated by "
"whitespace.  Embedded backslashes may be used to escape whitespace or "
"backslashes within an option."
msgstr ""
"Options séparées par des espaces à ajouter avant celles indiquées dans la "
"ligne de commande. Les barres obliques inversées («\\ backslash\\ ») peuvent "
"être utilisées pour protéger des espaces ou d'autres barres obliques "
"inversées au sein d'une option particulière."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:352
#, no-wrap
msgid "Ev TAPE"
msgstr "Ev TAPE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:357
msgid ""
"Device or file to use for the archive if E<.Fl \\-file> is not specified.  "
"If this environment variable is unset, use stdin or stdout instead."
msgstr ""
"Périphérique ou fichier à utiliser pour l'archive si l'option E<.Fl \\-file> "
"n'est pas utilisée. Si cette variable d'environnement n'est pas spécifiée, "
"stdin et stdout sont utilisés à la place."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:358
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:360
msgid "Create archive.tar from files foo and bar."
msgstr "Crée l'archive.tar à partir des fichiers truc et bidule."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:362
#, no-wrap
msgid "tar \\-cf archive.tar foo bar\n"
msgstr "tar \\-cf archive.tar truc bidule\n"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:364
msgid "List all files in archive.tar verbosely."
msgstr "Affiche la liste détaillée des fichiers de archive.tar."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:366
#, no-wrap
msgid "tar \\-tvf archive.tar\n"
msgstr "tar \\-tvf archive.tar\n"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:368
msgid "Extract all files from archive.tar."
msgstr "Extrait tous les fichiers contenus dans archive.tar."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:370
#, no-wrap
msgid "tar \\-xf archive.tar\n"
msgstr "tar \\-xf archive.tar\n"

#.  libarchive
#.  man-pages
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:377
msgid "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>"
msgstr "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>"

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:377 C/man8/rmt-tar.8:219
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:382
msgid "The E<.Nm tar> command appeared in E<.At v7>."
msgstr "La commande E<.Nm tar> apparaît dans E<.At v7>."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:382 C/man8/rmt-tar.8:216
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:389
msgid ""
"The GNU folks, in general, abhor man pages, and create info documents "
"instead.  Unfortunately, the info document describing tar is licensed under "
"the GFDL with invariant cover texts, which makes it impossible to include "
"any text from that document in this man page.  Most of the text in this "
"document was automatically extracted from the usage text in the source.  It "
"may not completely describe all features of the program."
msgstr ""
"Généralement, les gens du projet GNU détestent écrire des pages de manuel et "
"créent à la place des documents «\\ info\\ ». Malheureusement le document "
"«\\ info\\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties "
"non modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document "
"dans cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été "
"extraite automatiquement des message d'utilisation à partir du code source. "
"Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du programme."

#. type: Dd
#: C/man8/rmt-tar.8:34
#, no-wrap
msgid "December 11, 1993"
msgstr "11 décembre 1993"

#. type: Dt
#: C/man8/rmt-tar.8:35
#, no-wrap
msgid "RMT 8"
msgstr "RMT 8"

#. type: Os
#: C/man8/rmt-tar.8:36
#, no-wrap
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. type: Os
#: C/man8/rmt-tar.8:36
#, no-wrap
msgid "4.2"
msgstr "4.2"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:39 C/man8/rmt-tar.8:42
msgid "E<.Nm rmt>"
msgstr "E<.Nm rmt>"

#. type: Nd
#: C/man8/rmt-tar.8:39
#, no-wrap
msgid "remote magtape protocol module"
msgstr "Module de gestion distante des bandes magnétiques"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:55
msgid ""
"E<.Nm Rmt> is a program used by tar, cpio, mt, and the remote dump and "
"restore programs in manipulating a magnetic tape drive through an "
"interprocess communication connection.  E<.Nm Rmt> is normally started up "
"with an E<.Xr rexec 3> or E<.Xr rcmd 3> call or the E<.Xr rsh 1> command."
msgstr ""
"E<.Nm Rmt> est un programme utilisé par tar, cpio, mt, et les versions "
"distantes des programmes dump et restore pour la gestion des bandes "
"magnétiques à travers une communication interprocessus. E<.Nm Rmt> est "
"généralement démarré avec un appel à E<.Xr rexec 3> ou E<.Xr rcmd 3>, ou "
"bien par la commande E<.Xr rsh 1>."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:65
msgid ""
"The E<.Nm rmt> program accepts requests specific to the manipulation of "
"magnetic tapes, performs the commands, then responds with a status "
"indication.  All responses are in E<.Tn ASCII> and in one of two forms.  "
"Successful commands have responses of:"
msgstr ""
"Le programme E<.Nm rmt> accepte les ordres spécifiques à la gestion des "
"bandes magnétiques, exécute les commandes, puis en rend compte par un code "
"de retour. Tous les comptes-rendus sont en E<.Tn ASCII> et correspondent à "
"une des deux formes décrites ci-après. Le résultat des commandes réalisées "
"correctement est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:69
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Sy A Ar number No \\en>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Sy A Ar nombre No \\en>\n"
"E<.Sm on>\n"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:76
msgid ""
"E<.Ar Number> is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number.  "
"Unsuccessful commands are responded to with:"
msgstr ""
"où E<.Ar Nombre> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre décimal. Le "
"résultat des commandes qui ont échoué est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:83
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Xo Sy E Ar error-number>\n"
"E<.No \\en Ar error-message>\n"
"E<.No \\en>\n"
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Xo Sy E Ar numéro_d'erreur>\n"
"E<.No \\en Ar message_d'erreur>\n"
"E<.No \\en>\n"
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:99
msgid ""
"E<.Ar Error-number> is one of the possible error numbers described in E<.Xr "
"intro 2> and E<.Ar error-message> is the corresponding error string as "
"printed from a call to E<.Xr perror 3>.  The protocol is comprised of the "
"following commands, which are sent as indicated - no spaces are supplied "
"between the command and its arguments, or between its arguments, and E<.Ql "
"\\en> indicates that a newline should be supplied:"
msgstr ""
"E<.Ar numéro_d'erreur> est un des numéros d'erreurs possibles, tels que "
"décrit dans E<.Xr intro 2>. E<.Ar message_d'erreur> représente la chaîne de "
"caractères correspondant à celle résultant d'un appel à E<.Xr perror 3>. Le "
"protocole est composé des commandes suivantes, qui sont envoyées comme "
"indiqué. Aucune espace n'est insérée entre la commande et ses paramètres, ni "
"entre les paramètres. E<.Ql \\en> indique qu'un retour à la ligne doit être "
"inséré\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:101
msgid "E<.Sm off>"
msgstr "E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:101
#, no-wrap
msgid "Xo Sy \\&O Ar device"
msgstr "Xo Sy \\&O Ar périphérique"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:118
msgid ""
"E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Open the specified E<.Ar device> using "
"the indicated E<.Ar mode>.  E<.Ar Device> is a full pathname and E<.Ar mode> "
"is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number suitable for passing "
"to E<.Xr open 2>.  If a device had already been opened, it is closed before "
"a new open is performed."
msgstr ""
"E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Ouvre le E<.Ar périphérique> indiqué en "
"utilisant le E<.Ar mode> indiqué. E<.Ar Périphérique> est un nom de chemin "
"complet et E<.Ar mode> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre "
"décimal accepté par E<.Xr open 2>. Si le périphérique est déjà ouvert, il "
"est fermé avant qu'une nouvelle ouverture soit effectuée."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:118
#, no-wrap
msgid "Xo Sy C Ar device No \\en"
msgstr "Xo Sy C Ar Périphérique No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:123
msgid ""
"E<.Xc> Close the currently open device.  The E<.Ar device> specified is "
"ignored."
msgstr ""
"E<.Xc> Ferme le périphérique actuellement ouvert. L'indication du E<.Ar "
"Périphérique> est ignorée."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:123
#, no-wrap
msgid "Xo Sy L"
msgstr "Xo Sy L"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:135
msgid ""
"E<.Ar offset No \\en> E<.Ar whence No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform an E<."
"Xr lseek 2> operation using the specified parameters.  The response value is "
"that returned from the E<.Xr lseek> call.  E<.Sm off>"
msgstr ""
"E<.Ar déplacement No \\en> E<.Ar point-de-départ No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> "
"Exécute une opération E<.Xr lseek 2> en utilisant les paramètres indiqués. "
"La valeur de retour est celle renvoyée par l'appel à E<.Xr lseek>. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:135
#, no-wrap
msgid "Sy W Ar count No \\en"
msgstr "Sy W Ar nombre No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:148
msgid ""
"E<.Sm on> Write data onto the open device.  E<.Nm Rmt> reads E<.Ar count> "
"bytes from the connection, aborting if a premature end-of-file is "
"encountered.  The response value is that returned from the E<.Xr write 2> "
"call.  E<.Sm off>"
msgstr ""
"E<.Sm on> Écrit des données sur le périphérique ouvert. E<.Nm Rmt> lit E<.Ar "
"nombre> d'octets depuis la connexion et abandonne si une fin-de-fichier "
"prématurée est rencontrée. La valeur de retour est celle renvoyée par "
"l'appel à E<.Xr write 2>. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:148
#, no-wrap
msgid "Sy R Ar count No \\en"
msgstr "Sy R Ar nombre No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:169
msgid ""
"E<.Sm on> Read E<.Ar count> bytes of data from the open device.  If E<.Ar "
"count> exceeds the size of the data buffer (10 kilobytes), it is truncated "
"to the data buffer size.  E<.Nm rmt> then performs the requested E<.Xr read "
"2> and responds with E<.Sm off> E<.Sy A Ar count-read No \\en> E<.Sm on> if "
"the read was successful; otherwise an error in the standard format is "
"returned.  If the read was successful, the data read is then sent.  E<.Sm "
"off>"
msgstr ""
"E<.Sm on> Lit E<.Ar nombre> d'octets sur le périphérique ouvert. Si E<.Ar "
"nombre> dépasse la taille du tampon (10\\ Kio), la lecture est tronquée à la "
"taille du tampon. E<.Nm rmt> exécute un E<.Xr read 2> et renvoie le E<.Sm "
"off> E<.Sy A Ar nombre-d'octets-lus No \\en> E<.Sm on> si la lecture a "
"réussi. En cas d'échec, une erreur au format standard est renvoyée. Si la "
"lecture a réussi, les données lues sont ensuite transmises. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:169
#, no-wrap
msgid "Xo Sy I Ar operation"
msgstr "Xo Sy I Ar opération"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:189
msgid ""
"E<.No \\en Ar count No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform a E<.Dv MTIOCOP> E<.Xr "
"ioctl 2> command using the specified parameters.  The parameters are "
"interpreted as the E<.Tn ASCII> representations of the decimal values to "
"place in the E<.Ar mt_op> and E<.Ar mt_count> fields of the structure used "
"in the E<.Xr ioctl> call.  The return value is the E<.Ar count> parameter "
"when the operation is successful."
msgstr ""
"E<.No \\en Ar nombre No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Exécute une commande E<.Dv "
"MTIOCOP> E<.Xr ioctl 2> avec les paramètres spécifiés. Les paramètres sont "
"interprétés en tant que représentation E<.Tn ASCII> des valeurs attendues "
"dans les champs E<.Ar mt_op> et E<.Ar mt_count> de la structure utilisée "
"lors de l'appel à E<.Xr ioctl>. La valeur de retour correspond au paramètre "
"E<.Ar nombre> si l'opération réussit."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:189
#, no-wrap
msgid "Sy S"
msgstr "Sy S"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:198
msgid ""
"Return the status of the open device, as obtained with a E<.Dv MTIOCGET> E<."
"Xr ioctl> call.  If the operation was successful, an ``ack'' is sent with "
"the size of the status buffer, then the status buffer is sent (in binary)."
msgstr ""
"Renvoie l'état du périphérique ouvert, comme avec un appel à E<.Dv MTIOCGET> "
"E<.Xr ioctl>. Si l'opération réussit, un «\\ ack\\ » est envoyé avec la "
"taille du tampon d'état, puis le tampon d'état est envoyé (en binaire)."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:200
msgid "E<.Sm on>"
msgstr "E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:204
msgid "Any other command causes E<.Nm rmt> to exit."
msgstr "Toute autre commande provoque l'arrêt de E<.Nm rmt>."

#. type: Sh
#: C/man8/rmt-tar.8:204
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTIC"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:206
msgid "All responses are of the form described above."
msgstr "Toutes les valeurs de retour sont de la forme décrite ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:216
msgid ""
"E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr "
"rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>"
msgstr ""
"E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr "
"rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:219
msgid ""
"People should be discouraged from using this for a remote file access "
"protocol."
msgstr ""
"Les gens devraient éviter d'utiliser cette commande en tant que protocole "
"d'accès distant aux fichiers."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:223
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "La commande E<.Nm> apparaît dans E<.Bx 4.2>."

#~ msgid "Sep 22, 2013"
#~ msgstr "22 septembre 2013"

#~ msgid "sort names to extract to match archive"
#~ msgstr "Trier la liste des fichiers à restaurer selon l'ordre de l'archive."

#~ msgid "Nov 12, 2011"
#~ msgstr "12 novembre 2011"

#~ msgid "Fl ? , Fl \\-help"
#~ msgstr "Fl ? , Fl \\-help"

#~ msgid "Fl \\-HANG"
#~ msgstr "Fl \\-HANG"

#~ msgid "filter the archive through bzip2"
#~ msgstr "Traite l'archive avec bzip2."

#~ msgid "filter the archive through xz"
#~ msgstr "Traite l'archive avec xz."

#~ msgid "filter the archive through lzma"
#~ msgstr "Traite l'archive avec lzma."

#~ msgid "filter the archive through lzop"
#~ msgstr "Traite l'archive avec lzop."
diff --git a/tar/po4a/po/fr.po b/tar/po4a/po/fr.po
index 76eecc8..432b185 100644
--- a/tar/po4a/po/fr.po
+++ b/tar/po4a/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Fl \\-acls"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:61
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:61
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-acls"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:63
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:63
@@ -943,11 +943,10 @@ msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:169
-#, fuzzy
-#| msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr ""
-"Commence l'extraction à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> dans l'archive."
+"Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de "
+"l'archive."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:169
@@ -957,10 +956,9 @@ msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:171
-#, fuzzy
-#| msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction."
+msgstr ""
+"Préserve les liens symboliques des dossiers existants lors de l'extraction."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:171
@@ -1450,6 +1448,7 @@ msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"
 #: C/man1/tar.1:257
 msgid "member arguments are listed in the same order as the"
 msgstr ""
+"Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:257
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "Fl \\-selinux"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:269
 msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:269
@@ -1536,7 +1535,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-selinux"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:271
 msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:271
@@ -1573,7 +1572,7 @@ msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:277
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la plage des champs de fichiers d'instantanés valide."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:277
@@ -1594,10 +1593,10 @@ msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:281
-#, fuzzy
-#| msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction."
+msgstr ""
+"Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis "
+"silencieusement."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:281
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:327
 msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:327
@@ -1896,7 +1895,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:329
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour la clé xattr."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:329
@@ -1907,7 +1906,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:331
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour la clé xattr."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:331
@@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-xattrs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:333
 msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:333

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: